Manual de SCHUBERTH C5

Contenido

Manual de SCHUBERTH C5

INTRODUCCIÓN

En nuestras décadas de experiencia en el desarrollo y la fabricación de cascos de motocicleta. Estamos encantados de que haya elegido el SCHUBERTH C5. Cada C5 que sale de nuestra fábrica se ha fabricado con una artesanía exquisita utilizando técnicas de fabricación de última generación. El C5 presenta una aeroacústica excepcional y una ergonomía avanzada. Perfeccionada en nuestro túnel de viento, la aerodinámica garantiza un rendimiento estable del casco en todo momento. Por supuesto, el C5 tiene las características probadas de un casco SCHUBERTH en términos de seguridad, comodidad y diseño que puede esperar. Todas estas características, nuestros altos estándares de calidad de los materiales utilizados, así como nuestra meticulosa artesanía, se unen para crear un producto de calidad diseñado para ofrecer estándares extremadamente altos en seguridad y fiabilidad en la carretera, especialmente en los viajes largos. El interior, con su nuevo concepto individual exclusivo de SCHUBERTH, ofrece un nivel de confort sin igual.
Esperamos que disfrute de su SCHUBERTH C5 y le deseamos un viaje seguro.

POR SU SEGURIDAD

Tómese su tiempo para leer atentamente este manual para que su casco le proteja correctamente cuando conduzca su motocicleta. Para asegurarse de no pasar por alto ningún aspecto del manual que sea relevante para su seguridad, le recomendamos que lo lea en el orden en que aparece.
Preste especial atención a:
Precaución
Instrucciones de seguridad
Nota: consejo
Consejo: consejos prácticos
Nota:
Este casco ha sido probado y cumple con el estándar DOT FMVSS No. 218 de los Estados Unidos y no se ajusta a ninguna otra regulación o estándar. Solo es legal usar el casco en países en los que el estándar DOT FMVSS No. 218 es válido.
Nota:
Nos reservamos el derecho de realizar cambios que reflejen los avances técnicos y de hacerlo sin previo aviso.

EL CASCO

ESTÁNDAR

El C5 cumple con el estándar DOT FMVSS No. 218. La certificación se aplica a EE. UU. y a todos los países que reconocen el estándar DOT FMVSS No. 218.

ETIQUETA DOT

ETIQUETA DOT
(fijada en la parte trasera del casco)

Las siguientes viseras están aprobadas para el SCHUBERTH C5:

Visera Designación según la homologación
transparente, talla 1 y 2 SV6/1/C I SV6/2/C
ahumada oscura, talla 1 y 2 SV6/1/D I SV6/2/D
amarilla HD, talla 1 y 2 SV6/1/Y I SV6/2/Y
plateada espejada, talla 1 y 2 SV6/1/S I SV6/2/S

ANATOMÍA DEL CASCO

Vista general

CALOTA DEL CASCO

La calota del casco C5 combina una forma aerodinámicamente óptima con una protección constante. Se compone de una nueva calota de fibra de vidrio de nuestra tecnología patentada Direct Fiber Technology reforzada con una capa de basalto para mejorar la resistencia a la absorción de impactos y aligerar el peso.

El casco de seguridad está diseñado para absorber los efectos de un solo impacto. El casco debe sustituirse después de una caída, un accidente o cualquier otro impacto.

CALOTA INTERIOR DE EPS

Para optimizar las propiedades de absorción de impactos, la calota interior del casco se compone de un nuevo material EPS. El complejo acolchado de espuma multisegmento del cuerpo principal proporciona una mejor absorción y disipación de las fuerzas de impacto para ofrecerle un mayor nivel de protección. Los grandes paneles laterales garantizan que un casco de la talla adecuada se ajuste de forma óptima y cómoda.

AERODINÁMICA

El ruido del viento es bajo con el C5 durante los viajes largos. El C5 prácticamente no produce elevación, ni siquiera a gran velocidad.
Nota:
Tenga en cuenta que las fuertes corrientes que pueden producirse como resultado del carenado en las motocicletas carenadas pueden tener un efecto significativo en las características aerodinámicas de un casco.

AEROACÚSTICA

Varias características desarrolladas en el túnel de viento de SCHUBERTH hacen que el casco sea notablemente silencioso en lo que respecta a la aeroacústica, al tiempo que proporcionan una capacidad auditiva optimizada al conducir. Esto mejora la concentración, especialmente a altas velocidades.
Nota:
Los valores aeroacústicos pueden variar según el tipo de motocicleta, el diseño del carenado, la posición del asiento y el tamaño físico del piloto.

Como resultado de la optimización aeroacústica del casco (y del menor ruido del viento en el interior del casco que conlleva), su velocidad real puede subestimarse fácilmente. No confíe en su sentido del oído para estimar su velocidad en la carretera; compruébela siempre con el velocímetro.
Nota:
Con las motocicletas carenadas, se producen fuertes corrientes en los bordes de la sombra del viento. Estas pueden reducir significativamente el rendimiento aeroacústico del casco. El carenado de la motocicleta debe ajustarse de forma que las turbulencias creadas no alcancen la superficie inferior del casco.
Aeroacústica

Turbuladores
Los turbuladores patentados en la parte superior de la visera también optimizan las propiedades aeroacústicas al conducir y evitan las perturbaciones acústicas en forma de silbidos que pueden crearse con bordes lisos y rectos.

DEFLECTOR DE VIENTO ADICIONAL

El deflector de viento adicional evita el desagradable efecto del viento creado al conducir que fluye hacia el interior del casco. Además, se reduce el ruido de la conducción en el casco.
El deflector de viento se fija mediante tiras de Velcro en el interior del collar acústico y se puede quitar cuando sea necesario para proporcionar un flujo adicional de aire fresco, especialmente en climas cálidos.

Consejo:
El ajuste de la parte inferior del casco es extremadamente importante para garantizar que el casco sea lo más silencioso posible.

BARBUQUEJO

El C5 está equipado con un barbuquejo que gira hacia arriba y puede proporcionar una medida de protección contra algunas lesiones faciales en algunos accidentes. Puede girar hacia arriba y se puede abrir y cerrar fácilmente mediante el elemento de accionamiento situado en el centro del barbuquejo. El movimiento de la sección necesaria para ello está optimizado para un funcionamiento cómodo y suave.

FUNCIONAMIENTO
El barbuquejo se puede abrir en cualquier momento, independientemente de la posición de la visera o el visor solar. El firme y positivo encaje al final del recorrido garantiza que el barbuquejo permanezca seguro en su sitio cuando está levantado.

Para una máxima seguridad, recomendamos circular con el barbuquejo en la posición cerrada y bloqueada. Nunca debe abrir o cerrar el barbuquejo mientras está en movimiento.

APERTURA DEL BARBUQUEJO

  1. Abra el barbuquejo deslizando el botón rojo situado en el centro de la zona de la barbilla hacia delante en la dirección de la flecha hasta el tope, utilizando el pulgar.
  2. El barbuquejo se levanta.
    Apertura del barbuquejo

BLOQUEAR Y DESBLOQUEAR EL BARBUQUEJO
El barbuquejo se puede bloquear y desbloquear con el interruptor. Para bloquearlo, gire el interruptor hacia arriba (símbolo de candado cerrado) y hacia abajo para desbloquearlo (símbolo de candado abierto).
En la posición bloqueada, el casco también se puede conducir con el barbuquejo abierto.
Bloquear y desbloquear el barbuquejo

CIERRE DEL BARBUQUEJO
Para cerrar el barbuquejo, gírelo hacia abajo con una mano hasta que ambos cierres encajen de forma audible.
Cierre del barbuquejo


Cada vez que cierre el barbuquejo, compruebe que los cierres han encajado correctamente empujando el barbuquejo hacia arriba. Si sufre un accidente mientras el barbuquejo está bajado sin que los cierres estén correctamente encajados, es posible que el barbuquejo no le proteja de las lesiones.
Consejo:
Cuando utilice el deflector de viento adicional, bloquear el barbuquejo es más fácil si agarra la almohadilla de la barbilla por debajo con un dedo de la otra mano para ayudarle a pasar el barbuquejo por encima de la barbilla.

No se recomienda circular con el barbuquejo abatible abierto y podría provocar lesiones graves en la cabeza o la muerte en caso de accidente. Aunque no recomendamos circular con el barbuquejo abierto, si lo hace, debe estar bloqueado. No está permitido circular con el barbuquejo solo girado hacia arriba.

BARBUQUEJO CON CIERRES DE TRINQUETE MICRO-LOCK

El C5 está equipado con una correa de trinquete. Este sistema de cierre es fácil de usar y le permite ajustar perfectamente el barbuquejo a su cabeza cada vez que se pone el casco.

AJUSTE DEL BARBUQUEJO
La longitud del barbuquejo se ajusta aumentando o reduciendo la longitud de la correa que se tira a través de las hebillas metálicas. Ajuste la longitud del barbuquejo para que se ajuste de forma firme pero cómoda bajo la barbilla. El barbuquejo debe abrocharse firmemente bajo la mandíbula sin causar dolor. No debe haber holgura en la correa y la correa debe estar bien ajustada contra la mandíbula. Si el sistema de retención no está apretado, el casco puede desplazarse o desprenderse en caso de accidente.
Ajuste del barbuquejo
Consejo:
Ambas correas de la barbilla son ajustables en longitud.

Al ajustar la correa, asegúrese de que el casco no se pueda quitar en dirección hacia delante con el barbuquejo cerrado.

Compruebe el ajuste de la longitud del barbuquejo a intervalos regulares.

APERTURA Y CIERRE
Para cerrar el cierre del barbuquejo, deslice la lengüeta del trinquete paso a paso en la hebilla de bloqueo. Si observa que el barbuquejo queda demasiado suelto alrededor de la barbilla, deslice la lengüeta del trinquete un paso más en la hebilla de bloqueo. Al ajustar el barbuquejo, asegúrese de que quede firme pero no incómodo alrededor de la barbilla. Para abrir el barbuquejo, tire de la cinta roja del cierre de trinquete hacia arriba para liberar la hebilla de bloqueo (1). A continuación, extraiga la lengüeta del trinquete de la hebilla de bloqueo (2).
Barbuquejo - Apertura y cierre


Nunca circule sin asegurarse de que el barbuquejo está correctamente abrochado y ajustado, y correctamente colocado. Si el barbuquejo no está correctamente ajustado y abrochado, el casco podría desplazarse en caso de accidente, lo que podría provocar lesiones graves o la muerte.

Nunca abra ni ajuste el barbuquejo mientras conduce.

VISOR CON LENTE ANTIVAHO

La visera es una visera de doble lente antivaho. Al fijar la lente interior antivaho mediante pasadores excéntricos, los dos paneles de la visera se pretensan entre sí y, por lo tanto, quedan sellados. De este modo, se forma un colchón de aire aislante entre la placa principal de la visera, es decir, la placa exterior, y la placa interior, lo que evita que la placa interior se empañe.

RECUBRIMIENTO
La visera principal tiene un revestimiento antirrayado.

El casco nunca debe utilizarse para sujetar guantes ni ningún otro objeto, ya que podría dañar la lente antivaho, que es sensible a los arañazos.

La lente antivaho se suministra con una película protectora. Retire esta película antes de utilizar el casco por primera vez.

La visera se suministra con una lámina protectora. Retire esta lámina antes de utilizar el casco por primera vez.

APERTURA DE LA VISERA
Para abrir la visera, utilice el pulgar para empujarla hacia arriba utilizando una de las pestañas situadas a la izquierda y a la derecha de la visera, y muévala a la posición deseada.

VISERA (INCLUIDA LA POSICIÓN DE CIUDAD)
La segunda posición (posición de ciudad) se bloquea con más firmeza, lo que proporciona una mayor resistencia cuando la visera está en esta posición. Esto facilita el bloqueo de la visera en la posición de ciudad, especialmente durante la conducción.
Abra la visera para este propósito

  • la posición de ciudad suele omitirse
  • pero es fácil encontrar esta posición moviéndola de nuevo hacia abajo. El mecanismo de la visera no requiere lubricación adicional. La visera puede accionarse en cualquier momento, independientemente de la posición de la visera solar.

CIERRE DE LA VISERA
Para cerrar la visera, sujete las pestañas en la parte superior izquierda y derecha y presione la visera hacia abajo con un movimiento hasta que encaje audiblemente en su lugar.

FUNCIÓN DE MEMORIA
El nuevo Visor Memory System™ es nuestro mecanismo de visera patentado que mantiene la última posición de la visera cuando se abre la mentonera. Si conduce con la visera abierta y decide abrir la mentonera, la visera permanecerá abierta cuando vuelva a cerrar la mentonera. Si la visera estaba cerrada, se cerrará automáticamente cuando cierre la mentonera.

SUSTITUCIÓN DE LA VISERA

Cambiar la visera es fácil de hacer sin herramientas utilizando el práctico mecanismo EasyChange. Para sustituir la visera, es útil colocar el casco sobre una superficie plana o sobre el regazo mientras está sentado.

Extracción de la visera

  1. Mueva la visera a la posición de bloqueo más alta.
  2. Accione los elementos de resorte a la derecha y a la izquierda debajo del mecanismo de la visera en la dirección de la apertura de la visera.
  3. Mueva la visera hacia atrás hasta que se libere del mecanismo de la visera.

Instalación de la visera

  1. Con ambas manos, guíe los pernos de bloqueo de la visera en los huecos respectivos del mecanismo de la visera.
  2. A continuación, la visera encajará audiblemente en su lugar cuando la presione suavemente hacia el casco con un movimiento de cierre simultáneo.
  3. Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la visera cerrando la visera una vez y abriéndola lo máximo posible.

LENTE ANTIVAHO

Montaje

  1. Retire la visera del casco.
  2. Utilice la muesca para ayudar a colocar un lado de la lente antivaho en uno de los pasadores de sujeción excéntricos. Asegúrese de que el sello de silicona esté orientado hacia la visera.
  3. Doble con cuidado la visera lo justo para que la muesca se guíe hacia el otro pasador de sujeción excéntrico en el lado opuesto de la lente antivaho. Para ello, tendrá que doblar el extremo de la lente antivaho en forma de S.
  4. Compruebe la correcta aplicación de la lente antivaho intentando deslizar un trozo de papel entre la visera y la lente antivaho. En caso de que se cuele entre las dos, siga el punto 5.
    Montaje de la lente antivaho - Paso 1
  5. En caso de necesidad, es posible regular la presión sobre el sello ajustando los pasadores de bloqueo excéntricos. Para ello, retire la lente antivaho y, a continuación, utilice un objeto plano sin bordes afilados para empujar los pasadores de bloqueo fuera del protector facial con cuidado desde el interior; a continuación, gírelos 180° y vuelva a insertarlos. Coloque la lente antivaho y compruebe el sello.
    Montaje de la lente antivaho - Paso 2

Extracción

  1. Antes de empezar a retirar la lente antivaho, coloque primero la visera sobre un paño suave y limpio de forma que su borde superior quede frente a usted.
  2. Para reducir ligeramente la pretensión de la lente antivaho si es necesario, utilice las yemas de los pulgares para separar ligeramente la visera lo suficiente mientras aplica presión con los pulgares para liberar la lente antivaho y moverla aprox. 2-3 mm hacia delante.
    Extracción de la lente antivaho - Paso 1
  3. Ahora sujete la parte posterior de la lente antivaho con los dedos índice y corazón y levántela de la visera. En esta posición, puede retirar fácilmente la lente antivaho del pasador de bloqueo con el pulgar.
  4. Ahora puede retirar la lente antivaho de la visera.


Para evitar arañazos en la visera, nunca retire ni coloque la lente antivaho a menos que la unidad de la visera esté limpia y seca.
Al colocar la lente antivaho, compruebe que ni el polvo ni la humedad puedan introducirse entre las dos superficies.
Al retirar o colocar la lente antivaho, siempre es mejor colocar la unidad de la visera sobre un paño limpio y seco.
Nota:
En vista de la fuerte presión del aire que actúa al viajar con la visera abierta, recomendamos conducir con la visera cerrada en todo momento para evitar que entre suciedad o humedad en el interior del casco.
Nota:
Nunca presione los pasadores de bloqueo con los dedos, ya que podrían romperse.

Como resultado de la estructura de doble lente, existe la posibilidad de una mayor reflexión de la luz en el protector facial, especialmente cuando se conduce de noche. Por regla general, dicha reflexión de la luz se considera no crítica debido a la ausencia de niebla con este tipo de visera. Sin embargo, si esta reflexión de la luz le causa dificultades, debido a una sensibilidad particular a ella, por ejemplo, debe abstenerse de utilizar la lente antivaho.

Si hay humedad presente o ha penetrado en el área hermética entre las dos placas, debe retirar la lente antivaho inmediatamente para evitar cualquier interferencia con la visibilidad. No la vuelva a colocar hasta que ambas placas estén completamente secas (recomendamos el secado al aire). Si posteriormente detecta cualquier otra penetración de humedad, la lente antivaho no debe utilizarse bajo ningún concepto y debe sustituirse.

Nota de seguridad
Compruebe antes de cada viaje que la visera y el mecanismo de la visera solar funcionan correctamente y que la visera y la visera solar proporcionan una buena visibilidad. Cualquier suciedad debe eliminarse antes de ponerse en marcha. Compruebe la visera y la visera solar en busca de daños físicos y grietas. Las viseras muy rayadas o desgastadas afectarán seriamente a la visibilidad y deben sustituirse antes de emprender un viaje.

La gasolina, el disolvente y los vapores de combustible pueden provocar grietas en la visera. Asegúrese de que la visera nunca esté expuesta a tales vapores. Nunca coloque el casco en el depósito de su moto.

VISERA SOLAR

VISERA SOLAR

La visera solar tiene un revestimiento resistente a los arañazos y utiliza un policarbonato especial para garantizar una protección eficaz contra la radiación UV dañina.

Funcionamiento
La visera solar se acciona mediante el deslizador situado a la izquierda en la zona de la barbilla, que es fácil de usar incluso con guantes. Mover el deslizador hacia atrás baja la visera solar, moverlo hacia delante retrae la visera solar dentro de la calota interior del casco y la bloquea en su posición.
La visera solar puede accionarse independientemente de la posición de la visera.

La posición de apertura máxima de la visera solar se puede ajustar mediante el limitador. El limitador está en el borde de funcionamiento del deslizador de la visera solar.
Funcionamiento de la visera solar
Nota:
Utilice solo el deslizador para accionar la visera solar.

Nunca conduzca en la oscuridad o en condiciones de poca visibilidad con la visera solar bajada. Siempre levante la visera solar antes de entrar en un túnel.

Conducir sin la visera o con la visera abierta puede provocar lesiones en los ojos y la cara por guijarros, polvo, insectos y otros objetos voladores pequeños. La visera solar, cuando se baja, ofrecerá una cierta cantidad de protección contra los impactos ligeros de guijarros, insectos y otros objetos voladores pequeños.

SUSTITUCIÓN DE LA VISERA SOLAR

La visera solar se puede sustituir sin herramientas.
Consejo:
Para evitar huellas dactilares y arañazos, utilice un paño suave y limpio (recomendamos un paño de microfibra) para sujetar la visera solar al retirarla o instalarla.
Consejo:
Cambiar la visera solar es más fácil cuando la mentonera está abierta y bloqueada en su lugar. También es útil si coloca el casco sobre una superficie plana o sobre su regazo mientras está sentado.
Nota:
Intente evitar que la visera solar entre en contacto con la calota interior del casco al retirarla o colocarla.

Extracción de la visera solar

  1. Abra y bloquee la mentonera en su lugar.
  2. Gire la visera solar hacia abajo.
  3. Sujete la visera solar con una mano y presione el pestillo hacia atrás hasta que se desenganche. Repita este paso en el otro lado.
  4. Presione el elemento de retención hacia dentro fuera de la visera solar. Repita este paso en el otro lado.
  5. Mueva el deslizador de la visera solar ligeramente hacia delante.
  6. Presione la visera solar hacia dentro en ambos lados y retírela hacia abajo.

Colocación de la visera solar

  1. Lleve el deslizador de la visera solar a la posición de tres cuartos.
  2. Deslice la visera solar detrás del pestillo. Repita este paso en el otro lado.
  3. Sujete la visera solar con una mano y con la otra mano empuje el deslizador hacia atrás.
  4. Presione el pestillo hacia delante con los dedos hasta que encaje en su lugar. Repita este paso en el otro lado.
  5. Para estar seguro, realice una comprobación funcional del mecanismo de accionamiento de la visera solar.

FORRO INTERIOR

Los forros interiores intercambiables, lavables y sin costuras del C5 garantizan un ajuste seguro y cómodo, así como una mejor ventilación del casco.
Las almohadillas para las mejillas de gran comodidad garantizan que el casco se ajuste cómodamente alrededor de las mejillas, y la almohadilla para la cabeza proporciona un ajuste óptimo alrededor de la cabeza. La almohadilla para la cabeza se asienta cómodamente en la cabeza sin cubrir los canales de ventilación.
El forro interior consta de materiales respetuosos con la piel en todas partes, especialmente en las zonas que entran en contacto con la cabeza. Un material suave y transpirable conocido como Interpower®, que se seca rápidamente y conduce el calor de forma eficiente, se utiliza para el acolchado, así como un tejido especial antibacteriano de bajo olor.
Gracias al nuevo concepto individual de SCHUBERTH, tiene la posibilidad de optimizar el ajuste del casco para aumentar la comodidad. Para ello, ofrecemos diferentes almohadillas para la cabeza y las mejillas. Para obtener más información, visite nuestro sitio web www.schuberth.com.

EXTRACCIÓN DEL FORRO INTERIOR

EXTRACCIÓN DEL PROTECTOR DE NUCA

  1. Abra la mentonera.
  2. Suelte los ganchos de plástico de las lengüetas delanteras del protector de nuca. Para ello, tire ligeramente de la almohadilla de la mejilla hacia dentro y presione el extremo del protector de nuca hacia arriba.
  3. Repita el paso 2 en el otro lado.
  4. Sujete un lado del protector de nuca y tire de él hacia atrás hasta que se suelte de la fijación.
  5. Afloje completamente el ribete y sáquelo de la fijación también en el otro lado.

EXTRACCIÓN DE LA ALMOHADILLA DE LA MEJILLA

  1. Abra la correa de la barbilla.
  2. Afloje las almohadillas de las mejillas tirando de los tres pasadores de los dispositivos enchufables correspondientes.
  3. Afloje la conexión de velcro a la almohadilla de la cabeza.
  4. Abra el cierre de velcro.
  5. Saque la correa de la barbilla del bolsillo de la almohadilla de la mejilla y retire la almohadilla de la mejilla.
  6. Repita los pasos del 2 al 5 para extraer la almohadilla de la mejilla del otro lado.

EXTRACCIÓN DE LA ALMOHADILLA DE LA CABEZA

  1. Afloje los pasadores del acolchado de la frente y sáquelo de los 4 soportes.
  2. Afloje los 4 pasadores de la almohadilla superior de la cabeza, así como los 2 pasadores de las almohadillas laterales izquierda y derecha.
  3. Para las almohadillas laterales, afloje también la conexión de velcro con las almohadillas de las mejillas.
  4. Afloje los 2 pasadores de la almohadilla trasera. Atención, aquí debe aflojar adicionalmente el pasador trasero de la almohadilla de la mejilla.

INSTALACIÓN DEL FORRO INTERIOR

INSTALACIÓN DE LA ALMOHADILLA DE LA CABEZA

  1. Conecte los 4 pasadores de la almohadilla de la cabeza con los dispositivos enchufables correspondientes.
  2. Conecte los 2 pasadores de la almohadilla lateral con los dispositivos enchufables correspondientes. Tenga en cuenta la marca de la almohadilla lateral derecha e izquierda.
  3. Sujete la almohadilla de la frente a los 4 soportes y conecte los pasadores con los dispositivos enchufables correspondientes.
  4. Conecte los 2 pasadores de la almohadilla trasera con los dispositivos enchufables. Presione el extremo abierto sobre el pasador trasero de la almohadilla de la mejilla.

INSTALACIÓN DE LA ALMOHADILLA DE LA MEJILLA

  1. Afloje el velcro.
  2. Deslice la correa de la barbilla a través del bolsillo de la almohadilla de la mejilla.
  3. Cierre el cierre de velcro. Asegúrese de que la cinta no esté retorcida.
  4. Conecte los pasadores de las almohadillas de las mejillas con los dispositivos enchufables correspondientes.
  5. Coloque con cuidado la almohadilla de la mejilla sobre la tira de velcro de la almohadilla lateral.
  6. Repita los puntos del 1 al 5 para la instalación de la almohadilla de la mejilla en el otro lado.

INSTALACIÓN DEL PROTECTOR DE NUCA

  1. Inserte el ribete en un lado.
  2. Coloque el ribete alrededor de todo el borde de cierre.
  3. Inserte el ribete en el otro lado.
  4. Tire un poco de la almohadilla de la mejilla hacia dentro y sujete los ganchos en el lado derecho e izquierdo.

Nota:
Asegúrese de que las correas del sistema antirrotación no estén retorcidas.
Precaución
Nunca conduzca si se han retirado partes del forro interior.
Precaución
El calor excesivo (por ejemplo, el calor del escape) puede causar daños en el forro interior.
Precaución
Para evitar dañar el forro interior de EPS y la calota interior, no cuelgue el casco de los espejos retrovisores, de los puños del manillar ni de ningún otro sitio.

SISTEMAS DE VENTILACIÓN

DISPOSITIVO DE VENTILACIÓN 1 – AJUSTE DE LA VISERA
El C5 tiene una visera que se ajusta a varias posiciones. Dependiendo de la velocidad de la carretera y de la tendencia de la visera a empañarse, abra la visera lo suficientemente ancha como para evitar que se empañe, pero de forma que siga protegiendo sus ojos de las corrientes de aire excesivas.

Posición ciudad
En la segunda posición de bloqueo, la visera se encuentra automáticamente en la posición de ciudad. El aire que entra por la abertura inferior fluye por el interior de la visera y escapa por la abertura superior.

DISPOSITIVO DE VENTILACIÓN 2 – VENTILACIÓN DE LA VISERA
El C5 cuenta con una entrada de aire en la mentonera para la ventilación de la visera. El aire fluye a través de la entrada de aire abierta independientemente de la posición de conducción. Un deflector garantiza que la corriente de aire ventile la visera eficazmente incluso a bajas velocidades. Pulse la unidad de ventilación para abrir o cerrar la entrada de aire.

SISTEMA DE VENTILACIÓN 3 – VENTILACIÓN DE LA BARBILLA
La ventilación de la barbilla proporciona un suministro de aire centrado. El aire entrante se limpia también con un filtro de polvo. La ventilación de la barbilla se puede abrir y cerrar moviendo el deslizador hacia arriba o hacia abajo.

Consejo:
El filtro de polvo puede limpiarse o sustituirse si es necesario.

SISTEMA DE VENTILACIÓN 4 – VENTILACIÓN DE LA CABEZA
Hay una gran cubierta de entrada de aire con un sistema de ventilación ajustable de tres etapas en la parte superior de la calota del casco para ventilar la parte superior de la cabeza. El aire que entra en el casco a través de esta cubierta de entrada se dirige a través de canales a la parte superior de la cabeza. Dentro del casco, el sistema de acolchado de la cabeza permite el contacto directo entre el aire entrante y la superficie de la cabeza, conduciendo así el calor desde el interior del casco rápidamente. La ventilación se ajusta mediante un deslizador en la cubierta de entrada de aire que es fácil de manejar incluso con guantes. Mover el deslizador hacia atrás hasta la primera posición de bloqueo produce una ventilación parcial, moverlo más hacia atrás abre la entrada de aire en toda su extensión.

TAPAS DE AJUSTE DE VERANO E INVIERNO
La ventilación del C5 también se puede ajustar para adaptarla a las estaciones, las condiciones meteorológicas o sus preferencias personales. Aunque preferirá que la corriente de aire frío fluya directamente sobre su cabeza en verano, en otoño/invierno puede reducir el volumen de aire frío entrante, o desviarlo, cubriendo los canales de ventilación con las solapas de la almohadilla de la cabeza. Para ello, levante la almohadilla de la cabeza y despliegue las solapas de tela situadas detrás de la sección delantera.
Solapas de ajuste de verano e invierno

DISPOSITIVO DE VENTILACIÓN 5 – EXTRACCIÓN DE AIRE INTERIOR
El C5 está equipado con un innovador sistema de extracción de aire. El aire fresco que entra a través de la ventilación de la cabeza se dirige a través de los canales de aire de la calota interior hacia la parte posterior del casco. La presión reducida que prevalece en la parte posterior del casco garantiza que el aire sea constantemente aspirado a través de las salidas de aire y el material de malla especial instalado en la almohadilla del cuello, garantizando así un clima agradable dentro del casco.

CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD ADICIONALES

PANELES REFLECTANTES
Los parches reflectantes negros en el protector de nuca y la zona de la frente hacen que el motorista sea más visible. Con los cascos de color sólido (sin calcomanías), el logotipo de SCHUBERTH en la parte posterior y las letras de SCHUBERTH en la parte delantera del casco también están hechos de lámina reflectante. Además, hay una aplicación reflectante en el deflector de viento, que proporciona una mejor visibilidad al conducir con la mentonera abierta.
Nota:
Mantenga limpias las zonas de seguridad reflectantes.
Nota:
Cuando se circula en Francia, la legislación local exige que se coloquen más pegatinas de seguridad reflectantes en la parte delantera, trasera y en ambos lados del casco.
Nota:
Tenga en cuenta la información sobre el manejo de la correa de la barbilla.

CÓMO PONERSE Y QUITARSE EL CASCO

CÓMO PONERSE EL CASCO Y COMPROBAR QUE SE AJUSTA BIEN

  1. Abra y bloquee la mentonera. Asegúrese de que el visor solar esté retraído en la calota del casco.
  2. Abra la correa de la barbilla y la almohadilla de confort de la correa de la barbilla.
  3. Separe los extremos inferiores de la correa de la barbilla.
  4. Ahora será fácil ponerse el casco.
  5. Abroche la correa de la barbilla y la almohadilla de confort de la correa de la barbilla.
  6. Asegúrese de que la correa de la barbilla pase por debajo de la barbilla y se ajuste cómodamente.
  7. Baje la mentonera hasta que oiga que ambos cierres se cierran.
  8. Compruebe que la mentonera está bien bloqueada presionándola desde abajo.

CÓMO QUITARSE EL CASCO

  1. Abra y bloquee la mentonera. Asegúrese de que el visor solar esté retraído en la calota del casco.
  2. Abra la correa de la barbilla.
  3. Sujete los extremos de la correa de la barbilla y sepárelos.
  4. Ahora se puede quitar el casco fácilmente de la cabeza.
  5. Cierre la mentonera.

Consejo:
Para evitar arañar cualquier objeto sobre el que pueda colocar el casco, le recomendamos que cierre la correa de la barbilla después de quitarse el casco.

ANTES DE CADA VIAJE

Para su seguridad, compruebe los siguientes puntos antes de cada viaje:

CÓMO COMPROBAR EL CASCO

Compruebe regularmente si el casco está dañado. Los pequeños arañazos superficiales no perjudicarán la función de protección de su casco. En caso de daños más graves (grietas, abolladuras, pintura descascarada y agrietada, etc.), el casco ya no debe utilizarse.

CÓMO COMPROBAR LA CORREA DE LA BARBILLA

(CON EL CASCO PUESTO Y ABROCHADO)

  1. Compruebe que la correa de la barbilla pasa por debajo de la barbilla.
  2. Deslice el dedo índice por debajo de la correa de la barbilla y tire. Si la correa de la barbilla está suelta debajo de la barbilla, es demasiado larga y debe apretarse.
    Si la correa de la barbilla se afloja al tirar de ella, no está bien sujeta. Desabroche completamente la correa de la barbilla e intente abrocharla de nuevo. Repita la prueba.
  3. Si no puede abrochar la correa de la barbilla de forma que se ajuste cómodamente a la barbilla, compruebe que su casco sigue siendo de la talla adecuada para usted.

Nota:
Repita la prueba después de cada ajuste.

Nunca conduzca con la correa de la barbilla desabrochada o ajustada incorrectamente. La correa de la barbilla debe ajustarse correctamente y no debe aflojarse al tirar de ella. El cierre no está correctamente cerrado si la correa de la barbilla se afloja al tirar de ella.

CÓMO COMPROBAR EL VISOR Y EL VISOR SOLAR

Antes de cada viaje, compruebe que los mecanismos del visor y del visor solar funcionan correctamente y que el visor y el visor solar proporcionan una visibilidad suficientemente clara. Debe eliminarse cualquier suciedad antes de conducir.
Compruebe que el visor y el visor solar no presenten daños físicos ni grietas. Un visor muy rayado perjudicará considerablemente su visión y debe sustituirse antes de emprender un viaje.

Nunca utilice un visor o visor solar tintado en condiciones de poca visibilidad, cuando conduzca de noche o en un túnel.

Deje de conducir si la visibilidad es escasa.

MANTENIMIENTO Y CUIDADO

CALOTA DEL CASCO

Para limpiar la calota del casco, puede utilizar agua, jabón o uno de los champús, limpiadores, abrillantadores, limpiadores de plástico o líquidos de limpieza para motocicletas disponibles habitualmente. El uso de agua y jabón suele ser suficiente. Asegúrese de que, al utilizar los demás materiales de limpieza, estos no entren en contacto con el visor, ya que pueden dañarlo a él y a su revestimiento.

Nunca utilice combustible de motor, disolventes o diluyentes para limpiar el casco. Estas sustancias pueden causar graves daños al casco sin signos externos. En ese caso, ya no se puede garantizar la función de seguridad total del casco.

MENTONERA

Compruebe la funcionalidad de la mentonera a intervalos regulares.

No se permiten modificaciones en la hebilla de la correa. En particular, no debe engrasar ni lubricar los componentes metálicos del cierre de la mentonera. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por el Servicio de Reparación de SCHUBERTH.

VISOR Y VISOR SOLAR

SUPERFICIE EXTERIOR DEL VISOR
Utilice un paño suave y una solución de jabón suave (< 20 °C) para eliminar la suciedad del exterior del visor. Para secar el visor, utilice un paño que no suelte pelusa y aplique una presión suave.

LENTE ANTIVAHO
La lente antivaho solo debe limpiarse con un paño suave, que puede humedecerse ligeramente si es necesario (recomendamos un paño de microfibra). No utilice ningún producto de limpieza.

VISOR SOLAR
El visor solar solo debe limpiarse con un paño suave y, si es necesario, ligeramente húmedo (recomendamos un paño de microfibra). No utilice ningún producto de limpieza.
Nota:
Utilice únicamente agua tibia (< 20 °C) para la limpieza. Nunca limpie el visor o el visor solar con gasolina, disolventes, limpiacristales u otros productos de limpieza que contengan alcohol.
Nota:
El visor no debe sumergirse en agua, incluso si está muy sucio en el exterior, ya que esto reducirá considerablemente la dureza de la superficie y, por tanto, la durabilidad del revestimiento antivaho/antiarañazos.
Nota:
El visor no debe cerrarse completamente cuando no esté en uso (especialmente durante los períodos de almacenamiento), ya que la humedad contenida en el interior no puede escapar si está cerrado y será absorbida en gran medida por el revestimiento antivaho/antiarañazos. Esto puede provocar una reducción de la vida útil del revestimiento. Lo ideal es colocar el visor en el tercer ajuste de bloqueo por encima de la posición de ciudad.
Nota:
Nunca pegue etiquetas, cinta adhesiva o pegatinas en el visor o el visor solar.
Consejo:
La suciedad persistente en el exterior del visor (por ejemplo, los restos de insectos secos) es fácil de eliminar si cubre el visor cerrado con un paño húmedo durante unos minutos para ablandar los depósitos. Repita este procedimiento si es necesario.
Nota:
Evite siempre las temperaturas superiores a 40 °C y la alta humedad al elegir un lugar para guardar el visor, ya que estas condiciones pueden dañarlo.

FORRO INTERIOR

El forro interior del C5 se puede quitar por completo. El protector de cuello, la cabeza y las almohadillas de las mejillas se pueden lavar a mano con una solución de jabón suave (por ejemplo, con un detergente suave estándar muy diluido) a una temperatura máxima de 30 °C. Deje que el forro se seque a temperatura ambiente y con buena ventilación.

VENTILACIÓN

CUBIERTA DE VENTILACIÓN
Cuando sea necesario, la cubierta de entrada de aire del sistema de ventilación de la cabeza se puede quitar para limpiar el mecanismo de ventilación y la rejilla de ventilación.

  1. Coloque el control deslizante de la cubierta de ventilación en la parte trasera.
  2. Levante ligeramente la cubierta de ventilación en la parte delantera y tire de ella hacia adelante hasta que la cubierta de ventilación se suelte de la calota del casco.
  3. Después de la limpieza, fije la cubierta de ventilación colocándola en el soporte y empujándola hacia adelante con una ligera presión hasta que encaje en su lugar
  4. Para garantizar una ventilación óptima, accione el deslizador de ventilación.

SISTEMA DE RETENCIÓN

Los componentes del sistema de retención no requieren mantenimiento. Sin embargo, debe inspeccionar regularmente el sistema de retención para detectar posibles daños.

CÓMO GUARDAR EL CASCO

Guarde el casco en la bolsa para casco suministrada en un lugar seco, bien ventilado y estable. Coloque siempre el casco de forma que no se caiga al suelo. Los daños que se produzcan de esta forma no están cubiertos por la garantía.
Nota:
Guarde el casco fuera del alcance de niños y animales.

ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO

SISTEMA DE COMUNICACIÓN

Su C5 viene con altavoces HD preinstalados y 3 antenas para Bluetooth Intercom, Mesh Intercom y FM Radio - listo para el uso del nuevo sistema de comunicación SC2.

Los altavoces HD están detrás de las almohadillas de las mejillas.

Puede obtener más información sobre el sistema SC2 en su distribuidor especializado y en WWW.SCHUBERTH.COM

CONCEPTO INDIVIDUAL DE SCHUBERTH

Para desarrollar los forros interiores del C5, SCHUBERTH utilizó un enfoque científico encargando un estudio al "HOHENSTEIN INSTITUT FOR TEXTILINNOVATION". El resultado es un interior que se adapta de forma óptima a las formas de cabeza de redondas a ovaladas, que constituyen más del 98 % de la población. El objetivo de SCHUBERTH es ofrecer a todo el mundo un ajuste perfecto. Por eso, con el C5 se introdujo el concepto de individualización de SCHUBERTH, que permite personalizar el ajuste.
En el caso de una forma de cabeza extremadamente ovalada, tiene la opción de ajustar el acolchado de la cabeza instalando almohadillas laterales más gruesas y un acolchado trasero más delgado. En el caso de una forma de cabeza extremadamente redonda, puede utilizar almohadillas laterales más delgadas y una almohadilla trasera más gruesa. Esta personalización de la almohadilla de la cabeza está disponible para las tallas de la M a la XL.
Para todas las tallas, también ofrecemos la opción de optimizar el ajuste en la zona de las mejillas con dos almohadillas diferentes para las mejillas. Las almohadillas para las mejillas "Sport" proporcionan un ajuste más agresivo y estable y las almohadillas para las mejillas "Comfort" proporcionan un ajuste más suave y suelto.

Para obtener más información sobre el concepto de individualización de SCHUBERTH, visite nuestro sitio web WWW.SCHUBERTH.COM.

ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO

Puede encontrar un resumen de todos los accesorios y piezas de repuesto disponibles en Internet en WWW.SCHUBERTH.COM
Le recomendamos que solo utilice accesorios y piezas de repuesto originales de SCHUBERTH para su casco SCHUBERTH, ya que están especialmente adaptados a su modelo de casco.

Por razones de seguridad, todas las demás piezas del casco solo deben ser sustituidas por su distribuidor especializado.

CÓMO PEDIR PIEZAS ORIGINALES DE SCHUBERTH

Póngase en contacto con su distribuidor especializado para obtener accesorios y repuestos originales de SCHUBERTH. Para encontrar su distribuidor especializado de SCHUBERTH más cercano, diríjase a WWW.SCHUBERTH.COM

SERVICIO DE SCHUBERTH

Póngase en contacto con su distribuidor si es necesario, o puede llamar directamente a nuestro centro de servicio. Encuentre su distribuidor local, así como los datos de contacto de nuestro centro de servicio en el sitio web de SCHUBERTH en WWW.SCHUBERTH.COM

CONSEJOS DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIA RELATIVOS AL CASCO

Advertencia

  • El motociclismo conlleva riesgos y peligros particulares para el conductor y el pasajero. El uso de un casco puede reducir, pero no eliminar, el riesgo de lesiones graves o la muerte. Es imposible indicar con precisión cuál será el efecto protector de un casco en caso de accidente. Todos los cascos tienen limitaciones de protección. Incluso un accidente a baja velocidad puede provocar lesiones graves o mortales. Las técnicas de conducción seguras, adaptadas a las condiciones particulares de la carretera y el clima, son esenciales para su seguridad.
  • Siempre debe abrocharse la correa de la barbilla antes de emprender la marcha y comprobar que el sistema de cierre y la correa estén correctamente colocados.
  • Nunca conduzca con la correa de la barbilla desabrochada o ajustada incorrectamente. La correa de la barbilla debe estar correctamente colocada y no debe soltarse al tirar de ella. El cierre no está correctamente cerrado si la correa de la barbilla se afloja al tirar de ella.
  • Conducir con la mentonera abierta solo está permitido con el bloqueo de la mentonera correspondiente. En caso de impacto, la barbilla no está protegida contra lesiones.
  • La función de protección completa de un casco ya no se puede garantizar después de un accidente o impacto. Al igual que la zona de deformación de un coche, la energía del impacto de una colisión se absorbe mediante la destrucción total o parcial de la estructura de la calota exterior y/o interior del casco. Debido a la forma en que están diseñados los cascos, este daño rara vez es visible desde el exterior. El casco de seguridad está diseñado para absorber un solo impacto. Por lo tanto, es esencial reemplazar el casco después de una caída, accidente u otro impacto violento. Por razones de seguridad, el casco viejo debe quedar inutilizable.
  • El mecanismo de seguridad del casco descrito anteriormente también puede causar pequeñas grietas en la calota cuando el casco se cae desde una pequeña altura (menos de 1 metro).
  • Cualquier casco que haya sido sometido a un impacto violento debe ser reemplazado.
  • Ningún casco puede proteger al usuario de todos los impactos.
  • Un casco solo puede proteger la parte de la cabeza que cubre. La visera o el protector facial no están diseñados ni previstos para ofrecer protección facial.
  • El casco no está diseñado ni previsto para ofrecer protección para el cuello.
  • Este casco ha sido especialmente desarrollado para la conducción de motocicletas y no es adecuado para otros fines.
  • Examine el casco en busca de daños a intervalos regulares. Los pequeños arañazos no perjudicarán la función protectora de su casco.
  • El casco debe ser reemplazado después de 5 años de compra, dependiendo del uso y el cuidado.
  • El calor excesivo (por ejemplo, el calor del escape) puede dañar la decoración, la calota interior de EPS del casco y el forro interior.
  • El contacto directo con combustible de motor, disolventes o solventes puede destruir la estructura de la calota interior y exterior. Asegúrese de que el casco no entre en contacto con tales sustancias, incluso para fines de limpieza.
  • No aplique pintura, pegatinas, gasolina u otros disolventes a este casco.

CONSEJOS DE SEGURIDAD RELATIVOS AL TAMAÑO Y EL AJUSTE

  1. Para asegurarse de que su casco es del tamaño correcto, compruebe que:
    • El forro interior del casco se ajusta cómodamente alrededor de su cabeza.
    • Las almohadillas del casco presionan firmemente sobre su cabeza.
    • Las almohadillas de las mejillas entran en contacto con sus mejillas.
    • No hay espacio alrededor de su frente debajo del forro interior. Pruébelo intentando insertar sus dedos.

Si el casco no se ajusta cómodamente, pruébese una talla más pequeña o un modelo de casco diferente.

  1. Compruebe su campo de visión al probarse un casco. Algunos cascos pueden obstruir o bloquear su visión al mirar hacia la izquierda, la derecha, arriba o abajo.
  2. Pruebe el ajuste del casco colocando sus manos a cada lado del casco. Mientras mantiene la cabeza lo más quieta posible, intente girar su casco hacia adelante y hacia atrás y de izquierda a derecha, luego hacia arriba y hacia abajo. Si puede sentir que el acolchado del casco se desliza sobre su cabeza, es demasiado grande, pruebe con una talla más pequeña o un modelo de casco diferente. Debería sentir que el casco mueve la piel de su cabeza y cara mientras intenta mover el casco.
  3. Pruebe el sistema de retención haciendo lo siguiente:
    • Ponga sus manos en la parte posterior del casco e intente quitarse el casco girándolo hacia adelante.
    • Ponga sus manos en la parte delantera del casco por encima de su frente (o en la mentonera) e intente quitarse el casco girándolo hacia atrás.

Advertencia
Si el casco se sale de su cabeza o se desliza sobre sus ojos, pruebe con otra talla u otro modelo de casco.

CONSEJOS DE SEGURIDAD RELATIVOS A LA VISERA/VISOR SOLAR

Advertencia

  • La película protectora utilizada durante el envío debe retirarse antes de su uso.
  • La lente antivaho se suministra con una película protectora. Retire esta película antes de usar el casco por primera vez.
  • Cualquier arañazo y/o suciedad que surja del uso de la visera y/o los visores solares perjudica significativamente su visión en cualquier situación de conducción y, por lo tanto, aumenta el riesgo de un accidente. Por su propia seguridad, reemplácelos o límpielos inmediatamente.
  • ¡Nunca use una visera tintada con la marca "daytime use only" (solo para uso diurno) en condiciones de poca visibilidad, de noche o en un túnel!
  • La bencina, el disolvente y el vapor de combustible pueden causar grietas en la visera. Mantenga la visera alejada de tales vapores y no permita que este tipo de sustancias entren en contacto directo con la visera. Nunca coloque el casco en el depósito de su motocicleta.
  • Asegúrese de que la visera esté siempre en perfectas condiciones. ¡No conduzca cuando la visibilidad sea escasa!

CONSEJOS DE SEGURIDAD RELATIVOS A LAS MODIFICACIONES/ACCESORIOS

Advertencia

  • Nunca modifique su casco. Los componentes originales (en particular en la calota exterior, la calota interior y el sistema de sujeción) no deben ser alterados ni retirados. La instalación de piezas adicionales de otros fabricantes que no hayan sido recomendadas puede reducir el efecto protector y anula la norma DOT FMVSS No. 218 Standard y todas las reclamaciones de garantía y seguro.
  • Utilice solo piezas originales, piezas de repuesto y accesorios que SCHUBERTH haya aprobado expresamente para su casco.
  • El uso de una visera no aprobada anulará la aprobación del casco.

CÓMO PONERSE EN CONTACTO CON NOSOTROS

SEDE CENTRAL
Teléfono
+49 (0)391 8106-0
Dirección
SCHUBERTH GmbH
Stegelitzer Straße 12
39126 Magdeburgo
Alemania
Internet
WWW.SCHUBERTH.COM

Referencias

Descargar el manual

Aquí puede descargar la versión PDF completa del manual. Puede contener instrucciones de seguridad adicionales, información de garantía, reglas de la FCC, etc.

Descargar Manual de SCHUBERTH C5

Idiomas disponibles

Tabla de contenido