Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d'utilisation
Instrucciones de empleo | Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing
| Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje
130 C
130 C
130 C
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · www.promed.de
Tel: +49 (0)8821/9621-0 · Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de
UBS-2.4
Wärmeunterbett
Heating underblanket
Surmatelas chauffant
Scalda materasso
Calientacamas
Elektrische onderdeken
Materac elektryczny
Värmedyna
Lämpiävä aluspatja
130 C
DE
EN
FR
IT
ES
NL
PL
SE
FI
AR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ProMed UBS-2.4

  • Página 1 Wärmeunterbett Heating underblanket Surmatelas chauffant Scalda materasso Calientacamas Elektrische onderdeken Materac elektryczny Värmedyna Lämpiävä aluspatja 130 C 130 C 130 C 130 C Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · www.promed.de Tel: +49 (0)8821/9621-0 · Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de...
  • Página 30: Antes De La Puesta En Funcionamiento

    Le deseamos que disfrute de su nuevo Promed UBS-2.4. Es nuestro deseo familiarizarle con el dispositivo en lo sucesivo. Lea las instrucciones de uso antes de utilizar...
  • Página 31: Normas De Seguridad

    normAS DE SEGUrIDAD A tener en cuenta antes de la puesta en marcha: A. La manta eléctrica solo se puede utilizar con el dispositivo de mando suministrado. B. Suministro de tensión del dispositivo: 220 - 240 V~. C. Si se dan problemas en el dispositivo, envíelo al fabricante. D.
  • Página 32 normAS DE SEGUrIDAD ¡ADVErtEnCIA! • No deje nunca el aparato sin supervisión cuando haya cerca niños o personas sin experiencia en su manejo. • Utilice el aparato solo para aplicaciones como las descritas en estas instrucciones de uso. • No deje nunca a los niños jugar con el material del envoltorio: peligro de asfixia. •...
  • Página 33: Puesta En Marcha Del Aparato

    PUEStA En mArCHA DEL APArAto Compruebe que la entrega esté completa antes de la puesta en funcionamiento ¡Utilice solo piezas originales! ¡No utilice ningún otro mando! Preste atención a que, durante la operación, el calientacamas esté sin enganchar, totalmente liso y sin arrugas.
  • Página 34: Apagado Automático

    PUEStA En mArCHA DEL APArAto nota: Si el dispositivo y el mando no están conectados entre sí o lo están de forma incorrecta, aparece en la pantalla la letra „E“. Esta indicación también aparece cuando el mando o los cables de calefacción del dispositivo están defectuosos.
  • Página 35: Eliminación De Residuos

    Para los componentes reparados o los productos cambiados durante el periodo de garantía, esta solo se concederá para el resto del periodo original de garantía; siempre y cuando dicho cambio o reparación haya sido llevado a cabo por Promed o un vendedor autorizado por Promed.
  • Página 36 Asimismo, esta garantía es ejecutable en todos los países del Espacio Económico Europeo en los que Promed cuente con un importador autorizado o un socio comercial. En función de cada país, pueden aplicarse garantías especiales y diferentes por la legislación vigente en cada caso. Estas condiciones de garantía no excluyen ni limitan dichas disposiciones legales.
  • Página 66 RlÄuTERuNG DER yMBolE xPlANATIoN FoR THE SyMBolS xPlICATIoN DES SyMBolES PIEGAzIoNE DEI SIMBolI xPlICACIóN DE loS ‫رقم االعتماد‬ SíMBoloS ERklARING vAN DE SyMBolEN öRklARING Av SyMBolERNA ERkkIEN SElITykSET yjaśnienie symbOli Symbool voor apparaten met Symbol für Geräte der Schutzklasse II beschermingsniveau II Symbol for protection class II appliances Symbol urządzeń...
  • Página 68 CE-rICHtLInIEn | CE-DIrECtIVES | DIrECtIVES CE | DIrEttIVE CE | DIrECtIVAS D | Dieses Gerät ist für | This device is designed | Cet appareil est prévu | Questo apparecchio è ES | Este aparato ha sido einen Netzspannungsbetrieb for an operating voltage of pour fonctionner avec une predisposto per funzionare diseñado para funcionar con...
  • Página 70 Suojaluokka: wymiary w cm: 70 x 150 70 x 150 mitat senttimetreinä: 70 x 150 :‫نوع اجلهاز‬ UBS-2.4 ‫غطاء تدفئة كهربائي‬ :‫جهد الشبكة الكهربائية‬ ‫022 – 042 فولت / 05 هرتز‬ :‫القدرة االسمية‬ ‫021 واط‬ II :‫فئة احلماية‬ :‫األبعاد بالسنتيمتر‬...
  • Página 71 trAnSPort-/LAGEr-/BEtrIEBSBEDInGUnGEn | trAnSPort/StorAGE/oPErAtInG ConDItIonS | ConDItIonS DE trAnSPort/StoCkAGE/SErVICE | ConDIzIonI DI trASPorto / StoC CAGGIo / FUnzIonAmEnto | ConDICIonES DE FUnCIonAmIEnto/trAnSPortE/ALmACEnAjE Transport nur in der Only transport in the Uniquement transpor- Trasporto esclusivamente Transporte el aparato Originalverpack ung original packaging. ter dans l‘emballage nella confezione ori- sólo en el paquete...
  • Página 73 · Distributörens stämpel/underskrift · Kauppiaan leima/ allekirjoitus ‫ختم/توقيع الوكالء‬ Elektrische Wärmeunterbett · Electric heating underblanket · Surmate- las chauffant électrique UBS-2.4 · Scalda materasso elettrico UBS-2.4 · Calientacamas eléctrico UBS-2.4 · Elektrische onderdeken UBS-2.4 · Wichtig: Im Garantiefall unbedingt die vollständig aus- Materac elektryczny UBS-2.4·...

Tabla de contenido