SUMMARY Safety rules Instructions Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Illustrations EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso Manutenzione e lubrificazione...
Página 3
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
Página 4
GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA Pay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
Página 5
WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by the blades, generating a danger. Keep people away. Remove the key and read the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or repairs to the machine.
Amable cliente, dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestra Desbrozadora Hidrostática GH 7, confiamos en que el uso de esta nueva máquina suya se ajuste plenamente a sus necesidades. Por el uso excelente y por su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos lea atentamente y siga escrupulosamente las indicaciones de este libro;...
Página 50
24. Sustituir siempre las cuchillas dañadas o deformadas; ¡nunca intentar repararlas! 25. Se recomienda utilizar exclusivamente repuestos originales Grillo. 26. Antes de empezar cualquier trabajo con la máquina, asegurarse de que todos los dispositivos de seguridad se encuentren en perfecto estado.
Dirigirse a nuestros centros de recambios que se encuentran en todas las provincias. Nuestras señas son: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) - ITALIA Tel. 0039 / 0547 / 603111 - Fax 0039 / 0547 / 632011 Web site: www.grillospa.it - E-mail: grillo@grillospa.it...
Traducción de las Instrucciones Originales CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MOTOR: HONDA GX200 OHV, 196 cm³, 4.8 HP, 3.5 kW (a 3600 rpm), mono-cilíndrico gasolina. ARRANQUE: de tiro con autoenvolvente. CAPACIDAD TANQUE CARBURANTE: 3,1 Litros TRANSMISIÓN: hidrostática TRACCIÓN: 2 ruedas motrices VELOCIDAD: de 0 a 6 km/h con variación continua y marcha atrás de 0 a 3 km/h. RUEDAS MOTRICES: con neumáticos Tractor 16x6.50-8 RUEDAS DELANTERAS: macizas anti-pinchazo FRENO DE ESTACIONAMIENTO: por mando de pedal...
Traducción de las Instrucciones Originales INSTRUCCIONES DE USO Antes de arrancar el motor controlar siempre: el nivel del aceite en el motor (fig. 5, ref. B) – seguir las indicaciones que se dan en el • manual específico del motor; que las rejillas de aspiración para la refrigeración del motor están bien limpias (fig.
Traducción de las Instrucciones Originales FRENO DE ESTACIONAMIENTO Para estacionar correctamente la máquina hay que activar el freno por pedal. En la posición de fig. 2, n.15 el freno está desactivado. Se recomienda activar siempre el freno de estacionamiento, especialmente si se deja la máquina en terreno pendiente o en fase de transporte. REGULACIÓN CORREA PTO Para regular la tensión de la correa de la transmisión de la toma de fuerza (PTO), servirse del registro (fig.
Traducción de las Instrucciones Originales • aumentar la altura de corte 6) En caso de corte irregular: • controlar la presión de los neumáticos • controlar el afilado de las cuchillas en Y 7) Si la máquina no mantiene el punto muerto, retirar la tuerca autoblocante M8 (fig.14, ref.A) y atornillar o destornillar la cabeza articulada (fig.14, ref.B) para mover la máquina hacia adelante o hacia atrás.
Traducción de las Instrucciones Originales MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN ¡ATENCIÓN! • Desconectar la bujía, antes de comenzar toda intervención de limpieza, mantenimiento o reparación. Ponerse prendas apropiadas y guantes de trabajo. • Si fuera necesario levantar la máquina o parte de esa, utilizar siempre herramienta adecuada como soportes o ganchos de seguridad.
Traducción de las Instrucciones Originales guías de la correa hay que acercarlas a la correa, de manera que, cuando la correa está en tensión, no las debe tocar (fig. 10, ref.D). CORREAS MOTOR – EJE HIDROSTÁTICO La tensión se regula através del registro (fig. 4, ref. B) situado bajo la palanca de gases. En caso de enroscamiento o de salida de la correa, es necesario controlar el alineado de las poleas.
Traducción de las Instrucciones Originales TABLA RECAPITULATIVA DE MANTENIMIENTO INTERVENTOS CADA 8 PRIMERAS CADA 50 CADA 100 CADA AÑO HORAS 20 HORAS HORAS HORAS O CADA HORAS Controlar el nivel ● ● Aceite motor Sustituir (primer ● cambio) Controlar ● Filtro aire Sustituir Controlar/registrar...