IT
In caso d'emergenza, se occorre disinserire
il sistema di sicurezza, l'operatore deve:
- prendere il martelletto (1.4,
affi anco
la
scatola
(1.3,
3.8b);
- rompere
il
vetro
di
(1.5,
3.8b) della scatola di sicurezza
(1.3,
3.8b);
- prelevare la chiave (1.2,
inserirla nel selettore a chiave (S,
- ruotare il selettore a chiave (S,
posizione (0,
3.8b)per disinserire il
sistema di sicurezza.
Premere e mantenere ruotato il selettore
a chiave (S,
3.8b) in posizione (0,
per procedere e continuare ad operare
con le manovre di emergenza, compiendo
movimenti opposti a quelli che possono
generare instabilità e/o sovraccarico del
mezzo.
Nota: Quando si disabilita il sistema di
sicurezza,
automaticamente
attivano:
- una spia rossa su display (1.7,
- un allarme acustico,
- un indicatore visivo (lampada rossa a
luce fi ssa sopra cabina) (1.6,
- per avvertire di una possibile situazione
di pericolo il guidatore ed eventuale
personale esterno alla macchina.
Con sistema di sicurezza disabilitato tutti i
movimenti della macchina sono limitati al
15% della loro velocità massima.
p
Ultimata
la
d'emergenza
assolutamente
riposizionare la chiave dentro la
scatola di sicurezza e ripristinare
il vetro di protezione.
In case of emergency, if the safety system
is to be deactivated, the operator must:
- take hammer (1.4,
3.8b),
of the safety box (1.3,
di
sicurezza
- break the glass (1.5,
box (1.3,
protezione
- take key (1.2,
selector (S,
3.8b) e
- turn key selector (S,
3.8b);
(0,
3.8b) to deactivate the safety sys-
tem.
3.8) in
Rotate key selector (S,
3.8b)
(0,
3.8b) to proceed and continue with
the emergency manoeuvres, making
movements opposite to those which can
lead to instability and/or overloading of
the machine.
Note: When the safety system is disena-
bled, enable it automatically:
si
- a red warning light (1.7,
- an alarm sound,
3.8c),
- an visual indicator (steady red light
above cab) (1.6,
- to warn the driver and other persons
3.8c),
who may be present outside the vehicle
of a possible danger situation.
With disenabled safety system all the
movements of the machine are restricted
p
to 15% of their maximum speed.
When the emergency procedure
procedura
is complete, the key must be
replaced inside the safety box
and the glass cover must be
replaced.
3.8b
S
1
1.2
0
EN
EN
3.8b) on the side
3.8b);
3.8b) on safety
3.8b);
3.8b) and insert it in key
3.8b);
3.8b) inposition
3.8b) in position
3.8c),
3.8c),
1.3
1.5
1.2
1.4
2-38
ES
ES
En caso de emergencia, si es necesario
deshabilitar el sistema de seguridad, el
operador debe:
- tomar el martillo (1.4,
3.8b), al lado de
la caja de seguridad (1.3,
- romper
el
vidrio
de
(1.5,
3.8b) de la caja de seguridad
(1.3,
3.8b);
- retirar la llave (1.2,
3.8b) e introducirla
en el selector de llave (S,
- girar el selector de llave (S,
posición (0,
3.8b) para desactivar el
sistema de seguridad.
Pulsar y mantener girado el selector de
llave (S,
3.8b) en la posición(0,
para
continuar
operando
maniobras
de
emergencia,
a cabo movimientos opuestos a los
que pueden producir inestabilidad y/o
sobrecarga del vehículo.
Nota : Cuando se inhabilita el sistema de
seguridad,
automáticamente
activan:
- un testigo rojo en la pantalla (1.7,
- una alarma acústica,
- un indicador visual (lámpara roja con luz
fi ja sobre la cabina) (1.6,
- para advertir una posible situación
de peligro al conductor y al eventual
personal externo de la máquina.
Con el sistema de seguridad inhabilitado
todos los movimientos de la máquina se
limitan al 15% de su velocidad máxima.
p
Finalizado el procedimiento de
emergencia es imprescindible
volver a poner la llave en la caja
de seguridad y reponer el cristal
de protección.
3.8c
1.7
3.8b);
protección
3.8b);
3.8) a la
3.8b)
con
las
llevando
se
3.8c),
3.8c),
1.6