Manual del SCHUBERTH C3 PRO

INTRODUCCIÓN
Ha hecho una elección excelente con el SCHUBERTH C3 PRO. El C3 PRO es el resultado de los últimos métodos de desarrollo y producción. Puede complacerse sabiendo que posee un casco de calidad diseñado para proporcionar el rendimiento de seguridad exigido por la norma DOT 218 de Estados Unidos. Su rendimiento aeroacústico y aerodinámico, así como muchos otros detalles, mejorarán su experiencia de conducción durante sus viajes. ¡Que tenga un viaje seguro!
CÓMO USAR ESTE MANUAL CORRECTAMENTE
Tómese su tiempo para leer este manual detenidamente con el fin de obtener la mejor protección de su casco cuando conduzca su motocicleta. Para asegurarse de que no se pierde ningún aspecto relevante para su seguridad, le recomendamos que lea el manual en el orden en que está escrito.
Preste especial atención a los puntos que se destacan de la siguiente manera:
| instrucciones de seguridad | |
| instrucciones | |
| consejos | |
| consejos prácticos | |
: | ver figura |
Nota:
Nos reservamos el derecho de realizar cambios con el fin de realizar mejoras técnicas, incluso sin previo aviso.
El casco ha sido probado y aprobado según la norma DOT 218 de Estados Unidos y la norma europea ECE R 22.05, y no se ajusta a ninguna otra normativa o requisito. Solo es legal usar el casco en países en los que la norma DOT 218 o la norma ECE R 22.05 sean válidas. Si utiliza el casco en otros países, no tendrá derecho a presentar una reclamación de indemnización ante los tribunales estadounidenses o canadienses, ni ante los tribunales de ningún otro país, en caso de lesión.
LEA PRIMERO
¡Ningún casco es tan seguro como conducir con seguridad!
Conducir una motocicleta tiene peligros personales especiales. Los riesgos que se corren al conducir una motocicleta pueden reducirse, pero no eliminarse, mediante el uso de un casco.
¡Ningún casco puede proteger al usuario contra todos los impactos previsibles!
Existen límites en el tamaño físico y el peso del casco que una persona está dispuesta a usar. La capacidad de un casco para proteger al usuario es limitada.
Ningún casco puede proteger al usuario contra todos los impactos previsibles.
¡Utilice solo un casco que le quede ajustado alrededor de toda la cabeza! ¡Abroche la correa de la barbilla de forma segura debajo de la barbilla! Un casco solo puede proporcionar protección en la medida en que su cabeza esté cubierta con el casco. El uso de un casco que se ajuste correctamente y que esté bien sujeto puede disminuir el riesgo de muerte o discapacidad permanente debido a una lesión en la cabeza. Para una máxima protección de la cabeza, el casco debe estar bien ajustado y proporcionar una visión periférica adecuada. El sistema de retención debe estar bien sujeto debajo de la barbilla. No tener un ajuste adecuado y no abrocharse el casco de forma segura es peligroso, ya que el casco podría salirse en un accidente y provocar lesiones graves en la cabeza o la muerte.
¡Nunca use el casco con el forro interior retirado!
Si el forro interior no está instalado antes de usarlo, es posible que el casco no se ajuste correctamente y podría salirse en un accidente, lo que provocaría lesiones graves en la cabeza o la muerte.
¡Cualquier casco que haya sido sometido a un impacto violento debe ser reemplazado!
Su casco está diseñado para distribuir la fuerza producida durante un impacto sobre una amplia zona. Incluso si su casco parece visiblemente intacto, su vida útil ha llegado a su fin después de un solo impacto durante la conducción,
es decir, un accidente en el que usted y su casco golpean el suelo o un objeto. En un impacto, el forro de absorción de impactos del casco se compacta. Una vez que esto ha sucedido, el casco ya no tiene la capacidad de absorber más impactos. Su casco puede tener el mismo aspecto, pero no proporcionará protección en caso de accidente. Por lo tanto, un casco que haya sufrido un impacto debe ser destruido y reemplazado.
Después de que su casco le haya protegido de un impacto o haya sufrido un golpe, ¡debe conseguir uno nuevo!
Su casco está diseñado para distribuir la fuerza producida durante un impacto sobre una amplia zona. Incluso si su casco parece visiblemente intacto, su vida útil ha llegado a su fin después de un solo impacto durante la conducción,
es decir, un accidente en el que usted y su casco golpean el suelo o un objeto. En un impacto, el forro de absorción de impactos del casco se compacta. Una vez que esto ha sucedido, el casco ya no tiene la capacidad de absorber más impactos. Su casco puede tener el mismo aspecto, pero no proporcionará protección en caso de accidente. Por lo tanto, un casco que haya sufrido un impacto debe ser destruido y reemplazado.
¡No conduzca con la visera abierta!
Conducir sin la visera o con la visera abierta puede provocar lesiones en los ojos y la cara debido a piedras, polvo, insectos y otros objetos voladores. El visor solar, cuando se baja, ofrecerá una cierta cantidad de protección contra el impacto de piedras o insectos, pero no proporciona protección contra todos los peligros.
¡Nunca modifique su casco!
Es muy peligroso hacer agujeros o cortar la calota y/o el forro amortiguador. La modificación puede debilitar seriamente el casco. La modificación del sistema de retención lo debilita, aumentando la probabilidad de que se rompa durante el impacto. La eliminación de piezas como la protección de la boca o el revestimiento facial de goma puede exponer bordes que pueden lesionarle en un accidente. Utilice siempre piezas aprobadas por SCHUBERTH al reemplazar viseras, tornillos o cualquier otra pieza. Un casco debilitado no proporcionará protección para la cabeza.
¡No maltrate su casco!
Nunca conduzca con el casco colgando del soporte del casco y no cuelgue el casco de soportes en ángulo, como un espejo. No se siente ni tire su casco. No debe exponer el forro de su casco a la luz solar intensa y al calor excesivo, como cerca de calentadores o donde las temperaturas superen los 50°C (122°F). Evite rociar productos químicos repelentes de insectos (como el "naftaleno") cerca del casco. Maltratar su casco dañará la calota y el forro de absorción de impactos, reduciendo la capacidad del casco para protegerle en un accidente.
¡Limpie su casco con cuidado!
Utilice solo agua tibia del grifo, nunca benceno, gasolina, limpiacristales u otros disolventes. Su casco puede resultar gravemente dañado por estas sustancias sin que se produzcan daños visibles. Un casco dañado o debilitado por un agente de limpieza puede no proporcionar protección para la cabeza en un accidente, lo que provocaría lesiones personales graves o la muerte.
¡Compruebe siempre su casco antes de cada viaje!
- Compruebe la visera y el visor solar.
- Compruebe el correcto funcionamiento de la mecánica de la visera y el visor.
- Compruebe si hay grietas en el casco. Los ácidos fuertes (por ejemplo, el ácido de la batería) pueden dañar las bases de la visera. Si encuentra grietas o daños, deje de usar el casco inmediatamente.
- Compruebe si el casco se ha deteriorado. Si encuentra algún deterioro en alguna parte de un componente, reemplace ese componente u obtenga un casco nuevo. Si estas piezas se sueltan y/o se caen mientras conduce, su visión puede verse bloqueada, lo que podría causar un accidente que provoque lesiones personales graves o la muerte.
- Compruebe la seguridad del sistema de retención.
¡Mantenga las viseras de su casco (visera y visor solar) en buen estado!
Si sus viseras se rayan demasiado o no se pueden limpiar, reemplácelas por otras nuevas. Una visibilidad deteriorada puede causar accidentes. Limpie sus viseras solo con jabón suave diluido en agua del grifo. Enjuague bien con agua limpia del grifo y seque con un paño suave. Nunca utilice benceno, gasolina, limpiacristales ni ningún otro disolvente.
No coloque pegatinas o cinta adhesiva en las viseras, ya que esto debilitará el revestimiento duro y dañará las viseras. No conduzca con una visera tenue o borrosa. Una visión deteriorada puede causar un accidente que provoque lesiones personales graves o la muerte.
¡Nunca utilice el visor solar tintado por la noche, en condiciones de poca visibilidad o en túneles!
El visor tintado reduce la transmisión de la luz y nunca debe utilizarse en situaciones en las que la visión se vea afectada (es decir, de noche, en condiciones de poca visibilidad o en túneles).
¡No repinte el casco!
No se recomienda repintar el casco. La pintura y el diluyente pueden dañar el casco y reducir su capacidad para proporcionar protección para la cabeza en caso de accidente.
¡Reemplace el casco después de no más de cinco años!
La vida útil del casco depende de su uso y cuidado.
Recomendamos que este casco se reemplace después de no más de cinco años a partir de la fecha de compra.
Para evitar daños en el forro interior, no cuelgue el casco en el espejo o en el manillar.
No lleve el casco en el cierre de almacenamiento del casco de la motocicleta mientras conduce para evitar quemaduras en el tubo de escape, abrasión de los neumáticos y daños en la correa del casco.
Mantenga el casco fuera del alcance de las mascotas para evitar que el casco se dañe por mordeduras, arañazos u otros malos tratos.
No exponga el casco a disolventes, incluida la gasolina o cualquier vapor de la misma, para evitar daños en las viseras, la calota, los componentes de plástico y el interior.
EL CASCO
- CONFORMIDAD CON LAS NORMAS
El casco cumple con la norma DOT 218 y la norma ECE R 22.05. Estas normas de ensayo garantizan la conformidad con las normas de seguridad definidas con respecto a la absorción de impactos, la resistencia a la penetración, la rigidez lateral, el sistema de retención y el campo de visión. La homologación garantiza que tiene la homologación para los EE. UU. y todos los países de la Unión Europea, así como para los países que reconocen la norma ECE R 22.05 o DOT 218. Solo es legal utilizarlo en los países donde estas normas son válidas. - HOMOLOGACIÓN ECE Y ETIQUETA DOT
(fijada al acolchado de confort del sistema de retención)
![]()
ETIQUETA DOT
(fijada a la parte trasera del casco)
![]()
- ANATOMÍA DEL CASCO
![SCHUBERTH - C3 PRO - ANATOMÍA DEL CASCO ANATOMÍA DEL CASCO]()
- CALOTA EXTERIOR
La calota exterior del casco C3 PRO combina una forma aerodinámicamente óptima con una protección constante. Consta de una matriz de duroplástico especial reforzada con fibra de vidrio desarrollada por SCHUBERTH, que proporciona al casco el alto nivel de resistencia necesario para su protección*.
* El casco está diseñado para proporcionar el rendimiento de seguridad exigido por la norma DOT 218 de los Estados Unidos en combinación con la norma europea ECE R 22.05
El casco de seguridad está diseñado para absorber los efectos de un solo impacto. El casco debe sustituirse después de una caída, un accidente o cualquier otro impacto. - CALOTA INTERIOR
Para optimizar las propiedades de absorción de impactos, la calota interior del casco consta de varios componentes. El complejo acolchado de espuma multisegmento del cuerpo principal proporciona una mejor absorción y disipación de las fuerzas de impacto y le ofrece el máximo nivel de seguridad. Los grandes paneles laterales garantizan que el casco se ajuste de forma óptima y cómoda. - AERODINÁMICA
Todos los cascos de motocicleta y de carreras de SCHUBERTH se desarrollan y optimizan en el propio túnel de viento de SCHUBERTH en condiciones científicas definidas con precisión. El C3 PRO está diseñado específicamente para una postura de conducción de turismo o sport-turismo y permanece estable en la corriente de aire. Incluso cuando se viaja a altas velocidades, el C3 PRO prácticamente no genera elevación ascendente. Las características mejoradas del C3 PRO son una resistencia al aire mejorada y una estabilidad direccional optimizada. El bamboleo* en motocicletas sin carenado también se minimiza significativamente.
* Temblor del casco cuando el aire fluye a su alrededor.
Nota:
Tenga en cuenta que las fuertes corrientes de Foucault que pueden producirse como resultado del carenado en motocicletas con carenado pueden tener un efecto significativo en las características aerodinámicas de un casco. - AEROACÚSTICA
Varias características desarrolladas en el túnel de viento de SCHUBERTH hacen que el casco sea notablemente silencioso en lo que respecta a la aeroacústica, a la vez que proporciona una capacidad de audición optimizada al montar. Esto mejora la concentración, especialmente a altas velocidades.
Nota:
Los valores aeroacústicos pueden variar según el tipo de motocicleta, el diseño del carenado, la posición del asiento y el tamaño físico del conductor.
Como resultado de la optimización aeroacústica del casco (y el menor ruido del viento dentro del casco que viene con él), su velocidad real puede subestimarse fácilmente. No confíe en su sentido del oído para estimar su velocidad en carretera; compruébelo siempre con su velocímetro.
Nota:
Con las motocicletas carenadas, se producen fuertes corrientes de Foucault en los bordes de la sombra del viento. Estas pueden reducir significativamente el rendimiento aeroacústico del casco. El carenado de la motocicleta debe ajustarse de forma que las turbulencias creadas no alcancen la superficie inferior del casco.
Consejo:
Para asegurarse de que el casco sea lo más silencioso posible, es importante que se ajuste a la parte inferior del casco. Esta zona debe estar bien sellada. Si tiene un cuello delgado, es aconsejable utilizar además una bufanda.
![SCHUBERTH - C3 PRO - AEROACÚSTICA AEROACÚSTICA]()
El sellado mejorado en la sección inferior del casco puede provocar una mayor concentración de humedad en el interior del casco y, por lo tanto, el empañamiento de la visera, el visor solar y las gafas. Este efecto se produce cuando el casco no está en una corriente de aire, pero la visera está cerrada (por ejemplo, detrás de un carenado alto de la motocicleta o detenido en los semáforos) y el elemento de ventilación en la sección de la barbilla es, por lo tanto, incapaz de funcionar adecuadamente. Si se produce empañamiento, abra la visera para que haya un pequeño espacio por el que pueda escapar la humedad. Nunca conduzca con la visión restringida.
TURBULADORES
Los turbuladores patentados en la parte superior de la visera también optimizan las propiedades aeroacústicas al montar y evitan las perturbaciones acústicas en forma de silbidos que pueden ser creados por bordes lisos y rectos.
![SCHUBERTH - C3 PRO - TURBULADORES TURBULADORES]()
- DEFLECTOR DE VIENTO
El deflector de viento evita el desagradable efecto del viento creado al montar que fluye hacia el casco. Además, se reduce el ruido de la conducción en el casco.
El deflector de viento se fija mediante tiras de velcro en el interior del collar acústico y se puede quitar cuando sea necesario para proporcionar un flujo adicional de aire fresco, especialmente en climas cálidos.
Consejo:
El ajuste de la parte inferior del casco es extremadamente importante para garantizar que el casco sea lo más silencioso posible. Si tiene un tamaño de cuello más pequeño, le recomendamos que también use una bufanda.
![]()
- BARBUQUEJO
El C3 PRO está equipado con un barbuquejo que gira hacia arriba y se puede abrir y cerrar fácilmente mediante el elemento de accionamiento situado en el centro del barbuquejo. El movimiento de la sección necesaria para ello está optimizado para un funcionamiento cómodo y suave.
SISTEMA DE CIERRE
La sección de la barbilla está equipada con un sistema de cierre especialmente desarrollado en el lado izquierdo y derecho. El diseño de la construcción del sistema de cierre es similar a los sistemas de cierre de puertas utilizados en el diseño de automóviles. A pesar de que hay cierres en ambos lados, la sección de la barbilla se abre con un solo botón. El cierre en el lado opuesto se acciona simultáneamente mediante un cable Bowden.
El sistema mecánicamente optimizado reduce la fuerza necesaria para accionar los dos cierres a unos cómodos 16 N, aunque la fuerza de cierre global relevante para la seguridad es muchas veces esta cantidad.
FUNCIONAMIENTO
El barbuquejo se puede abrir en cualquier momento, independientemente de la posición de la visera o el visor solar. El acoplamiento rígido y positivo al final del recorrido garantiza que el barbuquejo permanezca seguro en su sitio cuando se levanta.
APERTURA DEL BARBUQUEJO- Abra el barbuquejo deslizando el botón rojo situado en el centro de la zona de la barbilla hacia delante en la dirección de la flecha hasta donde llegue, utilizando el pulgar.
![]()
- El mecanismo del cable Bowden liberará entonces ambos cierres y podrá girar la sección de la barbilla hasta su posición de bloqueo más alta.
![]()
Nota:
El mecanismo del barbuquejo del C3 PRO está equipado con una función de seguridad que evita que el barbuquejo se abra por sí solo en caso de caída, por lo que al abrirlo también debe sujetar el barbuquejo con una mano.
CIERRE DEL BARBUQUEJO
Para cerrar el barbuquejo, gírelo hacia abajo con una mano hasta que ambos cierres encajen audiblemente.
![SCHUBERTH - C3 PRO - CIERRE DEL BARBUQUEJO CIERRE DEL BARBUQUEJO]()
Nota:
Cada vez que cierre el barbuquejo, compruebe que los cierres han encajado correctamente presionando el barbuquejo hacia arriba.
Consejo:
Cuando utilice el deflector de viento ajustable adicional, el bloqueo del barbuquejo es más fácil si sujeta la almohadilla de la barbilla por debajo con un dedo de la otra mano para ayudarle a deslizar el barbuquejo sobre la barbilla.
¡Nunca conduzca con el barbuquejo levantado!
- Abra el barbuquejo deslizando el botón rojo situado en el centro de la zona de la barbilla hacia delante en la dirección de la flecha hasta donde llegue, utilizando el pulgar.
- BARBOQUEJO CON CIERRE DE TRINQUETE MICRO-LOCK
El C3 PRO viene con un cierre de trinquete. Este sistema de cierre es fácil de usar y le permite ajustar el barboquejo perfectamente a su cabeza cada vez que se pone el casco.
![SCHUBERTH - C3 PRO - BARBOQUEJO CON CIERRE DE TRINQUETE MICRO-LOCK BARBOQUEJO CON CIERRE DE TRINQUETE MICRO-LOCK]()
AJUSTE DEL BARBOQUEJO
La longitud del barboquejo se ajusta aumentando o reduciendo la longitud de la correa que se tira a través de las hebillas metálicas. Ajuste la longitud del barboquejo de forma que se ajuste firme pero cómodamente debajo de la barbilla y fije el extremo de la correa utilizando el lazo de retención con almohadilla de confort.
![SCHUBERTH - C3 PRO - AJUSTE DEL BARBOQUEJO AJUSTE DEL BARBOQUEJO]()
Al ajustar la correa, asegúrese de que el casco no se pueda quitar en dirección hacia delante con el barboquejo cerrado.
Compruebe el ajuste de la longitud del barboquejo a intervalos regulares.
ABRIR Y CERRAR
Para cerrar el cierre del barboquejo, deslice la lengüeta del trinquete paso a paso en la hebilla de cierre. Si observa que el barboquejo se ajusta demasiado holgadamente alrededor de la barbilla, deslice la lengüeta del trinquete un paso más en la hebilla de cierre. Al ajustar el barboquejo, asegúrese de que descanse firme pero no incómodamente alrededor de la barbilla. Para abrir el barboquejo, tire de la cinta roja del cierre del trinquete hacia arriba para liberar la hebilla de cierre. A continuación, tire de la lengüeta del trinquete fuera de la hebilla de cierre.
![SCHUBERTH - C3 PRO - ABRIR Y CERRAR ABRIR Y CERRAR]()
Nunca conduzca sin asegurarse de que el barboquejo esté correctamente abrochado y ajustado y correctamente colocado debajo de la barbilla. Si el barboquejo no está correctamente ajustado o abrochado, el casco podría desplazarse en caso de accidente.
¡No retuerza la correa! ¡La parte indentada de la lengüeta debe estar orientada hacia el interior del casco!
Cerrar la almohadilla de confort del barboquejo por sí solo no proporcionará una protección adecuada. El barboquejo debe estar siempre totalmente abrochado, utilizando la correa de la barbilla ajustable.
Nunca abra el barboquejo mientras conduce.
¡Tire de la correa roja solo para quitarse el casco! ¡Nunca tire de la correa roja mientras conduce! - VISERA CON LENTE ANTIVAHO INTEGRADA
La visera es una visera de doble lente antivaho. Al fijar la lente interior antivaho mediante pasadores excéntricos, los dos paneles de la visera se pretensan juntos y, por lo tanto, se sellan. De este modo, se forma un colchón de aire aislante entre la placa principal de la visera, es decir, la placa exterior, y la placa interior, lo que evita que la placa interior se empañe.
REVESTIMIENTO
La placa principal tiene un revestimiento antirrayas HighClear® en ambos lados.
Nota:
El casco nunca debe utilizarse para sujetar guantes u otros objetos, ya que esto podría dañar la lente antivaho sensible a los arañazos.
Nota:
La lente antivaho se suministra con una película protectora.
Retire esta película antes de usar el casco por primera vez.
Nota:
La lente antivaho solo puede utilizarse junto con la visera principal SCHUBERTH que ha sido especialmente diseñada para este propósito. No se deben colocar otras viseras.
APERTURA DE LA VISERA
Para abrir la visera, use el pulgar para empujar la visera hacia arriba usando una de las lengüetas para los dedos situadas a la izquierda y a la derecha de la visera, y muévala a la posición deseada.
![]()
Pantalla facial (incluida la posición urbana)
La pantalla facial se puede bloquear en cualquiera de las siete posiciones. La segunda posición (posición urbana) se bloquea con más firmeza, lo que proporciona una mayor resistencia cuando la pantalla facial está en esta posición. Esto facilita el bloqueo de la pantalla facial en la posición urbana, especialmente durante la conducción.
- Cuando empuje la pantalla facial para abrirla, es posible que se desplace más allá de la posición urbana
- pero es fácil encontrar esta posición moviéndola de nuevo hacia abajo. El mecanismo de la pantalla facial no requiere lubricación adicional. La pantalla facial se puede accionar en cualquier momento, independientemente de la posición del visor solar.
CIERRE DE LA PANTALLA FACIAL
Para cerrar la pantalla facial, sujete las lengüetas con los dedos en la parte superior izquierda y derecha y presione la pantalla facial hacia abajo con un movimiento hasta que encaje audiblemente en su lugar.

SUSTITUCIÓN DE LA PANTALLA DEL VISOR
Cambiar la pantalla facial es fácil de hacer sin herramientas utilizando el práctico mecanismo EasyChange. Para sustituir la pantalla facial, es útil colocar el casco sobre una superficie plana o sobre el regazo mientras está sentado.
Extracción de la pantalla facial
- Mueva la pantalla facial a la posición bloqueada más alta.
![SCHUBERTH - C3 PRO - Extracción de la pantalla facial Extracción de la pantalla facial]()
- Presione el resorte que se encuentra debajo del mecanismo de la pantalla facial en un lado hacia la abertura de la pantalla facial, luego haga lo mismo con el resorte en el otro lado.
![]()
- Mueva la pantalla facial hacia arriba hasta que se libere del mecanismo de la pantalla facial.
Montaje de la pantalla facial
- Con ambas manos, guíe los pernos de bloqueo de la pantalla facial en los huecos respectivos del mecanismo de la pantalla facial.
![]()
- La pantalla facial se bloqueará audiblemente en su lugar cuando la presione suavemente hacia el casco con un movimiento de cierre simultáneo.
![]()
- Asegúrese de que el mecanismo de la pantalla facial funciona correctamente abriendo la pantalla facial una vez a su máxima extensión.
![]()
LENTE ANTIVAHO
Montaje
- Coloque la lente antivaho en la pantalla facial de forma que un lado ya esté encajado en el pasador de bloqueo.
![]()
- Ahora sujete el otro lado de la lente antivaho por sus bordes transversales superior e inferior y use su dedo índice para presionar suavemente el extremo del visor en una ligera forma de "S". Ahora puede guiar fácilmente la ranura sobre el pasador de bloqueo y liberar la lente antivaho en su lugar.
![]()
- La lente antivaho ahora debe colocarse en la pantalla facial con su borde inferior paralelo al borde inferior de la pantalla facial. Si necesita cambiar la posición de la lente antivaho, use las yemas de los pulgares para doblar suavemente la pantalla facial hasta que el visor interior se pueda ajustar según sea necesario.
![]()
- Compruebe todo alrededor de la lente antivaho para asegurarse de que encaja de forma ajustada y uniforme contra la pantalla facial. Solo si este es el caso, las propiedades antivaho funcionarán correctamente.
- Si aún no lo ha hecho, retire la película protectora de la lente antivaho.
Si la lente de repuesto no es hermética y la pantalla facial se empaña, o bien el visor no está colocado correctamente o la presión sobre el sello es inadecuada. Puede regular la presión sobre el sello ajustando los pasadores de bloqueo excéntricos. Para hacerlo, retire la lente de repuesto, luego use un objeto plano sin bordes afilados para empujar los pasadores de bloqueo fuera de la pantalla facial con cuidado desde el interior; luego gírelos 180 ° y vuelva a insertarlos. Coloque la lente de repuesto y compruebe el sello.
Extracción
- Antes de comenzar a quitar la lente antivaho, primero coloque la pantalla facial sobre un paño suave y limpio de modo que su borde superior esté frente a usted.
- Para reducir ligeramente la pretensión de la lente antivaho si es necesario, use las yemas de los pulgares para doblar cuidadosamente la pantalla facial lo suficiente mientras aplica presión con los pulgares para liberar la lente antivaho y moverla aprox. 2–3 mm hacia adelante.
![SCHUBERTH - C3 PRO - Extracción - Paso 1 Extracción - Paso 1]()
- Ahora sujete la parte posterior de la lente antivaho con los dedos índice y medio y levántela de la pantalla facial. En esta posición, puede quitar fácilmente la lente antivaho del pasador de bloqueo con el pulgar.
![SCHUBERTH - C3 PRO - Extracción - Paso 2 Extracción - Paso 2]()
- Ahora puede quitar la lente antivaho de la pantalla facial.
Nota:
Para evitar rayar la pantalla facial, nunca quite ni coloque la lente antivaho a menos que la unidad del visor esté limpia y seca.
Al colocar la lente antivaho, compruebe que ni el polvo ni la humedad puedan entrar entre las dos superficies.
Al quitar o colocar la lente antivaho, siempre es mejor colocar la unidad de pantalla facial sobre un paño limpio y seco.
Nota:
En vista de la fuerte presión del aire que actúa al viajar con una pantalla facial abierta, recomendamos conducir con una pantalla facial cerrada en todo momento para evitar que entre suciedad o humedad en el interior del casco.
Nota:
Nunca presione los pasadores de bloqueo con los dedos, ya que pueden romperse.
Como resultado de la estructura de doble lente, existe la posibilidad de una mayor reflexión de la luz en la pantalla facial, especialmente cuando se conduce de noche. Por regla general, dicha reflexión de la luz se considera no crítica debido a la ausencia de niebla con este tipo de visor. Sin embargo, si esta reflexión de la luz le causa dificultades, debido a una sensibilidad particular a ella, por ejemplo, debe abstenerse de usar la lente antivaho.
Si hay humedad presente o ha penetrado en el área hermética entre las dos placas, debe quitar la lente antivaho inmediatamente para evitar cualquier interferencia con la visibilidad. No lo vuelva a colocar hasta que ambas placas estén completamente secas (recomendamos el secado al aire). Si posteriormente detecta una mayor penetración de humedad, la lente antivaho no debe usarse bajo ninguna circunstancia y debe reemplazarse.
NOTA DE SEGURIDAD
Compruebe antes de cada viaje que el mecanismo de la pantalla facial y del visor solar funciona correctamente y que la pantalla facial y el visor solar proporcionarán una buena visibilidad. Cualquier suciedad debe eliminarse antes de partir. Compruebe si la pantalla facial y el visor solar tienen daños físicos y grietas. Las pantallas faciales muy rayadas o desgastadas afectarán gravemente la visibilidad y deben reemplazarse antes de emprender un viaje.
La gasolina, los disolventes y los vapores de combustible pueden provocar grietas en la pantalla facial.
¡Asegúrese de que la pantalla facial nunca esté expuesta a tales vapores!
Nunca coloque el casco en el tanque de su bicicleta.
- VISOR SOLAR TINTADO
VISOR SOLAR
El visor solar es de color gris y tiene una forma 3D. Gracias al grosor de 1,5 mm del visor solar, proporciona protección contra pequeños astillas de piedra o insectos. No proporciona protección contra otros peligros. También es resistente a los arañazos y ofrece una protección UV eficaz con su estructura especial de policarbonato.
FUNCIONAMIENTO
El visor solar se acciona mediante el control deslizante situado a la izquierda en la zona de la barbilla, que es fácil de usar incluso con guantes. Mover el control deslizante hacia atrás baja el visor solar, moverlo hacia adelante retrae el visor solar dentro de la calota interior del casco y lo bloquea en su posición.
El visor solar se puede accionar independientemente de la posición de la pantalla facial.
![]()
Nota:
Solo use el control deslizante para accionar el visor solar.
Nunca conduzca en la oscuridad o en condiciones de poca visibilidad con el visor solar bajado. Siempre levante el visor solar antes de entrar en un túnel.
Conducir sin la pantalla facial o con una pantalla facial abierta puede provocar lesiones en los ojos y la cara por piedras, polvo, insectos y otros objetos voladores. El visor solar, cuando está bajado, ofrecerá una cierta cantidad de protección contra el impacto ligero de piedras o insectos, pero no proporciona protección contra todos los peligros.
SUSTITUCIÓN DEL VISOR SOLAR
El visor solar se puede reemplazar sin herramientas.
Consejo:
Para evitar huellas dactilares y arañazos, use un paño suave y limpio (recomendamos un paño de microfibra) para sujetar el visor solar al quitarlo o colocarlo.
Consejo:
Cambiar el visor solar es más fácil cuando la sección de la barbilla está abierta y bloqueada en su lugar. También es útil si coloca el casco sobre una superficie plana o sobre su regazo mientras está sentado.
Nota:
Trate de evitar que el visor solar entre en contacto con la calota interior del casco al quitarlo o colocarlo.
Extracción del visor solar

- Abra y bloquee la sección de la barbilla en su lugar.
- Gire el visor solar hacia abajo.
- Doble suavemente hacia afuera la conexión de ajuste a presión central con clavijas de localización hasta que el visor solar se suelte del soporte del visor.
- Repita este paso para el otro lado.
Consejo:
Los soportes del visor solar deben permanecer en la posición inferior mientras instala el visor.
Montaje del visor solar

- Coloque el visor solar entre las conexiones de ajuste a presión y colóquelo en las clavijas de localización en un lado y luego en el otro.
- Coloque el visor solar entre la calota interior y exterior del casco y bájelo con el control deslizante de accionamiento.
- Por seguridad, compruebe que el mecanismo del visor solar funciona correctamente.
Asegúrese de que la visera parasol esté bien encajada en los alojamientos de la visera parasol. Si no está bien encajada, la visera parasol se suelta o se cae mientras conduce, su visión puede verse limitada u obstruida, lo que podría provocar un accidente con graves lesiones personales o la muerte.
- FORRO INTERIOR
El forro interior reemplazable del C3 PRO es lavable y garantiza tanto un excelente ajuste como una mejor ventilación del casco.
Las almohadillas para las mejillas de gran comodidad aseguran que el casco se ajuste cómodamente alrededor de las mejillas, y la almohadilla de la diadema proporciona un ajuste óptimo alrededor de la cabeza. La almohadilla para la cabeza se apoya cómodamente en la cabeza sin cubrir los canales de ventilación.
El forro interno se compone de materiales hipoalergénicos en todas partes, particularmente en las áreas que entran en contacto con la cabeza. Estos son un material COOLMAX® suave y transpirable que transporta muy bien el calor y la humedad, un material Polygene® especial que reduce el ruido con propiedades antibacterianas y un material Interpower® que absorbe el sudor.
EXTRACCIÓN DEL FORRO
Nota:
Al retirar el forro, las almohadillas de las mejillas deben separarse primero antes de sacar la almohadilla de la diadema. Al colocar el forro, recuerde insertar la almohadilla de la diadema antes de las almohadillas de las mejillas.
- Desabroche los broches de las correas delanteras del protector de cuello y extraiga el protector de cuello del soporte tirando con fuerza hacia adentro.
![SCHUBERTH - C3 PRO - EXTRACCIÓN DEL FORRO - Paso 1 EXTRACCIÓN DEL FORRO - Paso 1]()
- Desabroche los dos broches traseros de las almohadillas de las mejillas, así como el botón de la lengüeta de retención trasera del forro de la coronilla.
![SCHUBERTH - C3 PRO - EXTRACCIÓN DEL FORRO - Paso 2 EXTRACCIÓN DEL FORRO - Paso 2]()
- Saque la barra de plástico del soporte y retire el forro de la coronilla.
![]()
MONTAJE DEL FORRO DE LA CORONILLA
La barra de plástico cosida en la sección de la frente y las lengüetas de retención en el área del cuello se utilizan como ayuda para el montaje.
- Empuje la barra de plástico pieza por pieza por debajo de las muescas de la barra de plástico fijada a la calota interior.
![]()
- Inserte las lengüetas de retención de plástico con orificios redondos sobre los pasadores cosidos en la sección trasera de la almohadilla de la mejilla y fíjelas con los broches rojos.
![SCHUBERTH - C3 PRO - MONTAJE DEL FORRO DE LA CORONILLA - Paso 1 MONTAJE DEL FORRO DE LA CORONILLA - Paso 1]()
- Vuelva a insertar el protector de cuello insertando primero los pasadores de guía en los tapones y enchufes delanteros en el borde inferior del casco en ambos lados y luego monte el protector de cuello pieza por pieza en el espacio de guía.
![SCHUBERTH - C3 PRO - MONTAJE DEL FORRO DE LA CORONILLA - Paso 2 MONTAJE DEL FORRO DE LA CORONILLA - Paso 2]()
DESMONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA MEJILLA
- Desabroche los broches de las correas delanteras del protector de cuello y extraiga el protector de cuello del soporte tirando con fuerza hacia adentro.
![SCHUBERTH - C3 PRO - DESMONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA MEJILLA DESMONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA MEJILLA]()
- Retire la almohadilla de la mejilla sacando los tres broches de los tapones y enchufes rojos.
![]()
- Desabroche la cremallera.
![]()
- Saque la correa de la barbilla de la correa A.R.O.S. y tire de esta hacia los lados. Saque la correa del cuello hacia atrás de la almohadilla de la mejilla.
![]()
- Repita los puntos 2 a 4 para desmontar la almohadilla de la mejilla del otro lado.
MONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA MEJILLA
- Empuje la correa A.R.O.S.
a través del canal de la correa del cuello hasta la abertura del acolchado de la correa de la barbilla.
![]()
- Desde el exterior, pase la correa de la barbilla a través del cojín de la mejilla y a través de la correa A.R.O.S. y tire de ella con fuerza desde la parte posterior.
![SCHUBERTH - C3 PRO - MONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA MEJILLA - Paso 1 MONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA MEJILLA - Paso 1]()
- Cierre la cremallera.
![]()
- Monte la almohadilla de la mejilla utilizando los tres pasadores de los tapones y enchufes rojos. Asegúrese de que la correa de plástico del cojín de la correa de la cabeza con los orificios redondos esté insertada sobre el pasador trasero del cojín de la mejilla.
![SCHUBERTH - C3 PRO - MONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA MEJILLA - Paso 2 MONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA MEJILLA - Paso 2]()
- Repita los puntos 1 a 4 para montar la almohadilla de la mejilla en el otro lado.
- Vuelva a insertar el protector de cuello insertando primero los pasadores de guía en los tapones y enchufes delanteros en el borde inferior del casco en ambos lados y luego monte el protector de cuello en el espacio de guía pieza por pieza.
![]()
Nota:
Asegúrese de que las correas A.R.O.S. no estén torcidas.
Nota:
Al insertar el forro de la coronilla, asegúrese de que los recortes de ventilación de la diadema estén colocados sobre los canales de ventilación en la parte posterior del casco y de que el forro de la coronilla quede centrado entre los dos canales de ventilación.
Nunca conduzca cuando se hayan retirado partes del forro interior.
El calor excesivo (por ejemplo, el calor del escape) puede dañar el forro interior.
Nota:
Para evitar dañar el forro interior y la calota interior, no cuelgue el casco sobre los espejos o los puños del manillar.
Nota:
Al reemplazar las almohadillas de las mejillas, el sistema Anti-Roll-Off debe estar correctamente unido a la correa de la barbilla. Para ello, los bucles en los extremos libres de las correas A.R.O.S. – como se muestra en la ilustración a continuación – deben encerrar los extremos correspondientes de la correa de la barbilla y las correas A.R.O.S. no deben estar torcidas ni anudadas.

Nota:
Para cascos de talla 54/55, asegúrese también de que las correas A.R.O.S. estén siempre enhebradas a través de los bucles adicionales en la parte posterior del área del cuello.

- SISTEMAS DE VENTILACIÓN
DISPOSITIVO DE VENTILACIÓN 1 – AJUSTE DE LA PANTALLA FACIAL
El C3 PRO tiene una pantalla facial que se ajusta a varias posiciones. Dependiendo de la velocidad de la carretera y la tendencia de la pantalla facial a empañarse, abra la pantalla facial lo suficientemente ancha para evitar que se empañe, pero de modo que aún proteja sus ojos de las corrientes de aire excesivas.
Posición urbana
En su segunda posición de bloqueo, la pantalla facial está automáticamente en posición urbana. El aire que entra a través del espacio inferior fluye sobre el interior de la pantalla facial y escapa a través de la abertura en la parte superior.
DISPOSITIVO DE VENTILACIÓN 2 – ENTRADA DE AIRE EN EL ÁREA DE LA BARBILLA (ventilación de la pantalla facial)
Para ventilar la pantalla facial, el C3 PRO está provisto de una entrada en el área de la barbilla. Independientemente de la postura de conducción, alrededor del 80-90% de la corriente de aire central fluye directamente hacia esta entrada cuando está abierta. Un deflector asegura que la corriente de aire ventile la pantalla facial de manera efectiva incluso a bajas velocidades en carretera. Puede abrir y cerrar la entrada empujando la ventilación hacia arriba o hacia abajo.
![]()
SISTEMA DE VENTILACIÓN 3 – VENTILACIÓN DE LA CABEZA
Hay una gran cubierta de entrada de aire con un sistema de ventilación ajustable de tres etapas en la parte superior de la calota del casco para ventilar la parte superior de la cabeza. El aire que entra en el casco a través de esta cubierta de entrada se dirige a través de canales a la parte superior de la cabeza. Dentro del casco, el sistema de acolchado de la cabeza permite el contacto directo entre el aire entrante y la superficie de la cabeza, conduciendo así el calor lejos del interior del casco rápidamente. La ventilación se ajusta por medio de un deslizador en la cubierta de entrada de aire que es fácil de operar incluso cuando se usan guantes. Mover el deslizador hacia atrás a la primera posición de bloqueo produce una ventilación parcial, moverlo más hacia atrás abre la entrada de aire en toda su extensión.
![]()
Aletas de ajuste de verano e invierno
La ventilación del C3 PRO también se puede ajustar para adaptarse a las estaciones, las condiciones climáticas o sus preferencias personales. Si bien preferirá que la corriente de aire frío fluya directamente sobre su cabeza en verano, en otoño/invierno puede reducir el volumen de aire frío entrante o desviarlo cubriendo los canales de ventilación con las aletas del forro de la coronilla. Para hacerlo, levante ligeramente la sección central del forro de la coronilla y despliegue las aletas de tela ubicadas detrás de la sección frontal.
![]()
DISPOSITIVO DE VENTILACIÓN 4 – EXTRACCIÓN DE AIRE INTERIOR
El C3 PRO está equipado con un innovador sistema de extracción de aire. El aire fresco que fluye a través de la ventilación de la cabeza se dirige a través de los canales de aire en la calota interior a la parte posterior del casco. La presión reducida que prevalece en la parte posterior del casco asegura que el aire sea succionado constantemente a través de las salidas de aire y el material de malla especial instalado en la almohadilla del cuello, lo que garantiza un clima agradable dentro del casco.
![]()
DISPOSITIVO DE VENTILACIÓN 5 – NIVEL MÍNIMO DE AIRE FRESCO
La forma especial de la parte superior de la ventilación de la barbilla proporciona al casco una función de ventilación mínima garantizada que asegura un suministro constante de aire fresco. El aire que entra de esta manera se regula de modo que el conductor apenas lo note, pero proporciona un suministro eficaz de aire fresco desde una velocidad tan baja como 30 km/h (siempre que el casco esté colocado completamente en el flujo de aire cuando viaja). Esta función contrarresta cualquier acumulación de vaho en la visera y cualquier concentración excesiva de CO², incluso cuando el casco está completamente cerrado.
![]()
- CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
SISTEMA ANTI-ROLL-OFF (A.R.O.S.)
El sistema anti-roll-off especialmente desarrollado por SCHUBERTH y proporcionado como una característica de seguridad en cada casco de motocicleta SCHUBERTH asegura que, si la correa de la barbilla está abrochada y correctamente ajustada
- el casco no puede pivotar fuera de la cabeza desde atrás,
- el riesgo de contacto entre la sección de la barbilla del casco y la barbilla o el cuello del ciclista se minimiza debido al bajo ángulo de inclinación y
- se reducen las consecuencias de que el casco golpee la caja torácica como resultado de un accidente.
PANELES REFLECTANTES
Junto con las tiras reflectantes plateadas situadas lateralmente en la parte posterior del cuello, los dos paneles reflectantes integrados en las zonas izquierda y derecha debajo de la visera ayudan a que el motorista sea más visible en la carretera, especialmente en condiciones de poca visibilidad. Si el casco es liso (sin decoración), el nombre de SCHUBERTH también aparece en la parte delantera y posterior del casco en una película reflectante.
Nota:
Mantenga limpias las zonas de seguridad reflectantes.
Nota:
Al circular en Francia, la legislación local exige que se adhieran otras pegatinas de seguridad reflectantes en la parte delantera, trasera y en ambos lados del casco.
PONERSE Y QUITARSE EL CASCO
Nota:
Tenga en cuenta la información sobre el manejo de la correa de la barbilla.
- PONERSE EL CASCO
- Abra y bloquee la mentonera. Asegúrese de que el visor solar esté retraído en la calota del casco.
- Abra la correa de la barbilla y la almohadilla de confort de la correa de la barbilla.
- Separe los extremos inferiores de la correa de la barbilla.
- Ahora será fácil ponerse el casco.
- Cierre la almohadilla de confort de la correa de la barbilla (con el cierre de velcro).
- Abroche la correa de la barbilla.
- Asegúrese de que la correa de la barbilla pase por debajo de la barbilla y quede ajustada.
- Baje la mentonera hasta que oiga que se cierran ambos cierres.
- Compruebe que la sección de la barbilla está bien bloqueada presionándola desde abajo.
Nota:
Compruebe a intervalos regulares que la correa de la barbilla se ajusta correctamente y que está ajustada a la longitud correcta.
¡No conduzca nunca con la mentonera subida!
- QUITARSE EL CASCO
- Abra y bloquee la mentonera. Asegúrese de que el visor solar esté retraído en la calota del casco.
- Abra la correa de la barbilla.
- Deshaga el velcro de la almohadilla de confort de la correa de la barbilla.
- Sujete los extremos de la correa de la barbilla y sepárelos.
- Ahora se puede quitar el casco fácilmente de la cabeza.
- Cierre la mentonera.
Consejo:
Para evitar arañar cualquier objeto sobre el que pueda colocar el casco, le recomendamos que cierre la correa de la barbilla después de quitarse el casco.
ANTES DE CADA VIAJE
Por su seguridad, compruebe los siguientes puntos antes de cada viaje:
- COMPROBACIÓN DEL CASCO
Compruebe regularmente si el casco está dañado. Los pequeños arañazos superficiales no perjudicarán la función protectora de su casco. En caso de daños más graves (grietas, abolladuras, desconchones y pintura agrietada, etc.), el casco ya no debe utilizarse.
Nota:
Si ha perdido una cantidad significativa de peso, debe comprobar que su casco sigue siendo del tamaño adecuado para usted. - COMPROBACIÓN DE LA CORREA DE LA BARBILLA (CON EL CASCO PUESTO Y ABROCHADO)
- Compruebe que la correa de la barbilla pasa por debajo de la barbilla.
- Deslice el dedo índice por debajo de la correa de la barbilla y tire.
Si la correa de la barbilla está suelta debajo de la barbilla, es demasiado larga y debe apretarse.
Si la correa de la barbilla se afloja al tirar de ella, no está bien abrochada. Desabroche completamente la correa de la barbilla e intente abrocharla de nuevo. Repita la prueba. - Si no puede abrochar la correa de la barbilla de forma que quede ajustada a la barbilla, compruebe que su casco sigue siendo del tamaño adecuado para usted.
Nota:
Repita la prueba después de cada ajuste.
No conduzca nunca con la correa de la barbilla desabrochada o ajustada incorrectamente. La correa de la barbilla debe ajustarse correctamente y no debe aflojarse al tirar de ella. El cierre no está correctamente cerrado si la correa de la barbilla se afloja al tirar de ella.
- COMPROBACIÓN DE LA PANTALLA FACIAL Y EL VISOR SOLAR
Antes de cada viaje, compruebe que los mecanismos de la pantalla facial y el visor solar funcionan correctamente y que la pantalla facial y el visor solar proporcionan una visibilidad suficientemente clara. Debe eliminarse cualquier suciedad antes de conducir.
Compruebe si la pantalla facial y el visor solar tienen daños físicos y grietas. Una pantalla facial muy rayada perjudicará considerablemente su visión y debe sustituirse antes de emprender un viaje.
No utilice nunca una pantalla facial o un visor solar tintados en condiciones de poca visibilidad, cuando conduzca de noche o en un túnel.
Una pantalla facial rayada y/o sucia perjudicará seriamente la visibilidad. Por su propia seguridad, sustitúyala o límpiela inmediatamente.
Asegúrese de que la pantalla facial y el visor solar estén siempre en perfectas condiciones. Una pantalla facial dañada no es adecuada para la conducción y debe sustituirse.
Deje de conducir si la visibilidad es escasa. - COMPROBACIÓN DE LAS ZONAS REFLECTANTES
Antes de cada viaje, compruebe que todas las zonas reflectantes de seguridad están limpias.
PARA SU SEGURIDAD
CONSEJOS DE SEGURIDAD – CASCO
¡No conduzca nunca sin casco!
¡Ningún casco es tan seguro como conducir con seguridad!
Conducir una motocicleta conlleva peligros personales especiales. Los riesgos que se corren al conducir una motocicleta pueden reducirse, pero no eliminarse, utilizando un casco.
¡Ningún casco puede proteger al usuario contra todos los impactos previsibles!
Existen límites en cuanto al tamaño y el peso físicos del casco que una persona puede llevar. La capacidad de un casco para proteger al usuario es limitada. Ningún casco puede proteger al usuario contra todos los impactos previsibles.
Utilice solo un casco que se ajuste bien a toda su cabeza.
¡Abroche la correa de la barbilla de forma segura debajo de la barbilla!
Un casco solo puede proporcionar protección en la medida en que su cabeza esté cubierta con el casco. El uso de un casco que se ajuste correctamente y que esté bien abrochado puede disminuir el riesgo de muerte o discapacidad permanente debido a una lesión en la cabeza. Para una máxima protección de la cabeza, el casco debe ajustarse correctamente. El sistema de retención debe ajustarse correctamente y abrocharse de forma segura debajo de la barbilla. No tener un ajuste adecuado y no abrocharse el casco de forma segura es peligroso, ya que el casco podría salirse en un accidente, lo que provocaría lesiones graves en la cabeza o la muerte.
¡Compruebe siempre su casco antes de cada viaje!
- Compruebe la visera y el visor solar.
- Compruebe el correcto funcionamiento de la mecánica de la visera y el visor.
- Compruebe si hay grietas en el casco. Los ácidos fuertes (por ejemplo, el ácido de la batería) pueden dañar las bases de la visera. Si encuentra grietas o daños, deje de usar el casco inmediatamente.
- Compruebe si el casco se ha deteriorado. Si encuentra un deterioro en alguna parte de un componente, sustituya ese componente u obtenga un casco nuevo. Si estas piezas se sueltan o se caen mientras conduce, su visión puede verse bloqueada, lo que podría provocar un accidente con resultado de lesiones personales graves o muerte.
- Compruebe la seguridad del sistema de retención.
¡No maltrate su casco!
Nunca conduzca con el casco colgando del soporte del casco, y no cuelgue el casco de soportes en ángulo como un espejo. No se siente ni tire su casco. No debe exponer el revestimiento de su casco a la luz solar intensa y al calor excesivo, como cerca de calentadores o donde las temperaturas superen los 50 °C (122 °F). Evite rociar productos químicos repelentes de insectos (como "naftalina") cerca del casco. Maltratar su casco dañará la calota y el revestimiento de absorción de impactos, reduciendo la capacidad del casco para protegerle en un accidente.
¡No utilice el casco para otra cosa que no sea el motociclismo!
Ningún casco proporciona una protección absoluta contra todos los impactos concebibles.
Este casco ha sido especialmente desarrollado para la conducción de motocicletas. Puede que no sea adecuado para otros fines.
¡Sustituya el casco después de no más de cinco años!
La vida útil del casco depende de su uso y cuidado. Recomendamos que este casco se sustituya después de no más de cinco años a partir de la fecha de compra.
¡No utilice nunca el casco con el revestimiento retirado!
Si el revestimiento no está instalado antes de su uso, es posible que el casco no se ajuste correctamente y podría salirse en un accidente, lo que provocaría lesiones graves en la cabeza o la muerte. El calor excesivo (por ejemplo, el calor del escape) puede dañar los gráficos, la calota interior del casco y el revestimiento interior.
¡No modifique nunca su casco!
Es muy peligroso perforar agujeros o cortar la calota y/o el revestimiento de absorción de impactos. La modificación puede debilitar seriamente el casco. La modificación del sistema de retención lo debilita, aumentando la probabilidad de que se rompa durante el impacto. La eliminación de piezas como el protector bucal o el moldeado facial de goma puede exponer bordes que pueden lesionarle en un accidente. Utilice siempre piezas aprobadas por SCHUBERTH cuando sustituya viseras, tornillos o cualquier otra pieza. Un casco debilitado no proporcionará protección para la cabeza.
¡No repinte el casco!
No se recomienda repintar el casco. Ciertos tipos de pintura y disolvente pueden dañar el casco y reducir su capacidad para proporcionar protección para la cabeza en un accidente.
¡Evite el contacto directo con sustancias agresivas!
El efecto directo de los combustibles de motor, los disolventes o los diluyentes puede destruir la estructura de la calota interior y exterior. Asegúrese de que el casco no entre en contacto con tales sustancias, ¡ni siquiera para fines de limpieza!
¡Limpie su casco con cuidado!
No lleve el casco en el cierre de almacenamiento del casco de la motocicleta mientras conduce para evitar quemaduras en el tubo de escape, abrasión de los neumáticos y daños en la correa del casco.
Mantenga el casco fuera del alcance de las mascotas para evitar que el casco se dañe al ser masticado, arañado o maltratado de otra manera.
CONSEJOS DE SEGURIDAD – VISERA / VISOR SOLAR
¡Mantenga su casco (visera y visor solar) en buen estado! Si su visera o visor solar se rayan demasiado o no se pueden limpiar, sustitúyalos por uno nuevo. La visibilidad deteriorada causa accidentes. Limpie su visera y visor solar solo con jabón suave diluido en agua del grifo. Enjuague bien con agua limpia del grifo y seque con un paño suave. Nunca utilice benceno, gasolina, limpiacristales o cualquier otro disolvente. No adhiera pegatinas o cinta adhesiva a las viseras y al visor solar, ya que esto debilitará el revestimiento duro y los dañará. No conduzca con una visera tenue o borrosa. La visión deteriorada puede provocar un accidente con resultado de lesiones personales graves o muerte.
¡Retire la película protectora antes de usar el casco!
La película protectora fijada a la visera para protegerla de los arañazos durante el transporte debe retirarse antes de su uso.
Mantenga el casco alejado de sustancias agresivas.
El combustible del motor y el vapor de disolvente pueden hacer que la visera y el visor solar se agrieten. Mantenga la visera y el visor solar alejados de tales vapores y no permita que ningún tipo de sustancia entre en contacto directo con la visera o el visor solar. Por esa razón, nunca coloque el casco en el depósito de su motocicleta.
¡No conduzca cuando la visibilidad sea escasa!
Asegúrese de que la visera y el visor solar estén siempre en perfecto estado.
Si por alguna razón la visibilidad es escasa, no conduzca.
No conduzca con una visera empañada.
Nunca intente limpiar manualmente una visera empañada mientras conduce, ya que esto podría provocar un accidente con resultado de lesiones personales graves o la muerte. En las etapas leves de empañamiento, puede abrir la ventilación de la barbilla o la visera hasta la posición de ciudad. Si el empañamiento no se reduce inmediatamente, detenga su viaje.
CONSEJOS DE SEGURIDAD – MODIFICACIONES / ACCESORIOS
No modifique su casco.
Las piezas originales (especialmente en la calota exterior, la calota interior y el sistema de retención) no deben modificarse ni retirarse. La instalación de piezas no originales ni recomendadas puede contrarrestar parcial o completamente la función protectora del casco e invalidar la aprobación DOT con todas las reclamaciones de garantía y seguro.
Utilice solo piezas originales.
Utilice solo piezas de repuesto y accesorios fabricados expresamente para su casco por SCHUBERTH.
¡No modifique nunca su casco!
Es muy peligroso perforar agujeros o cortar la calota y/o el revestimiento de absorción de impactos. La modificación puede debilitar seriamente el casco. La modificación del sistema de retención lo debilita, aumentando la probabilidad de que se rompa durante el impacto. La eliminación de piezas como el protector bucal o el moldeado facial de goma puede exponer bordes que pueden lesionarle en un accidente. Utilice siempre piezas aprobadas por SCHUBERTH cuando sustituya viseras, tornillos o cualquier otra pieza. Un casco debilitado no proporcionará protección para la cabeza.
¡No repinte el casco!
No se recomienda repintar el casco. La pintura y el disolvente pueden dañar el casco y reducir su capacidad para proporcionar protección para la cabeza en un accidente.
No lleve el casco en el cierre de almacenamiento del casco de la motocicleta mientras conduce para evitar quemaduras en el tubo de escape, abrasión de los neumáticos y daños en la correa del casco.
Mantenga el casco fuera del alcance de las mascotas para evitar que el casco se dañe al ser masticado, arañado o maltratado de otra manera.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
CARCASA EXTERNA
Para limpiar la carcasa del casco, puede usar agua, agua jabonosa o uno de los champús, limpiadores, abrillantadores y limpiadores de plástico para motocicletas que se encuentran comúnmente disponibles, o líquido de limpieza. El uso de agua y agua jabonosa suele ser suficiente. Asegúrese de que, cuando utilice otros materiales de limpieza, estos no entren en contacto con la visera, ya que pueden causar daños en la visera y el revestimiento.
¡Nunca utilice combustible de motor, disolventes, limpiacristales u otros disolventes para limpiar el casco! Su casco puede resultar seriamente dañado por estas sustancias sin que se produzcan daños visibles.
¡Un casco dañado o debilitado por un agente de limpieza puede no proporcionar protección para la cabeza en un accidente, lo que provocaría lesiones personales graves o la muerte!
Nunca utilice agua caliente o salada para limpiar el casco. Su casco puede resultar seriamente dañado por este tratamiento sin que los daños sean visibles.
SECCIÓN DE LA BARBILLA
Compruebe la funcionalidad de la parte de la barbilla a intervalos regulares.
No se permiten alteraciones en la hebilla de la correa. En particular, no debe engrasar ni lubricar los componentes metálicos del cierre de la sección de la barbilla. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por el Servicio de Reparación de SCHUBERTH.
PANTALLA FACIAL Y VISOR SOLAR
SUPERFICIE EXTERIOR DE LA PANTALLA FACIAL
Utilice un paño suave y una solución de jabón suave (< 20°C) para eliminar la suciedad del exterior de la pantalla facial. Para secar la pantalla facial, utilice un paño que no deje pelusa y aplique una presión suave.
LENTE ANTIVAHO
La superficie interior de la lente antivaho solo debe limpiarse con un paño suave, que puede humedecerse ligeramente si es necesario (recomendamos un paño de microfibra). No utilice ningún agente de limpieza.
VISOR SOLAR
El visor solar solo debe limpiarse con un paño suave y, si es necesario, ligeramente húmedo (recomendamos un paño de microfibra). No utilice ningún agente de limpieza.
Nota:
Utilice solo agua tibia (< 20°C) para la limpieza. Nunca limpie la pantalla facial o el visor solar con gasolina, disolvente, un limpiador de ventanas o cristales u otros agentes de limpieza que contengan alcohol.
Nota:
La pantalla facial no debe sumergirse en agua, incluso si está muy sucia en el exterior, ya que esto reducirá en gran medida la dureza de la superficie y, por lo tanto, la durabilidad del revestimiento antivaho/antirrayas.
Nota:
La pantalla facial no debe cerrarse por completo cuando no esté en uso (especialmente durante los períodos de almacenamiento), ya que la humedad contenida en el interior no puede escapar si está cerrada y será absorbida en gran medida por el revestimiento antivaho/antirrayas. Esto puede provocar una reducción en la vida útil del revestimiento. Idealmente, coloque la pantalla facial en la tercera posición de bloqueo por encima de la posición urbana.
Nota:
Nunca pegue etiquetas, cinta adhesiva o pegatinas en la pantalla facial o el visor solar.
Consejo:
La suciedad persistente en la superficie exterior de la pantalla facial (por ejemplo, restos de insectos secos) se puede eliminar fácilmente cubriendo la visera cerrada con un paño húmedo o mojado y dejando que la suciedad se ablande durante aproximadamente 30 minutos a 1 hora.
Nota:
Evite siempre las temperaturas superiores a 40°C y la alta humedad al elegir un lugar para guardar la pantalla facial, ya que estas condiciones pueden dañarla.
FORRO INTERIOR
El forro interior del C3 PRO se puede quitar por completo. Las almohadillas para la cabeza y las mejillas se pueden lavar a mano con una solución de jabón suave (por ejemplo, con un detergente suave estándar muy diluido) a una temperatura máxima de 30°C.
Deje que el forro se seque a temperatura ambiente y con buena ventilación.
Consejo:
Si es necesario (por ejemplo, durante un descanso en un viaje), la diadema se puede colgar para que se seque sobre el espejo.
VENTILACIÓN
CUBIERTA DE VENTILACIÓN
Cuando sea necesario, se puede quitar la cubierta de entrada de aire del sistema de ventilación de la cabeza para limpiar el mecanismo de ventilación.
- Cuando sea necesario, se puede quitar la cubierta de entrada de aire del sistema de ventilación de la cabeza para limpiar el mecanismo de ventilación.
![SCHUBERTH - C3 PRO - CUBIERTA DE VENTILACIÓN - Paso 1 CUBIERTA DE VENTILACIÓN - Paso 1]()
- Luego, deslice el extremo plano de la unidad de control debajo del borde detrás de la cubierta de ventilación y retire esta última levantándola.
![SCHUBERTH - C3 PRO - CUBIERTA DE VENTILACIÓN - Paso 2 CUBIERTA DE VENTILACIÓN - Paso 2]()
- Una vez finalizada la limpieza, vuelva a fijar la cubierta de ventilación en su lugar enganchándola en la parte delantera del mecanismo de ventilación y presionándola en la carcasa del casco hasta que escuche un clic audible.
![SCHUBERTH - C3 PRO - CUBIERTA DE VENTILACIÓN - Paso 3 CUBIERTA DE VENTILACIÓN - Paso 3]()
- Cuando esto se haya hecho, inserte la unidad de control a través de la cubierta de ventilación y en el mecanismo de ventilación.
![SCHUBERTH - C3 PRO - CUBIERTA DE VENTILACIÓN - Paso 4 CUBIERTA DE VENTILACIÓN - Paso 4]()
SISTEMA DE CIERRE
Los componentes metálicos del sistema de cierre no requieren mantenimiento.
ALMACENAMIENTO DEL CASCO
Cuando no esté en uso, guarde el casco en la bolsa para casco suministrada en un lugar seco y seguro. Guarde siempre el casco de forma que no haya riesgo de que se caiga al suelo. Los daños causados de esta manera no están cubiertos por la garantía.
Nota:
Guarde el casco fuera del alcance de los niños y los animales.
Nota:
El revestimiento antivaho activo también absorbe otras sustancias químicas, como los disolventes, y puede resultar dañado por ellas. Por lo tanto, evite guardar la pantalla facial y el visor solar cerca de sustancias agresivas como los combustibles de motor.
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
SISTEMAS DE COMUNICACIÓN
Su C3 PRO se suministra listo para la instalación del SCHUBERTH SRC-System™ de serie. El C3 PRO ya está equipado con dos antenas integradas para amplificar la recepción y una conexión Bluetooth®, para proporcionarle la mejor recepción de radio posible.
Puede obtener más información sobre el SRC-System™ de su distribuidor especializado y en WWW.SCHUBERTH.COM

La instalación de un sistema de comunicación (incluidos los auriculares básicos) constituye una modificación del casco. Por esta razón, es necesario que cualquier sistema de comunicación y auricular destinado a la instalación en un modelo específico de casco se pruebe y apruebe de acuerdo con la norma europea de cascos ECE-R 22.05; de lo contrario, la aprobación del casco y el cumplimiento de los requisitos del seguro dejarán de ser válidos en el momento de la instalación. La evidencia de la aprobación de acuerdo con la norma ECE-R 22.05 en relación con un sistema de comunicación específico solo es válida si está certificada por una oficina reguladora oficial de un estado miembro de la UE. Cualquier otra forma de información de estas u otras instituciones (por ejemplo, sobre la idoneidad general de los sistemas de comunicación para su uso en cascos de motocicleta) no es relevante y el casco perderá su aprobación.
PEDIDO DE PIEZAS ORIGINALES DE SCHUBERTH
Póngase en contacto con su distribuidor de SCHUBERTH o con Intersport Fashion West, Inc. si necesita piezas de repuesto.
SERVICIO POSTVENTA
ADMINISTRADOR DE SERVICIO AL CLIENTE
Si tiene alguna solicitud, pregunta o problema, póngase en contacto con nuestro administrador de servicio al cliente o con SCHUBERTH de la siguiente manera:
WWW.SCHUBERTH.COM
DIRECCIÓN
SCHUBERTH GmbH
Departamento de Exportación
Stegelitzer Straße 12
39126 Magdeburgo
Alemania
Este casco no es un juguete. Para evitar la asfixia u otros peligros, mantenga este casco, su embalaje y todas las piezas entregadas con el producto, lejos de bebés y niños. Deseche todas las bolsas de plástico inmediatamente.
References
Descargar el manual
Aquí puede descargar la versión PDF completa del manual. Puede contener instrucciones de seguridad adicionales, información de garantía, reglas de la FCC, etc.
Descargar Manual del SCHUBERTH C3 PRO
















































