Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ri-medic
Blood Pressure Device for Automated
and Manual Measurement
Instructions
s
Gebrauchsanweisung
anweisung
Instructions
s
Instrucciones
0124
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Riester ri-medic

  • Página 1 Blood Pressure Device for Automated and Manual Measurement Instructions Gebrauchsanweisung anweisung Instructions Instrucciones 0124...
  • Página 2 2.1 USER RESPONSIBILITY 3. WARNINGS AND CONTRAINDICATIONS 4. OVERVIEW OF FUNCTIONS 4.1 ICONS AND CUES 4.2 QUICK START GUIDE 4.3 SETTING UP THE RIESTER ri-medic 4.4 FIRST-TIME SETUP 4.5 POWERING UP 5. BLOOD PRESSURE MEASUREMENT 5.1 TAKING A MEASUREMENT 5.2 TAKING AN AUTOMATED MEASUREMENT 5.3 TAKING A MANUAL MODE MEASUREMENT...
  • Página 28 2. RICHTIGE VERWENDUNG / INDIKATIONEN 2.1 VERANTWORTUNG DES BENUTZERS 3. WARNHINWEISE UND KONTRAINDIKATIONEN 4. FUNKTIONSÜBERSICHT 4.1 SYMBOLE UND HINWEISE 4.2 SCHNELLSTARTANLEITUNG 4.3 EINRICHTUNG DES RIESTER RI-MEDIC 4.4 ERSTMALIGE EINRICHTUNG 4.5 EINSCHALTEN 5. BLUTDRUCKMESSUNG 5.1 DURCHFÜHRUNG EINER MESSUNG 5.2 DURCHFÜHRUNG EINER AUTOMATISCHEN MESSUNG 5.3 DURCHFÜHRUNG EINER MESSUNG IM MANUELLEN MODUS...
  • Página 54 3. AVERTISSEMENTS ET CONTRE-INDICATIONS 4. APERÇU DES FONCTIONS 4.1 ICONES ET SIGNAUX 4.2 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE 4.3 PREPARATION DU RI-MEDIC DE RIESTER 4.4 PREMIERE CONFIGURATION 4.5 MISE SOUS TENSION 5. MESURE DE LA PRESSION ARTERIELLE 5.1 REALISATION D‘UNE MESURE 5.2 MESURE AUTOMATIQUE...
  • Página 79 Dispositivo para la medición automática y manual de la presión arterial Instrucciones 0124...
  • Página 80 2.1 RESPONSABILIDAD DE LOS USUARIOS 3. ADVERTENCIAS Y CONTRAINDICACIONES 4. RESUMEN DE FUNCIONES 4.1 ICONOS Y SEÑALES 4.2 GUÍA RÁPIDA DE INICIO 4.3 CONFIGURACIÓN DEL RI-MEDIC DE RIESTER 4.4 CONFIGURACIÓN INICIAL 4.5 ENCENDIDO 5. MEDICIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL 5.1 TOMA DE UNA MEDIDA 5.2 TOMA DE UNA MEDIDA AUTOMÁTICA...
  • Página 81: Acerca Del Presente Manual

    Este documento está disenado para ayudarle a que se familiarice rápidamente con el Riester ri-medic, y así pueda aprovechar todas sus posibilidades. A lo largo del manual hay consejos, notas y avisos para que usted puede utilizar el Riester ri-medic fácil, segura y eficazmente..
  • Página 82: Responsabilidad De Los Usuarios

    2. USO CORRECTO / INSTRUCCIONES DE USO El dispositivo PNI ri-medic de Riester está indicado para su uso en la medición y muestra de presiones arteriales sistólicas y diastólicas y la frecuencia del pulso en adultos y niños a partir de 3 años en hospitales, instalaciones médicas, clínicas, consultas y otros entornos subagudos.
  • Página 83: Advertencias Y Contraindicaciones

    3. ADVERTENCIAS Y CONTRAINDICACIONES Lea detenidamente el manual antes de empezar a usar el Riester ri-medic. El dispositivo solo debería ser utilizado por personal sanitario formado para medir, registrar e interpretar constantes vitales. There is a danger of life-threatening electrical shock Existe peligro de muerte debido a descarga eléctrica.
  • Página 84 Si el ri-medic de Riester se ha caído o utilizado de forma incorrecta, por If the Riester ri-medic is dropped or mishandled, please have it checked favor, haga que lo inspeccione un centro de mantenimiento autorizado by a authorized service center before bringing it back into use.
  • Página 85: Resumen De Funciones

    Conector (panel tubo de presión trasero) arterial Conectores del dispositivo PNI ri-medic: a.) Conector de alimentación: conexión con la fuente de alimentación. b.) Conector del tubo de presión arterial: conexión con el tubo de presión de 2,4 metros. Botones: Los botones se utilizan para todas las funciones de la interfaz y proporcionan una retroalimentación táctil cuando se presionan.
  • Página 86 Botones del módulo BP principal Función de los botones para el módulo BP Boton Estado del Acción Resultado dispositivo Presionar durante menos Comienza la medición automática de de 2 segundos Presionar de 2 a 5 Vuelve a mostrar los últimos valores de Inactivo segundos medida para todos los módulos.
  • Página 87: Información Sobre La Pantalla Del Dispositivo Pni Ri-Medic

    INFORMACIÓN SOBRE LA PANTALLA DEL DISPOSITIVO PNI RI-MEDIC a) Presión arterial sistólica: Al final de una medición o cuando se recuerde la última medida, aparecerá la BP sistólica del paciente. Durante una medición, se muestra la presión del brazalete.
  • Página 88: Iconos Y Señales

    Señales visuales: iconos de batería Si su ri-medic de Riester no tiene batería, todos los segmentos del icono de batería se iluminan cuando está conectado a la fuente de alimentación. Si su dispositivo sí tiene batería, el icono indica el estado de la fuente de alimentación tal y como indica a continuación.
  • Página 89 c) Señales visuales: dispositivo de presión arterial Los iconos y los mensajes numéricos de su dispositivo le ayudarán a tomar medidas rápidas y precisas. ICONO/PANTALLA INDICA… La BP sistólica, expresada en mmHg, se muestra justo debajo de este símbolo. La BP diastólica, expresada en mmHg, se muestra justo debajo de este símbolo.
  • Página 90: Configuración Del Ri-Medic De Riester

    Muchas funciones de configuración se llevarán a cabo solamente una vez o muy de vez en cuando, y es importante que preste mucha atención. Antes de que configure el ri-medic de Riester, por favor, revise estas directrices de seguridad..
  • Página 91: Configuración Inicial

    Cargar la batería La batería del ri-medic de Riester se alimenta de un batería recargable de plomo-ácido de 6 V o de corriente CA. Para encender el dispositivo por primera vez, conéctelo a la fuente de alimentación y, a su vez, esta a la red eléctrica de CA. Déjelo conectado de 8 a 12 horas para cargar completamente la batería.
  • Página 92: Cómo Medir La Presión Arterial Con El Ri-Medic De Riester

    Su dispositivo viene acompañado de resistentes brazaletes de dos piezas de Riester. Los brazaletes están disponibles en una variedad de tallas, desde infantil hasta muslo. Tenga en cuenta que su ri-medic de Riester funciona de manera óptima con los brazaletes de Riester.
  • Página 93: Toma De Una Medida

    5.1 TOMA DE UNA MEDIDA El ri-medic de Riester le permite tomar medidas de BP automáticamente como un monitor o manualmente como un esfigmomanómetro mediante el modo manual. En el modo automático, el brazalete se infla y se desinfla automáticamente. La fase de inflado inicial alcanza una presión del brazalete de 160 mmHg;...
  • Página 94: Gestión De Medidas

    Mantenimiento rutinario Establecer unas pautas de asistencia sencillas contribuye a proteger el rendimiento y vida útil de su ri-medic de Riester. De manera rutinaria, debe inspeccionar el dispositivo, los cables y los tubos neumáticos en busca de grietas, desgastes o daños mecánicos y sustituir inmediatamente las piezas dañadas.
  • Página 95: Comprobación De La Calibración De Su Dispositivo

    Riester para más detalles sobre cómo solicitar un kit de calibración que incluye un conector T. c) Compare la referencia de presión con el ri-medic de Riester a lo largo del intervalo de presión, de 0 a 270 mmHg. Si la diferencia entre la referencia de presión y el ri-medic de Riester no supera los 3 mmHg, el ri-medic de Riester está...
  • Página 96: Localización Y Resolución De Problemaas

    Puede ser que necesite acercar su ri-medic al sistema inalámbrico. Aunque la capacidad de Bluetooth® del ri-medic se ha clasificado para un rango máximo de 10 m, asegúrese de minimizar la existencia de paredes, estructuras y otros obstáculos que puedan impedir la conectividad inalámbrica.
  • Página 97: Situaciones Especiales

    Se describen aquí los ejemplos más comunes de este tipo de circunstanci- as, para ayudarle a utilizar su ri-medic de Riester de forma óptima en ese tipo de condiciones. Encontrará recomendaciones sobre cómo gestionar cada una de estas situaciones especiales en la declaración científica actualizada de la American Heart...
  • Página 98: Datos Técnicos

    BATERÍA RECARGABLE: PC5-6F 6 V CC 5 AH CLASIFICACIÓN: Aplicación del apartado tipo BF, A prueba de desfibrilación TABLERO DE MESA RI-MEDIC: DIMENSIONES: An 18 cm x Al 23 cm x F 25 cm PESO: 2200 g CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO: de 10 °C (50 °F) a 40 °C (104 °F) Menos de 90% de humedad relativa...
  • Página 99: Datos Del Fabricante Acerca De La Compatibilidad Electromagnética (Emc)

    EM o el blindaje. Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas Este dispositivo para la medición de la presión arterial ri-medic está pensado para su uso en un entorno electromagnético como se especifica a continuación. El cliente o usuario del dispositivo para la medición de la presión arterial ri-medic debe asegurarse de que se pone en funcionamiento en un...
  • Página 100 Este dispositivo para la medición de la presión arterial ri-medic está pensado para su uso en un entorno electromagnético como se especifica a continuación. El cliente o usuario del dispositivo para la medición de la presión arterial ri-medic debe asegurarse de que se pone en funcionamiento en un entorno de esas características.
  • Página 101 Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Este modelo del dispositivo para la medición de la presión arterial ri-medic está pensado para su uso en el entorno electromagnético como se especifica a continuación. El cliente o usuario del dispositivo para la medición de la presión arterial ri-medic debe asegurarse de que se pone en funcionamiento en un entorno de esas características.
  • Página 102 El dispositivo para la medición de la presión arterial ri-medic está pensado para su uso en un entorno electromagnético en el que se vigile la interferencia HF radiada. El cliente o usuario del dispositivo para la medición de la presión arterial ri-medic puede contribuir a evitar la interferencia electromagnética si se...
  • Página 103: Normas Respetadas

    Para las unidades que tengan activado el Bluetooth® se aplica la siguiente información regulatoria de la UE y la FCC: Información regulatoria de la UE El módulo de transmisor fabricado por Mitsumi e incorporado al módulo BP de ri-medic ha sido aprobado conforme a la directiva RTTE.
  • Página 104: Garantía

    Asimismo, puede solicitarnos gratuitamente una estimación provisional del coste. En caso de una reclamación de garantía o reparación, por favor, devuelva el producto RIESTER con una descripción completa del fallo, el número de serie y la información de compra a la siguiente dirección: Rudolf Riester GmbH Dept.

Tabla de contenido