Telwin PCP 28 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para PCP 28:
Tabla de contenido
  • Русский

    • Intended Use
    • Technical Data
    • Spot Welding
    • Dati Tecnici
    • Regolazione Dei Parametri
    • Sécurité Générale pour le Soudage Par Points
    • Utilisation Prévue
    • Accessoires Sur Demande
    • Caractéristiques Principales
    • Entretien de Routine
    • Recherche des Avaries
    • Réglage des Paramètres
    • Bestimmungsgemässer Gebrauch
    • Auf Anfrage Erhältliches Zubehör
    • Typenschild mit den Gerätedaten (Abb. A)
    • Einstellung der Parameter
    • Planmässige Wartung
    • Vorbereitende Tätigkeiten
    • 1 Общая Техника Безопасности При Контактной Сварке

      • Tabla de Contenido
    • 2 Введение И Общее Описание

      • Главные Характеристики
      • Принадлежности По Заказу
    • 3 Технические Данные

      • Табличка Данных (Рис. A)
      • Прочие Технические Данные (Рис. B)
    • 4 Описание Точечной Контактной Сварочной Машины

      • Общий Вид И Габаритные Размеры Точечной Контактной Сварочной Машины (Рис. C)
      • Устройства Управления И Регулировки
        • Панель Управления (Рис. D1)
        • Режим Настройки Параметров Точечной Сварки
        • Компрессионная Гайка Регулировки Потока (Рис. D3)
        • Регулировка Давления И Манометр (Рис. D4 - Только Мод. Pcp)
        • Места Подключения Воздуха И Воды (Рис.g И H)
      • Предохранительные Функции И Взаимная Блокировка
        • Главный Выключатель
        • Кнопка Пуска "Start
        • Переключатель Цикла Без Сварки / Сварка
        • Тепловая Защита (Al1)
        • Защита От Слишком Высокого И Низкого Напряжения (Al3 И Al4)
      • Пневматическое Соединение (Рис. G) (Только Мод. Pcp)
      • Подключение Охлаждающего Контура (Рис. H)
    • 6 Сварка Электросопротивлением

      • Предварительные Операции
      • Регулирование Параметров
      • Процедура
      • Управление Программами В Режиме "Expert
        • Сохранение Параметров Точечной Сварки
        • Изменение Параметров Точечной Сварки Индивидуальной Программы
        • Вызов Программы
    • 8 Поиск Неисправностей

      • Características Principais
      • Acessórios a Pedido
      • Placa de Dados (Fig. A)
      • Soldadura de Resistência
      • Regulação Dos Parâmetros
      • Manutenção
      • Aparelho para Soldar por Pontos)
      • Προβλεπομενη Χρηση
      • Κυρια Χαρακτηριστικα
      • Εξαρτηματα Κατα Παραγγελια
      • Ρυθμιση Παραμετρων
      • Τακτικη Συντηρηση
      • Εκτακτη Συντηρηση
  • Dutch

    • Algemene Veiligheid Voor Het Weerstandslassen
    • Voorzien Gebruik
    • 2 Inleiding en Algemene Beschrijving

      • Belangrijkste Kenmerken
      • Accessoires Op Aanvraag
    • 3 Technische Gegevens

      • Kentekenplaat (Fig. A)
      • Andere Technische Gegevens (Fig. B)
    • 4 Beschrijving Van de Puntlasmachine

      • Geheel en Plaatsinname Van de Puntlasmachine (Fig. C)
      • Besturings- en Regelorganen
        • Bedieningspaneel (AFB. D1)
        • Aansluitingen Voor Lucht En Water (Afb.g En H)
      • Beveiligings- en Interlockfuncties
        • Hoofdschakelaar
        • Starttoets "START
        • Schakelaar Cyclus Niet Lassen / Lassen
        • Thermische Beveiliging (AL1)
        • Beveiliging Perslucht (Al6 - Alleen Mod. Pcp)
        • Beveiliging Over- en Onderspanning (AL3 en AL4)
    • 1 Uitrusting

      • Regeling Van de Parameters
      • Procedure
      • Beheer Van De Programma's In De Modus "Expert
        • De Puntlasparameters Opslaan
        • De Puntlasparameters Van Een Persoonlijk Programma Wijzigen
        • Een Programma Oproepen
        • Een Programma Wissen
        • Onderhoud
      • Gewoon Onderhoud
      • Buitengewoon Onderhoud
    • 5 Installatie

  • Magyar

    • 2 Bevezetés És Általános Leírás

      • Alapvető Karakterisztikák
      • Igényelhető Kiegészítők
      • Nem Rendeltetésszerű Használat
    • 3 Műszaki Adatok

      • Adat-Tábla (a Ábra)
      • Egyéb Műszaki Adatok (B Ábra)
    • 4 A Ponthegesztő Leírása

      • A Ponthegesztő Egysége És Helyigénye (C Ábra)
      • Ellenőrző És Szabályozó Berendezések
        • Levegő És Víz Csatlakozók (G És H Ábra)
      • Biztonsági És Reteszelési Funkciók
        • Főkapcsoló
        • Start" Indítógomb
        • Nem Hegeszt / Hegeszt Ciklus Választókapcsoló
        • Termikus Védelem (Al1)
        • Sűrített Levegő Biztonsági Szerkezet (Al6 - Csak Pcp Mod.)
        • Túlfeszültség- És Alacsony Feszültség-Védelem (Al3 És Al4)
    • 5 Összeszerelés

      • Elrendezés
      • A Paraméterek Beállítása
      • Eljárás
      • A Programok Kezelése „Expert" Üzemmódban
        • A Ponthegesztési Paraméterek Elmentése
        • Egy Perszonalizált Program Ponthegesztési Paramétereinek Módosítása
        • Program BehíVása
        • Program Törlése
    • 7 Karbantartás

      • Rendes Karbantartás
        • RendkíVüli Karbantartás
  • Română

    • Utilizarea Prevăzută
    • 2 Introducere ŞI Descriere Generală

      • Principalele Caracteristici
      • Accesorii la Cerere
    • 3 Date Tehnice

      • Placă Indicatoare (Fig. A)
      • Alte Date Tehnice (Fig. B)
    • 4 Descrierea Aparatului De Sudură În Puncte

      • Ansamblul ŞI Gabaritul Aparatului De Sudură În Puncte (Fig. C)
      • Dispozitive De Control ŞI Reglare
        • Panoul De Control (Fig. D1)
        • Buton Pornire "Start
        • Selector Ciclu Nu Sudează / Sudează
        • Protecția Termică (Al1)
        • Siguranţă Aer Comprimat (Al6 - Doar Mod. Pcp)
        • Protecţie Supra ŞI Sub Tensiune (Al3 ȘI Al4)
    • 1 Pregătire

      • ModalităţI De Ridicare (Fig. E)
      • Amplasare
      • Conectare La Reţeaua De Alimentare
      • Reglarea Parametrilor
      • Procedura
      • Gestionarea Programelor În Modalitatea "Expert
        • Salvarea Parametrilor De Punctare
        • Modificarea Parametrilor De Punctare Ai Unui Program Personalizat
        • Apelarea Unui Program
        • Ștergerea Unui Program
        • Întreţinere
      • Întreţinere Obişnuită
      • Întreţinerea Specială
    • 5 Instalare

  • Svenska

    • 2 Inledning Och Allmän Beskrivning

      • Felaktig Användning
      • Huvudegenskaper
      • Risk För Brännskador
      • Tillbehör På Beställning
    • 3 Tekniska Data

      • Informationsskylt (Fig. A)
      • Övriga Tekniska Data (Fig. B)
      • Anslutning Till Elnätet
        • Varningar
        • Anslutning Av Matningskabeln Till Häftsvetsen (Fig.f)
    • 4 Beskrivning Av Häftsvetsen

      • Häftsvetsens Utformning Och Dimensioner (Fig. C)
        • Väljare För Cykel Svetsa Inte / Svetsa
        • Överhettningsskydd (Al1)
        • Över- Och Underspänningsskydd (Al3 Och Al4)
    • 1 Förberedelser

    • 5 Installation

      • Lyft (Fig.e)
      • Placering
      • Extraordinärt Underhåll
        • Felsökning
      • Hantering Av Program I Läget "Expert
        • Sparande Av Punktsvetsparametrarna
        • Ändring Av Punktsvetsparametrarna I Ett Kundanpassat Program
        • Hämta Ett Program
        • Radera Ett Program
          • Underhåll
      • Ordinarie Underhåll
      • Procedur
  • Dansk

    • 2 Indledning Og Almen Beskrivelse

      • Ekstra Tilbehør
      • Hovedegenskaber
      • Uhensigtsmæssig Anvendelse
    • 3 Tekniske Data

      • Specifikationsmærkat (Fig. A)
      • Andre Tekniske Data (Fig. B)
    • 4 Beskrivelse Af Punktsvejsemaskinen

      • Punktsvejsemaskinen I Samlet Tilstand Og Udvendige Mål(Fig. C)
      • Kontrol- Og Reguleringsanordninger
      • Startknap "Start
        • Cyklusvælger Ingen Svejsning/Svejsning
        • Varmebeskyttelse (Al1)
        • Sikkerhedsanordning For Trykluft (Al6 - Kun Mod. Pcp)
        • Beskyttelse Mod Over- Og Underspænding (Al3 Og Al4)
    • 1 Indretning

      • Løftemetoder (Fig. E)
      • Placering
      • Forbindelse Til Netforsyningen
      • Regulering Af Parametrene
      • Procedure
      • Håndtering Af Programmerne I "Expert"-Tilstand
        • Lagring Af Punktsvejseparametrene
        • Ændring Af Punktsvejseparametrene I Et Brugerdefineret Program
        • Hvordan et Program Hentes
        • Hvordan et Program Slettes
        • Vedligeholdelse
      • Ordinær Vedligeholdelse
      • Ekstraordinær Vedligeholdelse
    • 5 Installation

  • Suomi

    • 2 Johdanto Ja Yleiskuvaus

      • Tärkeimmät Ominaisuudet
      • Tilattavat Lisävarusteet
    • 3 Tekniset Tiedot

      • Tyyppikilpi (Kuva A)
      • Muut Tekniset Tiedot (Kuva B)
    • 4 Pistehitsauskoneen Kuvaus

      • Pistehitsauskoneen Yleiset Tiedot Ja Haitat (Kuva C)
      • Ohjaus- Ja Säätölaitteet
        • Ohjauspaneeli (Kuva D1)
        • Jaksovalitsin Ei Hitsaa / Hitsaa
        • Lämpösuojaus (Al1)
        • Paineilman Turvallisuus (Al6 - Vain Malli Pcp)
        • Yli- Ja Alijännitesuojaus (Al3 Ja Al4)
    • 1 Valmistelu

      • Pistehitsauskoneen Nostotapa (Kuva E)
      • Pistehitsauskoneen Sijoittaminen
      • Verkkoon Kytkentä
        • Varoitukset
        • Ohjelmien Hallinta "Expert"-Tavassa
        • Pistehitsausparametrien Tallennus
        • Yksilöllistetyn Ohjelman Pistehitsausparametrien Muuttaminen
        • Ohjelman Palautus
        • Ohjelman Poistaminen
        • Huolto
      • Tavallinen Huolto
      • Erikoishuolto
    • 5 Asennus

    • 8 Vianetsintä

  • Čeština

    • 1 Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Odporové Svařování

      • Určené Použití
    • 2 Úvod A Základní Popis

      • Základní Vlastnosti
      • Volitelné Příslušenství Dodávané Na Přání
    • 3 Technické Údaje

      • Identifikační Štítek (Obr. A)
      • Další Technické Údaje (Obr. B)
    • 4 Popis Bodovačky

      • Sestava A Vnější Rozměry Bodovačky (Obr. C)
      • Ovládací a Nastavovací Prvky
        • Ovládací Panel (Obr. D1)
        • Tlačítko Pro Uvedení Do Činnosti „Start
        • Volič Cyklu Bez Svařování / Svařování
        • Tepelná Ochrana (Al1)
        • Bezpečnost Stlačeného Vzduchu (Al6 - Pouze Model Pcp)
        • Ochrana Proti Přepětí A Podpětí (Al3 A Al4)
    • 5 Instalace

      • Montáž
      • Způsob Zvedání (Obr. E)
      • Umístění
      • Připojení Do Sítě
      • Pracovní Postup
      • Správa Programů V Režimu „Expert
        • Uložení Parametrů Bodování
        • Změna Parametrů Bodování A Vytvoření Uživatelsky Přizpůsobeného Programu
        • Vyvolání Programu
        • Vymazání Programu
        • Údržba
      • Řádná Údržba
      • Mimořádná Údržba
    • 8 Odstraňování Poruch

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

EN IT FR ES DE RU PT
EL NL HU RO SV DA
NO FI CS SK SL HR-SR
LT ET LV BG PL AR
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(FI)
OHJEKIRJA
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
‫دليل التشغيل‬
(AR)
(EN)
Spot welders
(IT)
Puntatrici
(FR)
Postes de soudage par points
(ES)
Soldadoras por puntos
(DE)
Punktschweißmaschinen
(RU)
Точечные контактные сварочные машины
(PT)
Aparelhos para soldar por pontos
(EL)
Πόντες
(NL)
Puntlasmachines
(HU)
Ponthegesztő
(RO)
Aparat de sudură în puncte
(SV)
Häftsvetsar
(DA)
Punktsvejsemaskinens
(NO)
Punktsveisemaskiner
(FI)
Pistehitsauskoneet
(CS)
Bodovačka
(SK)
Bodovačka
(SL)
Točkalnik
(HR-SR)
Stroj za točkasto varenje
(LT)
Taškinio suvirinimo aparatas
(ET)
Punktkeevitusmasin
(LV)
Punktmetināšanas aparāts
(BG)
Апарат за точково заваряване
(PL)
Spawarka punktowa
‫آالت اللحام بالتدبيس‬
(AR)
- 1 -
Cod.954435
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin PCP 28

  • Página 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (HU) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ...
  • Página 18: Seguridad General Para La Soldadora De Resistencia

    ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADORA DE RESISTENCIA ......18 5.1 PREPARACIÓN ......................20 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..............19 5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN (FIG. E) ...............20 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ................19 5.3 UBICACIÓN ........................20 2.2 ACCESORIOS BAJO SOLICITUD ................19 5.4 CONEXIÓN A LA RED ....................20 3.
  • Página 19: Protecciones

    soldadura de resistencia con este tipo de equipos. puntos se resumen en la chapa de características con el siguiente significado: - Tiene que realizarse una evaluación del riesgo para cada tipo de trabajo que 1- Número de las fases y frecuencia de la línea de alimentación. hay que ejecutar; hay que preparar equipos y enmascaramientos aptos a Tensión de alimentación. soportar y guiar la pieza en elaboración, con el fin de alejar las manos de la 3- Potencia de red con régimen permanente (100%). zona peligrosa que corresponde a los electrodos. 4- Potencia nominai de rea con relación de intermitencia deI50%. - En caso de uso de una soldadora por puntos portátil: agarrar firmemente la 5- Tensión máxima sin carga en los electrodos.
  • Página 20: Instalación

    4.2.5 Regulación de la presión y manómetros (FIG. D4 - solo mod. PCP) 1- Empuñadura para la regulación de la presión; 5.3 UBICACIÓN 2- Manómetro. Reservar a la zona de instalación un área suficientemente amplia y sin obstáculos para garantizar la accesibilidad al panel de control y al área de trabajo (electrodos) en 4.2.6 Uniones de aire y agua (Fig.G y H) condiciones de seguridad.
  • Página 21: Regulación De Los Parámetros

    indicaciones descritas anteriormente. 6.4.3 Recuperación de un programa - Poner en circulación el agua de refrigeración. - Comenzando desde cualquier programa, mantener apretada la tecla “MODE” - Adaptar el diámetro ”d” de la superficie de contacto de los electrodos en función hasta que parpadee el mensaje “PRG”, después elegir el número del programa del espesor ”s” de la chapa a soldar según la relación d = 4 ÷ 6 · √s. que se debe recuperar apretando las teclas “+” y “-”: los números corresponden a - Poner entre los electrodos un espesor equivalente al espesor de la chapa a soldar; los programas personalizados mientras que “DEF” es el programa predeterminado comprobar que los brazos acercados manualmente están paralelos. o libre.
  • Página 22 - Los elementos que forman parte del circuito secundario (fusiones portabrazos - brazos - portaelectrodos) no les falte eficiencia debido a tornillos desenroscados u oxidaciones. - Los parámetros de soldadura (fuerza y diámetro de los electrodos, tiempo y corriente de soldadura) sean adecuados para el trabajo en ejecución. En el modelo PCP comprobar que: - la presión del aire comprimido no es inferior al límite de intervención del dispositivo de protección. - el selector de ciclo no se encuentra por equivocación en la posición (sólo presión - no suelda) - no se ha accionado el pulsador de encendido...
  • Página 115 FIG. A FIG. B THYRISTOR THYRISTOR (periods) - 115 -...
  • Página 116 FIG. C Scartamento bracci “E” PTE 18 - PCP 18:195mm PTE28 - PCP28: 160-245mm Lunghezza utile bracci “L”: 330mm standard; 480 e 680mm su richiesta (*) Braccio superiore rientrabile: max L-240 Ecartement bras “E” PTE 18 - PCP 18:195mm PTE28 - PCP28: 160-245mm Longuer utile bras “L”: 330mm standard; 480 et 680mm sur demande (*) Bras supérieur escamotable: max L-240 Arms gauge “E” PTE 18 - PCP 18:195mm PTE28 - PCP28: 160-245mm Arms working length “L”: 330mm standard; 480 and 680mm upon request (*) Upper arm retractable: max L-240 Spurweite Arme “E” PTE 18 - PCP 18:195mm PTE28 - PCP28: 160-245mm Nutzlänge Arme “L”: 330mm standard;...
  • Página 117 FIG. D1 START TIME MODE FIG. D2 14 13 - 117 -...
  • Página 118 FIG. D3 FIG. E FIG. D4 - 118 -...
  • Página 119 FIG. F1 ZT 1 WT 1 L 1 FIG. F2 - 119 -...
  • Página 120 FIG. G FIG. H FIG. I - 120 -...
  • Página 121 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as consumer goods according to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certificate is only valid when accompanied by an official receipt or delivery note. Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from the guarantee. Furthermore, the manufacturer declines any liability for all direct or indirect damages. (IT) GARANZIA La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Le macchine rese, anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO ASSEGNATO. Fanno eccezione, a quanto stabilito, le macchine che rientrano come beni di consumo secondo la direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri della EU. Il certificato di garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino fiscale o bolla di consegna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione o incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti. (FR) GARANTIE Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s’engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la suite d’une mauvaise qualité de matériel ou d’un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de la machine attestée par le certificat. Les machines rendues, même sous garantie, doivent être expédiées en PORT FRANC et seront renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle les machines considérées comme biens de consommation selon la directive européenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l’EU uniquement. Le certificat de garantie n’est valable que s’il est accompagné de la preuve d’achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation incorrecte, une manipulation ou une négligence sont exclus de la garantie. La société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs ou indirects. (ES) GARANTÍA La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las piezas que se deterioren por mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta en funcionamiento de la máquina, comprobada en el certificado. Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se devolverán a PORTE DEBIDO. Son excepción, según cuanto establecido, las máquinas que se consideran bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo si han sido vendidas en los estados miembros de la UE. El certificado de garantía tiene validez sólo si está acompañado de resguardo fiscal o albarán de entrega. Los problemas derivados de una mala utilización, modificación o negligencia están excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad por todos los daños directos e indirectos. (DE) GEWÄHRLEISTUNG Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpflichtet sich, solche Teile kostenlos zu ersetzen, die aufgrund schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft werden. Als Nachweis der Inbetriebnahme gilt der Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie werden anschließend per FRACHTNACHNACHNAME wieder...

Tabla de contenido