Comet PTO RW Manual De Uso Y Mantenimiento

Comet PTO RW Manual De Uso Y Mantenimiento

Hidrolavadora para toma de fuerza tractores agrícolas
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 70

Enlaces rápidos

IDROPULITRICI PER PRESA DI FORZA TRATTRICI AGRICOLE
HIGH PRESSURE CLEANERS FOR THE PTO ON AGRICULTURAL TRACTORS
NETTOYEURS HAUTE PRESSION POUR PRISE DE FORCE DE TRACTEURS AGRICOLES
HOCHDRUCKREINIGER FÜR ZAPFWELLE AN LANDWIRTSCHAFTLICHEN ZUGMASCHINEN
HIDROLAVADORA PARA TOMA DE FUERZA TRACTORES AGRÍCOLAS
HIDROLIMPADORA PARA TOMADA DE FORÇA TRACTORES AGRÍCOLAS
TDQOJAHAQIRSIJA LGVAMGLASA CIA KGWG EMEQCEIAR ACQOSIJXM SQAJSEQ
PTO RW - PTO TWN
(IT) MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
(EN) USE AND MAINTENANCE MANUAL
(FR) MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
(DE) BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
(ES) MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
(PT) MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
(EL)    
«
ATTENZIONE. Non usare l'apparecchio senza avere letto il foglio di istruzioni.
WARNING. Do not use the device without the previous reading of the instruction leaflet.
ATTENTION. Ne pas utiliser l'appareil sans avoir lu la notice d'utilisation.
ACHTUNG. Das Gerät nicht benutzen, ohne die vorliegende Gebrauchsanweisung gelesen zu haben.
CUIDADO. No utilicen el aparato sin haber previamente leído el folleto de instrucciones.
ATENÇÃO. Não usar o aparelho sem antes ter lido a folha de instruções.
.           
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Comet PTO RW

  • Página 1 HIDROLAVADORA PARA TOMA DE FUERZA TRACTORES AGRÍCOLAS HIDROLIMPADORA PARA TOMADA DE FORÇA TRACTORES AGRÍCOLAS TDQOJAHAQIRSIJA LGVAMGLASA CIA KGWG EMEQCEIAR ACQOSIJXM SQAJSEQ PTO RW - PTO TWN (IT) MANUALE DI USO E MANUTENZIONE (EN) USE AND MAINTENANCE MANUAL (FR) MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN...
  • Página 3 26 32...
  • Página 70: Primera Parte

    Preliminar El presente manual está constituido por dos partes distintas. La primera está destinada ya sea al usuario final, que al técnico Especializado; la segunda es de exclusiva competencia del técnico Especializado. Por técnico Especializado se entiende una persona, generalmente del centro de asistencia, especialmente adiestrada y autorizada para efectuar sobre la hidrolavadora intervenciones de mantenimiento y reparaciones.
  • Página 71: Irección D El C Onstructor

    • Los daños directos e indirectos, de cualquier natura, debidos a caídas, utilización incorrecta de la hidrolavadora y a la no-observancia de las normas de seguridad, de instalación, de uso y mantenimiento contenidas en el presente manual; en el manual del tractor y en el manual del eje cardánico;...
  • Página 72: Definiciones

    En tal condición el indicador de presión (9) señala ausencia de presión y el agua bombeada regresa en aspiración gracias a la válvula de regulación de presión. 2 Características y Datos Técnicos PTO RW PTO TWN 15/150 20/200...
  • Página 73: Ispositivos De S Eguridad

    (1) Aceites correspondientes: U.T.T.O. API GL-4 John Deere J20A (Universal Tractor Trasmission Oil) Massey-Ferguson M-1135 Ford M2C - 86 B Esso Torque Fluid 62 Mobil Mobilfluid 422 Ford M2C - 134 B/C Shell Donax TD 2.1 I dentIfIcacIón omponentes Refiéranse también a las figuras 1, 2, 3 y 5, al comienzo del manual de uso y mantenimiento. Bomba con válvula de regulación 19 Pernos para tirantes inferiores del enlace a tres Multiplicador...
  • Página 74: T Arjeta De I Dentificación Y T Arjetas De A Dvertencia

    • La hidrolavadora se destina para ser acoplada exclusivamente al tractor de categoría 1. • La hidrolavadora no es adecuada al uso en ambientes que presentan condiciones particulares, cuales, por ejemplo, atmósferas corrosivas o explosivas. • Para la utilización sobre vehículos, barcos o aviones, contacten con el servicio de asistencia técnica del Constructor, puesto que podrían ser necesarias prescripciones ulteriores. Cualquier otro uso se considera impropio. El constructor no puede considerarse responsable en caso de daños debidos a uso impropios o incorrectos. 2.4 t arjeta dentIfIcacIón arjetas dvertencIa fi« cuiDADO • Si durante el uso la tarjeta de identificación o las tarjetas de advertencia se deterioran, dirigirse al revendedor o un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento. Refiéranse a las figuras 1, 5 y 7, colocadas al comienzo de este manual de uso y mantenimiento. La tarjeta de identificación (28) indica el número de serie y las principales características técnicas de la hidrolavadora.
  • Página 75 detener el motor y extraer la llave de encendido. • Endosar dispositivos aptos de protección individual (guantes, mono de trabajo, calzado con punta reforzada, anteojos). • Endosar indumentaria de trabajo adherente, sin cintas, corbatas, bufandas y todo aquello que se pueda enganchar. • Los cabellos largos deben ser recogidos ya que pueden ser enganchados fácilmente por los órganos rotantes. 3.1 a coplamIento ractor fi« cuiDADO • La hidrolavadora se puede acoplar exclusivamente al tractor de categoría 1. a) Retirar los enchufes (20), inserir los pernos (19) en los orificios inferiores del enlace de tres puntas e inserir nuevamente los enchufes. b) Retirar la chaveta (22) y extraer el perno (21).
  • Página 76: Funcionamiento

    Si quepan dudas, contacten con un técnico Especializado. • No alimenten la hidrolavadora con agua de temperatura superior a 60°C/140°F o inferior a 5°C/41°F. • La presión del agua no tiene que superar los 8 bares/116psi. • No hagan funcionar la hidrolavadora con una profundidad de cebado superior a 1 m/3,3 ft. En tal caso se aconseja de instalar un filtro suplementario en el extremo del tubo de aspiración (dirigirse a este propósito al propio revendedor).
  • Página 77 • Durante el uso empuñen con fuerza la hidropistola, porque, accionando la palanca (24) estarán sujetos a la fuerza de reacción del chorro de alta presión. La entidad de dicha fuerza de reculada se indica en la tabla de los datos técnicos (la fuerza de reculada se expresa en N, donde 1 N = 0,1kg). • No dirijan el chorro hacia si mismos u otras personas para limpiar trajes o calzados. • Para la salvaguardia del medioambiente, el lavado de motores de vehículos o maquinaria que contienen circuitos hidráulicos tiene que ser efectuado sólo en ambientes equipados de un adecuado separador de aceite. • Los neumáticos de los vehículos tienen que ser limpiados a una distancia no inferior de 50 cm / 19 in, para evitar que el chorro de alta presión los dañe. La primera manifestación de daño sufrido por un neumático es la alteración de su color. • No dirijan el chorro de alta presión hacia materiales que contienen amianto u otras sustancias peligrosas para su salud. • Prestar particular atención a todo aquello citado en el parágrafo “Instalación”. • Detener el motor del tractor, extraer la llave de encendido, aprieten la palanca (24) de la hidro-pistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de seguridad (25) (Fig. 2 - Posición S): - antes de dejarla sin vigilancia, aún si por un plazo breve; - después de la utilización; además, esperen el completo enfriamiento de la hidrolavadora antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento. • Durante el uso, no bloqueen la palanca (24) de la hidropistola en posición de siempre abierto. • Utilizando la hidrolavadora en ambientes cerrados, asegúrense que esté garantizada una ventilación correcta.
  • Página 78: A Ctividades P Reliminares

    4.2 a ctIvIdades relImInares ADvErtEnciA • En caso de uso con temperaturas muy bajas, asegurarse que no se encuentre hielo en el interior de la bomba y en las tuberías. • Verificar que el motor del tractor haya sido detenido, que no existan parten en movimento y que haya sido retirada la llave de encendido.
  • Página 79 • Desconecten el enchufe de alimentación de la toma de corriente. • Eliminen la presión residual eventual en el tubo de alta presión (13) accionando por unos segundos la palanca (24) de la hidropistola. • Esperen el enfriamiento de la hidrolavadora. fi«...
  • Página 80: Impieza Y M Antenimiento

    mente, antes de su nueva puesta en marcha, llévenla a un lugar caliente por un tiempo suficiente a deshelar el hielo que se ha formado eventualmente al interior de la máquina. La no-observancia de estas simples reglas podría originar daños serios a la máquina. 6 l ImpIeza antenImIento...
  • Página 81 En caso de mantenimiento extraordinario consulten la tabla a continuación. INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN Cada 200 horas Control circuito hidráulico bomba. Control fijación bomba y bastidor. Cada 500 horas Sustitución del aceite de la bomba y del aceito de eventual mul- tiplicador.
  • Página 82: D Otación Estándar

    No sale agua de la boquilla Falta el agua. Verificar que el grifo de la red hídrica esté com- pletamente abierto o que el tubo de aspiración pueda cebar. Excesiva profundidad de aspiración. Verificar que la profundidad de cebado sea conforme a lo citado en el parágrafo “Caracte- rísticas y datos técnicos”.
  • Página 83 Tuercas de fijación pernos 200 (148) Tornillos de fijación grupo bomba M8 25 (18) (PTO RW) Tornillos de fijación grupo bomba 50 (37) M10 (PTO TWN) c) Verificar el apretado de las tuercas (b), ateniéndose a los pares de torsión de la precedente tabla.
  • Página 84 - que el eje cardánico lleve la marca , los pictogramas de advertencia y que esté dotado de manual de uso y mantenimiento con la relativa declaración de conformidad; - que las protecciones del eje cardánico (cofias, tubos, etc.)sean eficientes y no dañadas; eventuales partes arruinadas, desgastadas o faltantes deberán ser sustituidas con repuestos originales, correctamente instalados come se indica en el manual de instrucciones; - que la protección (3) y la cofia del eje cardánico se sobrepongan por al menos 50 mm; - que la longitud del eje cardánico sea tal de garantizar, durante el trabajo, una sobre-posición de los tubos telescópicos por al menos un tercio de su longitud en la posición máximo alar- gamiento (o bien por al menos mitad de su longitud en la posición de máxima reentrada) y mantener al menos 100 mm de juego cuando son reentrados. h) Limpiar y engrasar el eje acalanado del grupo y el eje cardánico. i) Enfilar el núcleo de la horquilla del eje cardánico (lado máquina operadora) en el eje del grupo bomba, en modo que el sistema de bloqueado, accionado a través del pulsante, collar o brida, accione la relativa ranura.
  • Página 100         .       ,            .      ,    ,    ...
  • Página 101 •     ,  ,    ,              , ,        ,          . • ...
  • Página 103 (1)  : U.T.T.O. (Universal Tractor Trasmission API GL-4 John Deere J20A Oil) Massey-Ferguson M-1135 Ford M2C - 86 B Esso Torque Fluid 62 Mobil Mobilfluid 422 Ford M2C - 134 B/C Shell Donax TD 2.1        1, 2, 3  5,          .
  • Página 104     ,        . •             •                     . •...
  • Página 105   ,           . •             ,      . •    ,   ,        ...
  • Página 106      “   ”.           . •              60ºC/140ºF       5ºC/41ºF. •...
  • Página 107 . •           .      ,      . •         ,      (24),  ...
  • Página 108 4.2    •       ,             . •        ,            . •...
  • Página 109 •      . fi«  •       ,   : -          ,        , -         ,      ...
  • Página 110  .    fi«  •                        “ ”.                 .
  • Página 111 6.2   fi«  •              .            .     200       . ...
  • Página 112                     (10).  . .        (15)   . 2 -  b.  (. 2 –  a)     .       “...
  • Página 113  ,    ; •    :       (32)  (33) (  (33)      ),   (f)         ,       (    );...
  • Página 114 f)   ,    (21)   ,    (22)      (20)   (19). g)       (31) ( )       (32) (  )    (33) ( )  ...

Este manual también es adecuado para:

Pto twn

Tabla de contenido