Nature et Caracteristiques Dimensionnelles du Conduit de Fumee Auquel Doit Etre Obligatoirement Raccorde L'appareil
Nature du Conduit de Fumée
Cas D'un Conduit Neuf
Cas D'un Conduit Existant
Nature et Caracteristiques du Conduit de Raccordement entre le Foyer et le Conduit de Fumee
Conditions de Tirage
Ventilation du Local ou L'appareil Est Installe
Nature des Murs et des Parois Avoisinant L'appareil
Conseil de Mise en Oeuvre
Cotes D'encastrement - Protection des Parois et Habillages en Matériaux Combustibles ou Se Dégradant Sous L'effet de la Chaleur - Circuit de Convection
Disposition Foyer
Disposition Insert
Distribution D'air Chaud
Preconisations et Exemples D'installation
Installation Dans une Cheminée Neuve à Construire
Installation Dans un Âtre Existant Bâti en Matériaux Réfractaires
Preparation et Mise en Place du Foyer Dans L'âtre
Opération Générale à Effectuer
Mise en Place de L'appareil
6 Conditions D'utilisation de L'appareil
Premier Allumage
Combustible
Combustible Recommandé
Combustibles Interdits
Emploi des Organes de Manoeuvre et des Accessoires
Utilisation
Allumage
Fonctionnement
Décendrage
Règles de Sécurité
Soufflerie
7 Conseils de Ramonage et D'entretien de L'appareil et du Conduit de Fumee
Ramonage
Entretien Maintenance du Ventilateur
Entretien Courant
8 Conditions Generales de Garantie
English
1 Designation
2 -Nominal Calorific Power
3 Description and Dimensions
Description
Dimensions
4 Environnement and Additional Equipment
Environnement
Optional Equipment
Electric Connection of the Blower
5 Installation Requirements for the Appliance
Definition of Components Included in the Smoke Evacuation System
Characteristics and Size of the Smoke Flue to Which the Appliance Must be Connected
Type of Smoke Flue
New Smoke Flue
Type and Characteristics of the Pipe Connecting the Appliance to the Smoke Flue
Walls in the Vicinity of the Appliance
Installation Advice
Building in Dimensions - Protection of Walls and Casings Made of Combustible Materials or Which Are Affected by Heat - Convection System
Stove Layout
Hot Air Distribution
Installation Within a New Fireplace to be Built
Installation in an Existing Fireplace Built with Refractory Materials and Initially Made to be an Open Hearth
General Operations to be Made
Setting up of the Appliance
6 Use Requirements for the Appliance
First Lighting
Fuel
Recommended Fuels
Forbidden Fuels
Use of the Operation Parts and Equipment
Use
Lighting
Working
Ash Removal
Safety Regulations
Blower
7 Advice on Chimney-Sweeping and Stove and Smoke Flue Maintenance
Sweeping
Usual Cleaning
8 Global Terms of Warranty
Deutsch
1 Bezeichnung
2 Nominale Wärmeleistung
3 Beschreibung und Abmessung
Beschreibung
Abmessung
4 Umfeld und Zusatzaccessoires
Umfeld
Accessoires als Extra
Elektrischer Anschluss des Gebläses
5 Installationsbedingungen
Werden muss
Art des Schornsteins
Fall eines Neuen Schornsteins
Fall eines Existierenden Schornsteins
Bedingungen für Richtigen Zug
Lüftung des Raums, in dem das Gerät Installiert ist
Art der Mauern und Wände in der Nähe des Geräts
Ratschläge zur Vorgehensweise
Anordnung Feuerraum
Anordnung Einsatz
Warmluftverteilung
Empfehlungen und Beispiele für den Einbau
Installation in einem Neu zu Bauenden Kamin
Installation in einen Bereits Vorhandenen Kamin aus Feuerfestem Material, der für ein Offenes Feuer Vorgesehen ist
Einbau des Gerätes
6 Benutzungsbedingungen
Erstes Anzünden
Brennstoff
Empfohlener Brennstoff
Verbotene Brennstoffe
Gebrauch der Bedienungselemente und der Accessoires
Benutzung
Anzünden
Funktionsweise
Entaschern
Sicherheitsregeln
Gebläse
7 Empfehlungen zur Pflege und Instandhaltung des Geräts und des Schornsteins
Página 1
• FOYER / INSERT • INSERT STOVE • FEUERRAUM-EINSATZ C07920 C07920 C07920 C07920 • FOCOLARE • INSERT EMPOTRABLE • FOGÃO INSERT • INBOUWHAARD NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION INSTALLATION AND UTILISATION MANUAL INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL USO ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO...
Página 2
FRANÇAIS ..................... p ENGLISH....................p 13 DEUTSCH ....................p 23 ESPAÑOL ....................p 34 ITALIANO ....................p 45 PORTUGUÊS ..................p 56 NEDERLANDSE..................p 67...
Página 34
INDICE Páginas 1 – DESIGNACION............................2 – POTENCIA CALORIFICA NOMINAL......................3 - DESCRIPCION Y VOLUMEN ........................3.1 - Descripcion 3.2 - Volumen 4 - ENTORNO Y ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS ................. 4.1 - Entorno 4.2 - Accesorios en opción 4.3 –Empalme eléctrico del ventilador 5 - CONDICIONES DE INSTALACION DEL APARATO ..................
2 ó 3 horas y una completamente, el texto del folleto con el fin intensidad reducida, a potencia débil, de una de sacar el mejor partido y la mayor duración de 10 horas es posible. satisfacción de su aparato DEVILLE. • potencia nominal funcionamiento...
DTU 24-2-2. ³ Rendimiento del ventilador: 100 m 5.1 - Denominacion de las diversas partes del circuito de evacuacion de humos (fig. 4) C07920 Peso neto del aparato 95 kg Naturaleza caracteristicas Peso al descubierto (sin puerta,...
• En todos los casos, la sección del conducto debe ser Hay que realizar este conducto por medio de una por lo menos igual a la de la boquilla de conexión en el entubación policombustible rigida o flexible avalado aparato. por informe técnico favorable para evacuación directa de hogar cerrado.
A : FAVORABLE 5.6.2.1 - - Disposición en Hogar (Em) Frente bajo viento dominante : favorece el flujo • Corresponde generalmente a la construcción de la de aire fresco y de los humos. chimenea alrededor de la estufa. B : DESFAVORABLE Frente opuesto al viento dominante.
Una distribución de aire caliente en las piezas • La figura 17 expone un ejemplo que representa la adyacentes puede ser realizada : colocación en una chimenea DEVILLE. • Retirar los obturadores previamente recortados de • El modo de empalme representado es el más...
• Colocar el aparato en la chimenea (ver párrafo 5.8) Fucionamiento en velocidad reducida de larga y proceder al encajamiento del tubo sobre el duración. conducto de partida del aparato (Fig. 14). 6.1 - Primer encendido - Si hay un espacio suficiente, meter el tubo en el conducto pasando las manos entre la parte •...
• PATRON DE ENCENDIDO Para evitar que salga humo y que caiga ceniza en el cuarto cuando vuelva a cargar de leña, hay que La posición Encendido se obtiene maniobrando la abrir la puerta con mucha precaución : manecilla directamente con la mano : esta posición debe ser utilizada únicamente cuando el aparato está...
• • No colocar cerca del aparato materiales fácilmente Verificar el estado del conducto de humo y del inflamables ni en la leñera. conducto de empalme : todos los empalmes deben • presentar una buena resistencia mecánica y haber En particular, no acumular leña debajo del aparato. •...
Página 43
• Limpiar regularmente las bocas de salida de aire del tapatubo. Se obstruyen tanto más rápidamente cuanto aparato utilice más intensivamente. Elegir una frecuencia adaptada. • Controlar la eficacidad del pestillo de cierre de la puerta y, si es necesario, efectuar los reglajes siguientes (Fig.
DEVILLE, ser devuelto a este en los plazos impartidos. En su defecto, la fecha que figura sobre la factura emitida por DEVILLE no puede ser tomada en consideración...
Página 78
Fig. 1 Tirette de Air intake Schieber für Luchtschuif Comando Regulador de Puxador de réglage de damper Regelung der registro aria entrada de aire regulação da l’entrée d’air Luftzufuhr entrada de ar Buse femelle Female sacket Anschlussmuffe Inschuifrookgasa Attacco femmina Boca hembra Saída Fémea ∅...