Página 43
Vital Signs Monitor RVS-100 User Manual 0124...
Página 129
Manual del usuario del monitor de constantes vitales RVS-100 0124...
Página 130
El RVS-100 es un dispositivo portátil, con unas medidas aproximadas de 350 x 245 x Responsabilidad del fabricante 115 mm y un peso de unos 3006 g.
2. Seguridad 1.1 Uso previsto 2.1 Información de seguridad 2.2 Seguridad general El monitor de constantes vitales RVS-100 se ha concebido para el 2.3 Avisos de seguridad importantes monitoreo, visualización, revisión, almacenamiento y emisión de 2.4 Condiciones de funcionamiento seguras alarmas con respecto a varios parámetros fisiológicos del paciente,...
IEC 60601-1. If you have any cificaciones del equipo no resulta evidente que una com- Significant levels dysfunctional questions, please contact Riester. If it is not evident hemoglobins (such as carboxyhemoglobin or binación del dispositivo en particular sea peligrosa (por from equipment specifications whether methemoglobin);...
2.1 Información de seguridad • Antes de poner en funcionamiento el sistema, comprue- Ante • be que el RVS-100 y el RVS-200, así como los accesorios, Advertencia: alim están en correcto estado de funcionamiento y condiciones Antes de poner en funcionamiento el •...
• No confíe únicamente en el sistema de alarma sonora • Evite poner el monitor en un lugar donde pueda sufrir sa- para la monitorización del paciente. El ajuste del volumen cudidas o tambalearse fácilmente. de la alarma a un nivel bajo o silenciado puede resultar •...
Si hay artículos dañados, póngase en verse afectado o podría producirse contaminación. La vida contacto con Rudolf Riester o con un centro de servicio auto- segundo. Aparecerá un cuadro contacto con Rudolf Riester o con un centro de servicio útil de este monitor es de cinco años.
Advertencia: si el comportamiento de arranque difiere de Perfil de triaje: este perfil está diseñado para tomar rápidamente la descripción anterior, el monitor podría estar dañado. mediciones de constantes vitales en muchos pacientes. La informa- ción del paciente se desactiva, además de las alarmas fisiológicas. Precaución: el monitor no tiene un interruptor de alimen- Ejemplo de la pantalla de inicio en el perfil de triaje: tación.
por defecto que se utiliza para mostrar la información re- lativa al parámetro de las constantes vitales. b. PACIENTE: se utiliza para introducir, modificar y seleccio- nar la información del paciente, revisar la lista de paci- entes y transmitir la información del paciente. NOTA: esta pestaña no aparece en perfil de triaje.
3.8.3 Modos DEMO Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [GENERAL] > [DEMO] para seleccionar el tipo de demo. Hay tres modos de demostración para elegir: demo de perfil de monitoreo, demo de perfil de control aleatorio o demo de perfil de triaje. Seleccione [Inicio] para iniciar la demostración.
3.8.8 Otros ajustes Puede llevar a cabo cualquiera de las siguientes operaciones: Seleccione [Ver todos]: se puede ver el último día, los últimos siete días o todos los pacientes. Asimismo, se puede elegir incluso por búsqueda de palabras clave para encontrar exactamente lo que necesite.
modo automático. 5.1.4 Procedimiento de monitoreo de la NIBP Preparación para la medición de la NIBP • Factores ambientales o de funcionamiento que pueden afectar al rendimiento del módulo de la NIBP y la lectura Procure que el paciente esté quieto y en silencio. de la presión arterial: Compruebe el tipo de paciente.
Medición automática 5.1.6 Ajustes de la NIBP Seleccione [AJUSTES] > [Modo NIBP] > [Automático a lar- Puede configurar la información de medición de la NIBP de la si- go plazo] para iniciar un ciclo de medición automática. guiente manera: Seleccione [Minuto] para ajustar la duración de tiempo que Seleccione [AJUSTES] >...
Nota: solo los profesionales clínicos cualificados o el per- • El monitor no emite una señal de alarma automática de sonal designado por el fabricante pueden realizar la oper- autocomprobación. El operario debe utilizar un simulador ación descrita anteriormente. de SPO2 para la autoverificación del dispositivo. •...
Página 143
5.2.7 Sensores y cables de extensión Riester/Biolight SpO2 A la hora de retirar la sonda del oxímetro de pulso y del cable de 5.2.7.1.
Uso específico/Indicaciones de uso médico. El módulo de termómetro RVS-100 se utiliza para medir la tempe- a.) ¡Importante! No mida nunca la temperatura corporal sin haber colocado una ...
de 60 s. Retire la sonda de temperatura rápidamente de su receptáculo, situado en la parte frontal del monitor. Este símbolo de la sonda de temperatura comenzará a parpadear a modo de recordatorio para que se ponga una funda a la sonda. Medición de la temperatura rectal 4.
Precaución: la alarma depend Nota: Alarma técnica Nivel de alarma • El monitor genera todas las alarmas sonoras y visuales a través de un altavoz, indicadores luminosos y la pantalla. Batería baja Alto ...
Bajo Medio Bajo Bajo 6.3.1 Tonos de alarma 6.4 Iconos de alarma Bajo El dispositivo emitirá los siguientes sonidos para diferentes niveles de alarma: La alarma está desactivada. Bajo La alarma está activada. as fisiológicas y ...
normal. Si las condiciones de la alarma siguen activas, las alarmas Advertencia: puede existir un riesgo potencial si se utili- también lo estarán. Para detener manualmente la pausa de alarma zan diferentes preajustes de alarma para el mismo equipo en cualquier momento, seleccione o uno similar en una misma área.
La sustitución o el mantenimiento de la batería solo lo evitar daños al equipo, siga estas reglas: puede realizar personal profesional designado por Rudolf Riester GmbH. De lo contrario, no será posible poner en Diluya siempre los limpiadores según la concentración míni- marcha el dispositivo.
9.3 Limpieza y desinfección de accesorios 9.3.1 Sensor de SPO2 Para la esterilización se puede usar alcohol isopropílico al 70 % o una solución de lejía al 10 %. No utilice lejía sin diluir (5-5,25 % de hipoclorito de sodio) u otros desinfectantes no recomendados con el fin de evitar dañar el sensor.
1 unidad 13316 USB wifi de doble banda RVS-100 1 unidad Batería recargable de iones de litio RVS-100 (batería personalizada, cómprela 1 unidad exclusivamente en Rudolf Riester GmbH) ...
Appendix A Especificaciones del producto A.1 Especificaciones de seguridad De acuerdo con la directiva relativa a dispositivos médicos 93/42/CEE, el monitor es un equipo de tipo Ⅱb y se clasifica conforme a la norma IEC 60601-1, como se describe a continuación: Clasificación ...
Derivación a tierra < 0,3 mA Derivación a tierra < 0,3 mA Corriente de entrada 0,7 A-1,5 A Corriente de entrada 0,7 A-1,5 A Requisitos normativos Conforme a las normas IEC 60601-1 e IEC 60601-1-2 Requisitos normativos ...
Página 155
Retardo de apagado 5-15 min después de que se produzca la primera alarma de batería baja. Indicador de capacidad de la Sí batería A.5.4 Indicador luminoso del ordenador central 1 (amarillo/rojo) Indicación luminosa de alarma fisiológica Indicación luminosa de alarma técnica ...
Página 156
Evento de alarma > 100000 elementos Evento de registro > 10000 elementos A.6 Especificaciones de medición A.6.1 Riester / Biolight NIBP A.6. NIBP Riester Estándar IEC 80601-2-30 Estándar IEC 80601-2-30 ...
Página 157
Ajuste a cero de presión El dispositivo se pondrá a cero automáticamente tan pronto como se encienda. automático El brazalete se desinfla automáticamente cuando se apaga o cuando la medición supera Desinflado automático del los 120 segundos (90 segundos para neonatos), o bien la presión del brazalete excede manguito ...
Página 158
A.6.2 SPO A.6.2 SPO Riester / Biolight SpO SPO2 Riester SPO2 Técnica de medición Técnica de SPO Riester / Biolight Técnica de medición Técnica de SPO Riester Rango de medición ...
Página 159
Tiempo promedio 8 s, 16 s Período de actualización < 30 s PR Método de referencia para el Simulador de pulso electrónico cálculo de la precisión de PR Rango de medición 20-300 ppm ...
Appendix B: Ajustes de fábrica Este capítulo trata sobre la configuración por defecto de fábrica. El usuario no puede cambiar estos ajustes. El personal cualificado debe introducir una contraseña a través de 【 AJUSTES 】 → 【AVANZADO 】 para cambiar los valores predeterminados de fábrica. B.1 Fecha/hora ...
Página 161
B.7 Temperatura Configuración de temperatura Ajustes de fábrica Unidad ºC Appendix C: Guía y declaración de EMC del fabricante Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas Para todos los EQUIPOS y SISTEMAS Guía y declaración del fabricante: emisión electromagnética ...
Página 162
IEC 61000-4-11 40 % de UT 40 % de UT alimentación ininterrumpida o una batería. (60 % caída en UT) (60 % caída en UT) durante 5 ciclos durante 5 ciclos IEC 61000-4-11 ...
Página 163
para RF indicado anteriormente, debe observarse el monitor para verificar su funcionamiento normal. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como la reorientación o la reubicación del monitor b. En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m. ...
Appendix D: Resolución de problemas Problemas normales Posibles problemas Posibles causas Resolución de problemas 1. Abra el dispositivo 1. El dispositivo no se enciende 2. Asegúrese de que el sistema de fuente de 2.
Página 165
Sensor de SPO apagado El sensor de SPO no está en un dedo o no está colocado correctamente. Sin sensor de SPO No hay sensor de SPO en el dispositivo. Buscando pulso SPO ... El módulo de SPO está...
Página 167
Apéndice F de COHb o MetHb con una SpO2 aparentemente normal. RVS-100 con SpO2 Masimo Cuando existe la sospecha de niveles elevados de COHb o MetHb, se debe realizar un análisis de laboratorio (cooximetría) de una mu- 5.2.5 Ajustes para la medición de SpO2 estra de sangre.
Página 168
• Debe asegurarse de que los límites de la alarma sean apropia- dos para el pa¬ciente que se está monitorizando y comprobarlos cada vez que emplee el cooxímetro de pulso. • La variación en las mediciones de la hemoglobina puede ser muy profunda y puede verse afectada por la técnica de muestreo empleada y las condiciones fisiológicas del paciente.
Página 169
verse comprometido. Si el dispositivo está en esa configuración y el sensor se desconecta del paciente, pueden producirse lecturas falsas debido al «ruido» ambiental, como la luz, la vibración y el movimiento excesivo del aire. No enrolle el cable del paciente en una bobina apretada ni alrededor del dispositivo, ya que esto puede dañarlo. Puede encontrar más información adicional específica en las instrucciones de uso de los sensores Masimo compatibles con el oxímetro de pulso, incluida información sobre parámetros/rendimiento de las mediciones durante el movimiento y sobre la baja perfusión. Los cables y sensores se proporcionan con la tecnología X-Cal™ para minimizar el riesgo de lecturas inexactas y la pérdida imprevista de monitorización del paciente. Consulte las instrucciones de uso del cable o del sensor para la duración específica del tiempo de monitorización del paciente. 5.2.9 Información sobre Masimo Patentes Masimo: http://www.masimo.com/patents.htm Sin concesión implícita de licencia: la posesión o la adquisición de este dispositivo no confiere ninguna licencia explícita o implícita para utilizarlo con sensores o cables no autorizados que, por sí solos o conectados a este aparato, se encuentren en el ámbito de una o varias de las patentes relacionadas con el mismo. 10.1 SpO2 10.1 SpO2 Sensor de SpO2 Masimo Sensor de SpO2 Masimo Tipo Modelo / N.º de pieza Categoría de paciente N.º de pieza Desechable 4000 RD SET Sensor adhesivo de SpO2, de un solo uso, para pacientes Peso de uso para adultos >30 kg 13339 adultos 4001 RD SET Sensor adhesivo de SpO2, de un solo uso, para pacientes Peso de uso pediátrico 10 kg - 50 13340 pediátricos 4002 RD SET Sensor adhesivo de SpO2, de un solo uso, para niños Peso para uso infantil 3 kg - 20 kg 13341 4003 RD SET Neo Sensor adhesivo de SpO2, de un solo uso, para Peso para uso del sensor Neo < 3 13342 pacientes adultos/neonatos kg o > 40 kg Reutilizable 4050 RD SET DCI Sensor reutilizable, para adultos, no estéril de 0,9 m Peso de uso para adultos >30 kg...
Página 170
SpO2 Masimo Rango de medición 0-100 % 1 % Resolución Precisión Del 70 % al 100 %: ± 2 % (pacientes adultos/pediátricos, carentes de movimiento) Del 70 % al 100 %: ± 3 %(pacientes neonatos, carentes de movimiento) Del 70 % al 100 %: ± 3 %(pacientes con movimiento ) 1 La tecnología Masimo SET con sensores Masimo se ha validado para la precisión en pacientes carentes de movimiento en los estudios de sangre humana en voluntarios adultos de ambos sexos sanos, con pigmentación de piel clara a oscura, en estudios de hipoxia inducida en el rango de 70-100 % de SpO2 en comparación con un cooxímetro y un monitor de ECG de laboratorio. Esta variación equivale a una desviación estándar de ± 1. Aproximadamente, una desviación estándar comprende el 68 % de la población. 2 La tecnología Masimo SET con sensores Masimo ha sido validada para la precisión del movimiento en estudios de sangre humana, en voluntarios adultos sanos de ambos sexos con pigmentación de piel de clara a oscura, en estudios de hipoxia inducida, mientras realizaban movimientos de roce y golpeteo, de 2 a 4 Hz con una amplitud de 1 a 2 cm y un movimiento no repetitivo de 1 a 5 Hz con una amplitud de 2 a 3 cm en estudios de hipoxia inducida en el rango de 70-100 % SpO2, en comparación con un cooxímetro de laboratorio y un monitor de ECG. Esta variación equivale a una desviación estándar de ± 1, lo que comprende al 68 % de la población. 3 La tecnología Masimo SET ha sido validada para ofrecer precisión con baja perfusión en pruebas de banco comparada con un simulador Biotek Index 2 ™ y el simulador de Masimo con intensidades de señal superiores al 0,02 % y transmisiones superiores al 5 % para saturaciones que van del 70 al 100 %. Esta variación equivale a una desviación estándar de ± 1. Aproximadamente, una desviación estándar comprende el 68 % de la población. 4 La tecnología Masimo SET con sensores Masimo Neo ha sido validada para la precisión del movimiento neonatal en estudios de sangre humana, en voluntarios adultos sanos de ambos sexos con pigmentación de piel de clara a oscura, en estudios de hipoxia inducida, mientras realizaban movimientos de roce y golpeteo, de 2 a 4 Hz con una amplitud de 1 a 2 cm y un movimiento no repetitivo de 1 a 5 Hz con una amplitud de 2 a 3 cm en estudios de hipoxia inducida en el rango de 70-100 % de SpO2, en comparación con un cooxímetro de laboratorio y un monitor de ECG. Esta variación equivale a una desviación estándar de ± 1. Aproximadamente, una desviación estándar comprende el 68 % de la población. Se ha agregado un 1 % a los resultados para tener en cuenta los efectos de la hemoglobina fetal presente en los neonatos. 5 La tecnología Masimo SET con sensores Masimo ha sido validada para comprobar la precisión de la frecuencia del pulso para el rango de 25-240 lpm en pruebas de banco contra un simulador Biotek Index 2 ™. Esta variación equivale a una desviación estándar de ± 1. Aproximadamente, una desviación estándar comprende el 68 % de la población. 6 Consulte las instrucciones de uso del sensor para obtener la información completa sobre la aplicación. A menos que se indique lo contrario, reemplace los sensores reutilizables, al menos, cada 4 horas y los sensores adhesivos, al menos, cada 8 horas. 7 La precisión del sensor se especifica en función de su uso con la tecnología Masimo, utilizando un cable del paciente Masimo para sensores LNOP, sensores RD SET, sensores LNCS o sensores M-LNCS. Los números representan a los grupos (el error RMS en comparación con la referencia). Debido a que las mediciones del oxímetro de pulso se distribuyen estadísticamente, solo se puede esperar que, aproximadamente, dos tercios de las mediciones caigan dentro de un rango de ± grupos en comparación con el valor de referencia. A menos que se indique lo contrario, la precisión de la SpO2 se especifica en un rango del 70 al 100 %. La precisión de la frecuencia del pulso se especifica en un rango de entre 25 a 240...
2. Añadir o seleccionar un paciente (consulte el apartado 4. del ma- Los cuadros de puntuación individuales para los parámetros se- nual del usuario del monitor de constantes vitales RVS-100, «Ge- cundarios son táctiles. Cuando se toque el cuadro de puntuación de stión de paciente).
Página 172
2. El termómetro Bluetooth de Riester se activa y aparece indicado ® en la pantalla TEMP del monitor RVS-100/200. Después de tomar una medición, el resultado se transfiere automáticamente al moni- tor de constantes vitales. El uso correcto de los termómetros Bluetooth de Riester se de- ®...