Página 30
Monitor de Presión Arterial Automatico Manual de Instrucción Modelo #BP3GR1-3P...
Página 31
Información importante sobre el producto y la seguridad Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona información importante sobre el producto y la seguridad referentes a este tensiómetro. Lea este documento completamente antes de utilizar el dispositivo y conserva para futuras consultas.
Página 32
médico. Bajo ninguna circunstancia se debe alterar por cuenta propia las dosis de cualquier medicamento recetado por el médico. • Consulte a su médico antes de usar este dispositivo si existe alguna de las siguientes condiciones o condiciones similares: arritmias tales como extrasístoles auriculares o ventriculares o fibrilación auricular, esclerosis arterial, mala perfusión, diabetes, edad, embarazo, preeclampsia, enfermedades renales.
Página 33
(si corresponde) con los repuestos que suministra Microlife. No hay otras piezas ni componentes que sean de fácil acceso. PRECAUCIÓN - Situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones menor o moderadas, daños a la propiedad y / o daños al...
Página 34
Uso de accesorios de terceros. Use solo accesorios autoriza- dos de Microlife, tales como brazaletes o adaptadores de CA, porque aquellos que no cuentan con la aprobación para ser usados con el dispositivo pueden proporcionar mediciones inexactas, causar lesiones y/o dañar el dispositivo.
Página 35
TIPO IP20 Protegido contra partículas sólidas extrañas con un diámetro superior a 12,5 mm, no está protegido contra el agua. Mantener Seco. Pieza aplicada tipo BF VIDA ÚTIL ESPERADA: Dispositivo:5 años Brazalete: 2 años La B.H.S. (Sociedad Británica de Hipertensión) ha calificado a este producto A/A «Recomendado para el uso clínico y domesti- co.»...
Página 36
Monitor de Presión Arterial Automatico Manual de Instrucción Tabla de Contenido 1. Introducción 1.1. Su monitor de presión arterial automático 2. ¿Cómo se mide la presión arterial? 2.1. ¿Qué es la presión arterial, y por qué fluctúa? 2.2. Directrices de medición 2.3.
1. Introducción 1.1. Su monitor de presión arterial automático Gracias por comprar un monitor de presión arterial automático. Su monitor está diseñado para proporcionar lecturas digitales rápidas y confiables de su pulso y presión arterial sistólica / diastólica usando el método oscilométrico en su muñeca. Este monitor ofrece una precisión que a sido clínicamente comproba- da y ha sido diseñado para ser fácil de usar.
Página 38
Si los valores de su presión sanguínea sistólica están entre 140 mmHg y 159 mmHg y/o la presión sanguínea diastólica está entre 90 mmHg y 99 mmHg, consulte a su médico. Un auto- examen periódico es necesario. Si los valores de su presión sanguínea son demasiado bajos (ej., Valores sistólicos por debajo del 150 mmHg y/o valores diastólicos por debajo de 60 mmHg), consulte con su médico.
2.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial? a) Consulte con su médico. b) Valores altos de presión sanguínea (varias formas de hipertensión) se asocian con considerables riesgos de salud a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se encuentran bajo peligro debido a la constricción causada por los depósitos en las paredes de las venas (arteriosclerosis).
Página 40
4) Constitución física • Después de un examen médico preliminar, haga ejercicio con regularidad. • Elija deportes que requieran vigor y evite aquellos que requieran fuerza. • Evite llegar al límite de su capacidad física. • En caso de haber sufrido enfermedades con anterioridad y/o tener una edad superior a los 40 años, consulte con su médico antes de comenzar a practicar deporte.
3. Componentes de su monitor de presión arterial a) Unidad de medida Botón de hora y fecha Botón de Encendido/ Apagado Botón de Conección memoria del Brazalete (amarillo) Portal Adaptador CA...
Página 42
Sistolica Diastolica D I A mmHg SYS mmHg PULSE / min Fecha/Hora Pulso Indicator de la bateríia Latido del corazon Error 3 Error 2 Memoria Latido irregular b) Brazaletes – amplia gama, fácil ajustar Para brazos de circunferencia 22-42 cm o 8.7”-16.5”...
4. ¿Cómo se empieza? 4.1. Inserción de las baterías Una vez desempaquetado el aparato, inserte primero las baterías. El comparti- mento de la batería está situado en la parte inferior del aparato. a) Remueva la cubierta de las baterías. b) Inserte las baterías (4, "AA" 1.5 V), Indicador de observando la indicada polaridad (+ - ).
4.2. Ajuste de fecha y hora 1. Después de que las baterías nuevas están activadas, el número del año parpadea en la pantalla. Usted puede avanzar el año presionando el botón de la memoria "M". Para confirmar y luego ajustar el mes, presione el botón de la HORA.
4.3. Utilización del adaptador de corriente alterna (CA, no includio) Usted también puede utilizar este monitor con un adaptador de corriente alterna. Para comprar un adaptor de corriente alterna para este monitor, llama 1-800-568-4147. a) Asegúrese que tanto el cable como el adaptador no se encuentren dañados.
5. ¿Cómo se toma una medida? Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición. 5.1. Preparándose para tomar una medida • Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediatamente antes de la medición. Estos factores influen- cian el resultado de la medición.
• Una bocamanga floja o con protuberancias de aire a los costados causaría lecturas incorrectas. • Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que podría llevar a obtener falsos resultados. Mediciones consecutivas deben repetirse luego de una pausa de 1 minuto o luego de haber levantado el brazo para que la sangre acumulada fluya.
Página 48
La flecha debe apuntar dentro del rango de tamaño en el interior del brazalete. d) Debe de quedar un poco de espacio entre el brazo y la bocamanga. Debería caber 2 dedos entre la bocamanga y su brazo. La ropa no debe restringir el brazo.
5.4. Tomando una medida Luego de que la bocamanga haya sido posicionada correcta- mente, usted puede comenzar la medición. Después de que el brazalete se ha posicionado adecuadamente puede comenzar la medición. Permanecer quieto durante la medición, no flexione los músculos. a) Permanezca tranquilamente sentado durante 5 minutos, antes de comenzar con la medición.
5.5. Memoria: la revisión de las lecturas Al final de una medición, este monitor almacena automática- mente cada resultado con la fecha y la hora. Esta unidad guarda 30 memorias. Visualización de los valores almacenados Con la unidad apagada, presione el botón "M." La pantalla le enseñará...
5.6. Detención de una medición Si es necesario interrumpir la medición de la presión arterial por cualquier motivo (ej., el paciente no se siente bien), el botón encendio/apagado botón puede ser presionado en cualquier momento. El dispositivo inmediatamente comenzará a disminuir automáticamente la presión en el brazalete y entra en modo de reposo.
5.8. Indicador de cambio de la batería Baterías casi completamente descargadas. Cuando las baterías están aproximadamente 75% descargados, se podrá observar el símbolo de las baterías centelleando en la pantalla al momento de encender la unidad. A pesar de que el instrumento continuará...
6. Mensajes de error/solución de problemas Si ocurre un error durante la medición, la misma será descontinuada y el código de error correspondiente se observará en la pantalla (ej., Error no. 2). Error No. Posible(s) causa(s)/solución(es) ERR 1 El tubo pudo haberse aflojado, no se detectó...
Página 54
Otros posibles errores y soluciones Si aparecen problemas al usar el aparato, deben comprobarse los siguientes puntos y, si es necesario, deben tomarse las medidas correspondientes: Mal funcionamiento Solución La pantalla permanece en 1. Revise la polaridad de las blanco cuando se enciende el baterías dispositivo 2.
Página 55
Solución Mal funcionamiento Después de que el dispositivo 1. Verifique las conexiones de ha inflado la bocamanga, la la bocamanga. presión disminuye lentamente, 2. Asegúrese de que la unidad o nada en absoluto. (Se hace no ha sido maltratada. imposible obtener una medición.)
7. Cuidado y mantenimiento a) Las bocamangas contienen burbujas de aire muy sensitivas. Manéjelas con cuidado para evitar todo tipo de stress al doblarlas o abrocharlas. b) Limpie el dispositivo con un paño limpio y seco. No use ninguna clase de solventes ni gasolina.
8. Garantía limitada Su monitor automático de presión sanguínea está garantizado por Microlife USA Inc., por 3 años, por defectos de manufactu- ra solamente para el comprador original desde la fecha de compra. La garantía de 3 años aplica al monitor y los siguientes acceso- rios: brazalete.Las pilas no están cubiertas por esta garantía.
9. Especificaciones técnicas Peso: ..... . .325 g (con baterías) Tamaño: .....146 (W) x 65 (L) x 50 (H) mm Temperatura de almacenamiento: -20 a 55°C (-4°...
10.Como contactarnos Distribuido por: Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd 2nd Floor Clearwater, FL 33755 Línea de servicio al cliente, llame sin cargo:1-800-568-4147 Email: custserv@microlifeusa.com Fax: (727) 451-0492 www.microlifeusa.com...