Riester RVS-100 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para RVS-100:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 130

Enlaces rápidos

Vitaldaten-Monitor
RVS-100
Gebrauchsanweisung
0124

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Riester RVS-100

  • Página 43 Vital Signs Monitor RVS-100 User Manual 0124...
  • Página 129 Manual del usuario del monitor de constantes vitales RVS-100 0124...
  • Página 130 El RVS-100 es un dispositivo portátil, con unas medidas aproximadas de 350 x 245 x Responsabilidad del fabricante 115 mm y un peso de unos 3006 g.
  • Página 131: Introducción General

    2. Seguridad 1.1 Uso previsto 2.1 Información de seguridad 2.2 Seguridad general El monitor de constantes vitales RVS-100 se ha concebido para el 2.3 Avisos de seguridad importantes monitoreo, visualización, revisión, almacenamiento y emisión de 2.4 Condiciones de funcionamiento seguras alarmas con respecto a varios parámetros fisiológicos del paciente,...
  • Página 132: Configuraciones

    IEC 60601-1. If you have any cificaciones del equipo no resulta evidente que una com-  Significant levels dysfunctional questions, please contact Riester. If it is not evident hemoglobins (such as carboxyhemoglobin or binación del dispositivo en particular sea peligrosa (por from equipment specifications whether methemoglobin);...
  • Página 133: Vista Inferior

    2.1 Información de seguridad • Antes de poner en funcionamiento el sistema, comprue- Ante • be que el RVS-100 y el RVS-200, así como los accesorios, Advertencia: alim están en correcto estado de funcionamiento y condiciones  Antes de poner en funcionamiento el •...
  • Página 134: Seguridad General

    • No confíe únicamente en el sistema de alarma sonora • Evite poner el monitor en un lugar donde pueda sufrir sa- para la monitorización del paciente. El ajuste del volumen cudidas o tambalearse fácilmente. de la alarma a un nivel bajo o silenciado puede resultar •...
  • Página 135: Condiciones De Funcionamiento Seguras

    Si hay artículos dañados, póngase en verse afectado o podría producirse contaminación. La vida contacto con Rudolf Riester o con un centro de servicio auto- segundo. Aparecerá un cuadro contacto con Rudolf Riester o con un centro de servicio útil de este monitor es de cinco años.
  • Página 136: Perfiles De Funcionamiento

    Advertencia: si el comportamiento de arranque difiere de Perfil de triaje: este perfil está diseñado para tomar rápidamente la descripción anterior, el monitor podría estar dañado. mediciones de constantes vitales en muchos pacientes. La informa- ción del paciente se desactiva, además de las alarmas fisiológicas. Precaución: el monitor no tiene un interruptor de alimen- Ejemplo de la pantalla de inicio en el perfil de triaje: tación.
  • Página 137: Gestión Clínica

    por defecto que se utiliza para mostrar la información re- lativa al parámetro de las constantes vitales. b. PACIENTE: se utiliza para introducir, modificar y seleccio- nar la información del paciente, revisar la lista de paci- entes y transmitir la información del paciente. NOTA: esta pestaña no aparece en perfil de triaje.
  • Página 138: Opciones Generales Del Dispositivo

    3.8.3 Modos DEMO Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [GENERAL] > [DEMO] para seleccionar el tipo de demo. Hay tres modos de demostración para elegir: demo de perfil de monitoreo, demo de perfil de control aleatorio o demo de perfil de triaje. Seleccione [Inicio] para iniciar la demostración.
  • Página 139: Otros Ajustes

    3.8.8 Otros ajustes Puede llevar a cabo cualquiera de las siguientes operaciones: Seleccione [Ver todos]: se puede ver el último día, los últimos siete días o todos los pacientes. Asimismo, se puede elegir incluso por búsqueda de palabras clave para encontrar exactamente lo que necesite.
  • Página 140: Modo De Medición De La Nibp Hay Cuatro Modos De Medición De La Nibp

    modo automático. 5.1.4 Procedimiento de monitoreo de la NIBP Preparación para la medición de la NIBP • Factores ambientales o de funcionamiento que pueden afectar al rendimiento del módulo de la NIBP y la lectura Procure que el paciente esté quieto y en silencio. de la presión arterial: Compruebe el tipo de paciente.
  • Página 141: Ajustes De La Nibp

    Medición automática 5.1.6 Ajustes de la NIBP Seleccione [AJUSTES] > [Modo NIBP] > [Automático a lar- Puede configurar la información de medición de la NIBP de la si- go plazo] para iniciar un ciclo de medición automática. guiente manera: Seleccione [Minuto] para ajustar la duración de tiempo que Seleccione [AJUSTES] >...
  • Página 142: Medición De Spo2

    Nota: solo los profesionales clínicos cualificados o el per- • El monitor no emite una señal de alarma automática de sonal designado por el fabricante pueden realizar la oper- autocomprobación. El operario debe utilizar un simulador ación descrita anteriormente. de SPO2 para la autoverificación del dispositivo. •...
  • Página 143 5.2.7 Sensores y cables de extensión Riester/Biolight SpO2 A la hora de retirar la sonda del oxímetro de pulso y del cable de 5.2.7.1.
  • Página 144: Medición De Temperatura

    Uso específico/Indicaciones de uso médico. El módulo de termómetro RVS-100 se utiliza para medir la tempe- a.)     ¡Importante!  No  mida  nunca  la  temperatura  corporal  sin  haber  colocado  una  ...
  • Página 145: Pantalla De Temperatura

    de 60 s. Retire la sonda de temperatura rápidamente de su receptáculo, situado en la parte frontal del monitor. Este símbolo de la sonda de temperatura comenzará a parpadear a modo de recordatorio para que se ponga una funda a la sonda. Medición de la temperatura rectal 4.
  • Página 146: Categorías De Alarma

        Precaución:  la   alarma  depend Nota: Alarma  técnica     Nivel  de  alarma     • El monitor genera todas las alarmas sonoras y visuales a través de un altavoz, indicadores luminosos y la pantalla. Batería  baja   Alto  ...
  • Página 147: Iconos De Alarma

    Bajo     Medio   Bajo   Bajo   6.3.1 Tonos de alarma 6.4 Iconos de alarma Bajo   El dispositivo emitirá los siguientes sonidos para diferentes niveles de alarma: La alarma está desactivada. Bajo   La alarma está activada. as  fisiológicas  y  ...
  • Página 148: Reconocimiento De Alarmas

    normal. Si las condiciones de la alarma siguen activas, las alarmas Advertencia: puede existir un riesgo potencial si se utili- también lo estarán. Para detener manualmente la pausa de alarma zan diferentes preajustes de alarma para el mismo equipo en cualquier momento, seleccione o uno similar en una misma área.
  • Página 149: Batería

    La sustitución o el mantenimiento de la batería solo lo evitar daños al equipo, siga estas reglas: puede realizar personal profesional designado por Rudolf Riester GmbH. De lo contrario, no será posible poner en Diluya siempre los limpiadores según la concentración míni- marcha el dispositivo.
  • Página 150: Limpieza Y Desinfección De Accesorios

    9.3 Limpieza y desinfección de accesorios 9.3.1 Sensor de SPO2 Para la esterilización se puede usar alcohol isopropílico al 70 % o una solución de lejía al 10 %. No utilice lejía sin diluir (5-5,25 % de hipoclorito de sodio) u otros desinfectantes no recomendados con el fin de evitar dañar el sensor.
  • Página 151: Spo2

    Riester  /  Biolight  SpO  Accesorios   PN   Cable  Alargador  (Model:  Biolight,  R-­RUI  Pulse  Oximeter   13320   adaptor  RCT006)   10.2    Riester  /  Biolight  NIBP   Manguitos  reutilizables   Tamaño  del  brazalete   Número  de  componente   Adulto   M5124  ...
  • Página 152: Temperatura Número De Componente

    1  unidad   13316    USB  wifi  de  doble  banda  RVS-­100   1  unidad   Batería  recargable  de  iones  de  litio  RVS-­100  (batería  personalizada,  cómprela     1  unidad   exclusivamente  en  Rudolf  Riester  GmbH)            ...
  • Página 153: A.1 Especificaciones De Seguridad

    Appendix  A  Especificaciones  del  producto   A.1  Especificaciones  de  seguridad   De  acuerdo  con  la  directiva  relativa  a  dispositivos  médicos  93/42/CEE,  el  monitor  es  un  equipo  de  tipo  Ⅱb  y  se  clasifica  conforme  a   la  norma  IEC  60601-­1,  como  se  describe  a  continuación:   Clasificación  ...
  • Página 154: A.5 Especificaciones De Hardware

    Derivación  a  tierra   <  0,3  mA   Derivación  a  tierra   <  0,3  mA   Corriente  de  entrada   0,7  A-­1,5  A   Corriente  de  entrada   0,7  A-­1,5  A   Requisitos  normativos   Conforme  a  las  normas  IEC  60601-­1  e  IEC  60601-­1-­2   Requisitos  normativos  ...
  • Página 155 Retardo  de  apagado   5-­15  min  después  de  que  se  produzca  la  primera  alarma  de  batería  baja.   Indicador  de  capacidad  de  la   Sí   batería   A.5.4  Indicador  luminoso  del  ordenador  central   1  (amarillo/rojo)   Indicación  luminosa  de  alarma  fisiológica   Indicación  luminosa  de  alarma  técnica  ...
  • Página 156 Evento  de  alarma   >  100000  elementos   Evento  de  registro   >  10000  elementos   A.6  Especificaciones  de  medición   A.6.1  Riester  /  Biolight    NIBP   A.6.  NIBP  Riester   Estándar   IEC  80601-­2-­30   Estándar   IEC  80601-­2-­30  ...
  • Página 157 Ajuste  a  cero  de  presión   El  dispositivo  se  pondrá  a  cero  automáticamente  tan  pronto  como  se  encienda.   automático   El  brazalete  se  desinfla  automáticamente  cuando  se  apaga  o  cuando  la  medición  supera   Desinflado  automático  del   los  120  segundos  (90  segundos  para  neonatos),  o  bien  la  presión  del  brazalete  excede   manguito  ...
  • Página 158 A.6.2  SPO   A.6.2  SPO   Riester  /  Biolight    SpO     SPO2  Riester       SPO2 Técnica  de  medición   Técnica  de  SPO  Riester  /  Biolight   Técnica  de  medición   Técnica  de  SPO  Riester   Rango  de  medición  ...
  • Página 159 Tiempo  promedio   8  s,  16  s   Período  de  actualización   <  30  s   PR   Método  de  referencia  para  el   Simulador  de  pulso  electrónico   cálculo  de  la  precisión  de  PR   Rango  de  medición   20-­300  ppm  ...
  • Página 160: B.1 Fecha/Hora

    Appendix  B:  Ajustes  de  fábrica   Este  capítulo  trata  sobre  la  configuración  por  defecto  de  fábrica.  El  usuario  no  puede  cambiar  estos  ajustes.  El  personal  cualificado   debe  introducir  una  contraseña  a  través  de   【 AJUSTES 】 →  【AVANZADO 】  para  cambiar  los  valores  predeterminados  de  fábrica.   B.1  Fecha/hora  ...
  • Página 161 B.7  Temperatura     Configuración  de  temperatura   Ajustes  de  fábrica   Unidad   ºC   Appendix  C:  Guía  y  declaración  de  EMC  del  fabricante     Guía  y  declaración  del  fabricante:  emisiones  electromagnéticas   Para  todos  los  EQUIPOS  y  SISTEMAS   Guía  y  declaración  del  fabricante:  emisión  electromagnética  ...
  • Página 162 IEC  61000-­4-­11   40  %  de  UT   40  %  de  UT   alimentación  ininterrumpida  o  una   batería.   (60  %  caída  en  UT)   (60  %  caída  en  UT)   durante  5  ciclos   durante  5  ciclos   IEC  61000-­4-­11  ...
  • Página 163 para  RF  indicado  anteriormente,  debe  observarse  el  monitor  para  verificar  su  funcionamiento  normal.  Si  se  observa  un  funcionamiento   anormal,  pueden  ser  necesarias  medidas  adicionales,  como  la  reorientación  o  la  reubicación  del  monitor    b. En  el  rango  de  frecuencias  de  150  kHz  a  80  MHz,  las  intensidades  de  campo  deben  ser  inferiores  a  3  V/m.    ...
  • Página 164: Apéndice D: Resolución De Problemas

    Appendix  D:  Resolución  de  problemas   Problemas  normales   Posibles  problemas     Posibles  causas     Resolución  de  problemas     1.  Abra  el  dispositivo     1.  El  dispositivo  no  se  enciende     2.  Asegúrese  de  que  el  sistema  de  fuente  de   2.
  • Página 165 Sensor  de  SPO  apagado   El  sensor  de  SPO  no  está  en  un  dedo  o  no  está  colocado  correctamente.   Sin  sensor  de  SPO   No  hay  sensor  de  SPO  en  el  dispositivo.   Buscando  pulso  SPO ...   El  módulo  de  SPO  está...
  • Página 166: Dirección

    ISO  15223.1:2012   Dispositivos  médicos.  Símbolos  que  deben   ejo  93/42/CEE     Derechos  de  autor©  2017  Rudolf  Riester  GmbH.  Todos  los  derechos  reservados.   utilizarse  en  las  etiquetas  de  dispositivos   médicos,  etiquetado  e  información  que  debe   suministrarse  ...
  • Página 167 Apéndice F de COHb o MetHb con una SpO2 aparentemente normal. RVS-100 con SpO2 Masimo Cuando existe la sospecha de niveles elevados de COHb o MetHb, se debe realizar un análisis de laboratorio (cooximetría) de una mu- 5.2.5 Ajustes para la medición de SpO2 estra de sangre.
  • Página 168 • Debe asegurarse de que los límites de la alarma sean apropia- dos para el pa¬ciente que se está monitorizando y comprobarlos cada vez que emplee el cooxímetro de pulso. • La variación en las mediciones de la hemoglobina puede ser muy profunda y puede verse afectada por la técnica de muestreo empleada y las condiciones fisiológicas del paciente.
  • Página 169 verse comprometido. Si el dispositivo está en esa configuración y el sensor se desconecta del paciente, pueden producirse lecturas falsas debido al «ruido» ambiental, como la luz, la vibración y el movimiento excesivo del aire. No enrolle el cable del paciente en una bobina apretada ni alrededor del dispositivo, ya que esto puede dañarlo. Puede encontrar más información adicional específica en las instrucciones de uso de los sensores Masimo compatibles con el oxímetro de pulso, incluida información sobre parámetros/rendimiento de las mediciones durante el movimiento y sobre la baja perfusión. Los cables y sensores se proporcionan con la tecnología X-Cal™ para minimizar el riesgo de lecturas inexactas y la pérdida imprevista de monitorización del paciente. Consulte las instrucciones de uso del cable o del sensor para la duración específica del tiempo de monitorización del paciente. 5.2.9 Información sobre Masimo Patentes Masimo: http://www.masimo.com/patents.htm Sin concesión implícita de licencia: la posesión o la adquisición de este dispositivo no confiere ninguna licencia explícita o implícita para utilizarlo con sensores o cables no autorizados que, por sí solos o conectados a este aparato, se encuentren en el ámbito de una o varias de las patentes relacionadas con el mismo. 10.1 SpO2 10.1 SpO2 Sensor de SpO2 Masimo Sensor de SpO2 Masimo Tipo Modelo / N.º de pieza Categoría de paciente N.º de pieza Desechable 4000 RD SET Sensor adhesivo de SpO2, de un solo uso, para pacientes Peso de uso para adultos >30 kg 13339 adultos 4001 RD SET Sensor adhesivo de SpO2, de un solo uso, para pacientes Peso de uso pediátrico 10 kg - 50 13340 pediátricos 4002 RD SET Sensor adhesivo de SpO2, de un solo uso, para niños Peso para uso infantil 3 kg - 20 kg 13341 4003 RD SET Neo Sensor adhesivo de SpO2, de un solo uso, para Peso para uso del sensor Neo < 3 13342 pacientes adultos/neonatos kg o > 40 kg Reutilizable 4050 RD SET DCI Sensor reutilizable, para adultos, no estéril de 0,9 m Peso de uso para adultos >30 kg...
  • Página 170 SpO2 Masimo Rango de medición 0-100 % 1 % Resolución Precisión Del 70 % al 100 %: ± 2 % (pacientes adultos/pediátricos, carentes de movimiento) Del 70 % al 100 %: ± 3 %(pacientes neonatos, carentes de movimiento) Del 70 % al 100 %: ± 3 %(pacientes con movimiento ) 1 La tecnología Masimo SET con sensores Masimo se ha validado para la precisión en pacientes carentes de movimiento en los estudios de sangre humana en voluntarios adultos de ambos sexos sanos, con pigmentación de piel clara a oscura, en estudios de hipoxia inducida en el rango de 70-100 % de SpO2 en comparación con un cooxímetro y un monitor de ECG de laboratorio. Esta variación equivale a una desviación estándar de ± 1. Aproximadamente, una desviación estándar comprende el 68 % de la población. 2 La tecnología Masimo SET con sensores Masimo ha sido validada para la precisión del movimiento en estudios de sangre humana, en voluntarios adultos sanos de ambos sexos con pigmentación de piel de clara a oscura, en estudios de hipoxia inducida, mientras realizaban movimientos de roce y golpeteo, de 2 a 4 Hz con una amplitud de 1 a 2 cm y un movimiento no repetitivo de 1 a 5 Hz con una amplitud de 2 a 3 cm en estudios de hipoxia inducida en el rango de 70-100 % SpO2, en comparación con un cooxímetro de laboratorio y un monitor de ECG. Esta variación equivale a una desviación estándar de ± 1, lo que comprende al 68 % de la población. 3 La tecnología Masimo SET ha sido validada para ofrecer precisión con baja perfusión en pruebas de banco comparada con un simulador Biotek Index 2 ™ y el simulador de Masimo con intensidades de señal superiores al 0,02 % y transmisiones superiores al 5 % para saturaciones que van del 70 al 100 %. Esta variación equivale a una desviación estándar de ± 1. Aproximadamente, una desviación estándar comprende el 68 % de la población. 4 La tecnología Masimo SET con sensores Masimo Neo ha sido validada para la precisión del movimiento neonatal en estudios de sangre humana, en voluntarios adultos sanos de ambos sexos con pigmentación de piel de clara a oscura, en estudios de hipoxia inducida, mientras realizaban movimientos de roce y golpeteo, de 2 a 4 Hz con una amplitud de 1 a 2 cm y un movimiento no repetitivo de 1 a 5 Hz con una amplitud de 2 a 3 cm en estudios de hipoxia inducida en el rango de 70-100 % de SpO2, en comparación con un cooxímetro de laboratorio y un monitor de ECG. Esta variación equivale a una desviación estándar de ± 1. Aproximadamente, una desviación estándar comprende el 68 % de la población. Se ha agregado un 1 % a los resultados para tener en cuenta los efectos de la hemoglobina fetal presente en los neonatos. 5 La tecnología Masimo SET con sensores Masimo ha sido validada para comprobar la precisión de la frecuencia del pulso para el rango de 25-240 lpm en pruebas de banco contra un simulador Biotek Index 2 ™. Esta variación equivale a una desviación estándar de ± 1. Aproximadamente, una desviación estándar comprende el 68 % de la población. 6 Consulte las instrucciones de uso del sensor para obtener la información completa sobre la aplicación. A menos que se indique lo contrario, reemplace los sensores reutilizables, al menos, cada 4 horas y los sensores adhesivos, al menos, cada 8 horas. 7 La precisión del sensor se especifica en función de su uso con la tecnología Masimo, utilizando un cable del paciente Masimo para sensores LNOP, sensores RD SET, sensores LNCS o sensores M-LNCS. Los números representan a los grupos (el error RMS en comparación con la referencia). Debido a que las mediciones del oxímetro de pulso se distribuyen estadísticamente, solo se puede esperar que, aproximadamente, dos tercios de las mediciones caigan dentro de un rango de ± grupos en comparación con el valor de referencia. A menos que se indique lo contrario, la precisión de la SpO2 se especifica en un rango del 70 al 100 %. La precisión de la frecuencia del pulso se especifica en un rango de entre 25 a 240...
  • Página 171: Gestión De La Ews

    2. Añadir o seleccionar un paciente (consulte el apartado 4. del ma- Los cuadros de puntuación individuales para los parámetros se- nual del usuario del monitor de constantes vitales RVS-100, «Ge- cundarios son táctiles. Cuando se toque el cuadro de puntuación de stión de paciente).
  • Página 172 2. El termómetro Bluetooth de Riester se activa y aparece indicado ® en la pantalla TEMP del monitor RVS-100/200. Después de tomar una medición, el resultado se transfiere automáticamente al moni- tor de constantes vitales. El uso correcto de los termómetros Bluetooth de Riester se de- ®...
  • Página 173 Monitor RVS-100 Parametri Vitali Manuale d‘Uso 0124...
  • Página 300 Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstraße 31 | 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de...

Tabla de contenido