Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para eFlow rapid:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 103

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung • Instructions for Use
nebuliser system

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Pari eFlow rapid

  • Página 1 Gebrauchsanweisung • Instructions for Use nebuliser system...
  • Página 2 Kurzanleitung / Short guide Details bitte in der Gebrauchsanleitung For full details, please read and take note of nachlesen und beachten! the instructions for use. USAMMENBAUEN SSEMBLE ® made under license from the Technology Partnership PLC. TouchSpray Technology...
  • Página 3 Kurzanleitung / Short guide Details bitte in der Gebrauchsanleitung For full details, please read and take note of nachlesen und beachten! the instructions for use. NHALIEREN NHALE Aufrecht sitzen. Sit in an upright position. Vernebler waagerecht halten. Hold nebuliser handset horizontally.
  • Página 4 Kurzanleitung / Short guide Details bitte in der Gebrauchsanleitung For full details, please read and take note nachlesen und beachten! of the instructions for use. ERÄTE YGIENE EVICE HYGIENE AUSE AT HOME Sofort reinigen Warmes Wasser, Spülmittel Clean immediately Warm water, washing up liquid Desinfizieren 15 Minuten in Vaporisator desinfizieren oder in destilliertem Wasser auskochen.
  • Página 5 Gebrauchsanweisung .....3 Instructions for use .......35 Brugsanvisning......67 Instrucciones de uso.....99 Notice d'utilisation.......131 Istruzioni per l'uso .......163 Gebruiksaanwijzing .....195 Bruksanvisning......227 Manual de Instruções ....259 Bruksanvisning......291 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Página 6 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Página 7 Gebrauchsanweisung ® Für eFlow rapid Typ 178G1005 Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Anwendung des Geräts sorgfältig und vollständig durch. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Gefahren bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung: Bei Nichtbeachtung können Verletzungen oder Schäden am Produkt nicht ausge- schlossen werden.
  • Página 8 5 HYGIENISCHE WIEDERAUFBEREITUNG ........19 Allgemein ......................19 Vernebler zerlegen ....................20 Hygienische Wiederaufbereitung zu Hause ............. 21 Reinigung ......................21 Desinfektion ......................22 Trocknung, Aufbewahrung, Transport..............23 Hygienische Wiederaufbereitung in Krankenhaus und Arztpraxis ....23 Materialbeständigkeit .................... 23 Reinigung und Desinfektion .................. 24 Sterilisation......................
  • Página 9 WICHTIGE HINWEISE ® Zweckbestimmung Mit dem Inhalationssystem eFlow rapid steht Ihnen ein innovatives Gerät zur The- ® Der eFlow rapid ist ein wiederverwendba- rapie von Atemwegserkrankungen zur res elektronisches Inhalationssystem zur Verfügung. Bei der Entwicklung wurde in Behandlung von Atemwegs- und Lun- besonderem Maße den Bedürfnissen der generkrankungen.
  • Página 10 Je nach Zusammensetzung des Medika- Achtung: ments kann die Mischung bestimmter Me- - Kinder und hilfsbedürftige Personen dikamente zu chemischen oder physikali- dürfen nur unter ständiger Aufsicht ei- schen Unverträglichkeitsreaktionen der nes Erwachsenen inhalieren. Nur so ist Inhaltsstoffe führen. eine sichere und wirksame Therapie ge- Bei der Verwendung eines Verneblers währleistet.
  • Página 11 Zweckbestimmung Schäden, die durch unsachgemäße eingesetzt werden. Die Instandsetzung Behandlung des Gerätes entstehen, fallen des Gerätes darf nur durch die PARI nicht unter diese Garantie. Pharma GmbH oder eine von ihr aus- Die Garantie erlischt bei Eingriffen am drücklich dazu ermächtigte Service-Stelle...
  • Página 12 Teile aus Polypropylen, thermoplastische Elasto- Naturkautschuk (Latex). mere, Polyoxymethylen - Mundstück: Polypropylen, Silikon-Kautschuk Service und Hersteller Hersteller: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Germany Ansprechpartner bei technischen Lokaler Servicepartner Problemen oder Fragen zum Gerät: Kontakt: www.eflowrapid.info ®...
  • Página 13 LIEFERUMFANG Verneblerkabel (Verbindung von Steu- Steuerungseinheit erungseinheit und Vernebler) Vernebler inkl. Aerosolerzeuger Internationales Netzteil (2 Stück): Wechseladapter (3 Stück) Aerosolerzeuger** - Transporttasche und Verneblerbeutel Medikamentendeckel (vormontiert), bestehend aus: - easycare-Reinigungshilfe für Deckeldichtung Aerosolerzeuger Deckelkappe Prüfen Sie, ob alle Komponenten im Lie- Medikamentenbehälter und ferumfang enthalten sind.
  • Página 14 VORBEREITEN DER INHALATION Wechsel des länderspezifischen Achtung: Adapters Beachten Sie die Hygienevorschriften und • Ziehen Sie das Netzteil aus der Steck- stellen Sie sicher, dass der Vernebler dose. auch vor der erstmaligen Anwendung ge- • Schieben Sie den jeweiligen Wechsel- reinigt und desinfiziert wird (siehe adapter an der Unterseite nach oben, so Kapitel 5, HYGIENISCHE...
  • Página 15 Betrieb mit Batterien wird empfohlen, eine Ersatzpackung Bat- terien mitzuführen. Empfehlung: 1,5 V Mignon AA LR6/Alkaline oder ver- Achtung: Unfallgefahr bei Betrieb im gleichbare Kraftfahrzeug (z.B. Auto, Wohnmobil, • Öffnen Sie das Batteriefach durch An- Boot) heben der Lasche: Zu Ihrer eigenen Sicherheit darf während der Fahrt keinesfalls inhaliert werden.
  • Página 16 Montage des Verneblers • Fassen Sie den Aerosolerzeuger (3) - ohne die Membran in der Mitte zu be- Hinweis: rühren - an den seitlichen Rasthaken Überprüfen Sie die Teile Ihres Ver- und stecken Sie diesen mit den beiden neblers vor jeder Anwendung. Erset- Metallsteckern in die Schlitzöffnungen zen Sie gebrochene, verformte und des Medikamentenbehälters:...
  • Página 17 • Klappen Sie die Verneblerkammer und • Befestigen Sie das Ausatemventil (vor- den Medikamentenbehälter zusammen, montiert, 7a) im dafür vorgesehenen bis die Lasche des Behälters in die Schlitz im Mundstück (7): Rastnase der Verneblerkammer einge- rastet ist: • Stecken Sie das Mundstück (7) mit dem Hinweis: Ausatemventil nach oben auf den Stut- Sollte sich der Schnappverschluss...
  • Página 18 Anschluss des Verneblers • Stecken Sie den Vernebleradapter des Verneblerkabels (8) auf die Scharnier- achse der Verneblerkammer (5a) und klappen Sie ihn nach oben, so dass die Metallkontakte einrasten: • Stecken Sie den runden Stecker am an- deren Ende des Verneblerkabels in die Buchse an der Frontseite der Steuerungseinheit (1): ®...
  • Página 19 INHALATION Befüllen und Verschließen • Schließen Sie den Medikamentenbehäl- ter: Setzen Sie den Deckel (4) so auf den des Medikamentenbehälters Medikamentenbehälter auf, dass sich • Füllen Sie die vom Arzt angewiesene die seitlichen Schlitze im Deckel über Menge Medikament in den Medikamen- den Einkerbungen im Medikamentenbe- tenbehälter: hälter befinden.
  • Página 20 • Setzen Sie die Maske so auf, dass sie Mund und Nase dicht umschließt. • Drücken Sie die Taste ON/OFF auf der ® - Erwachsene: PARI SMARTMASK Steuerungseinheit, um die Aerosol- - Kinder ab 2 Jahren: erzeugung zu starten. ®...
  • Página 21 Pausefunktion Displayanzeigen während der Inhalation • Um die Pausefunktion zu aktivieren, drücken Sie ca. 1 Sekunde lang die Folgende Anzeigen erscheinen während Taste ON/OFF. der Inhalation auf dem Display: Der Pausemodus ist aktiviert, wenn die Start LED grün blinkt. • Um mit der Inhalation fortzufahren, drü- cken Sie erneut ca.
  • Página 22 Ende der Inhalation Achtung: Für den Fall, dass das Gerät vorzeitig ab- Das Gerät schaltet automatisch ab, wenn schaltet und deutlich mehr als 1 ml Medi- die vernebelbare Medikamentenmenge kament im Medikamentenbehälter zurück- verbraucht ist, oder aber spätestens nach bleibt, beachten Sie Kapitel 7, 20 Minuten.
  • Página 23 HYGIENISCHE WIEDERAUFBEREITUNG Allgemein Nach der jeweils letzten Anwendung ist der Vernebler wie in diesem Kapitel be- Warnung: schrieben zu reinigen, mindestens einmal täglich zu desinfizieren und bei Patienten- - Um eine Gesundheitsgefährdung, z.B. wechsel zusätzlich zu sterilisieren. Nur so eine Infektion durch einen verunreinig- kann unerwünschtes Keimwachstum ver- ten Vernebler zu vermeiden, sind die mieden werden.
  • Página 24 Vernebler zerlegen • Drücken Sie leicht auf die seitlichen Rasthaken des Aerosolerzeugers (3), Zerlegen Sie den Vernebler in folgender um diesen aus der Halterung des Medi- Reihenfolge in alle Einzelteile (siehe Ab- kamentenbehälters (5) herauszulösen: bildung auf Seite 9): • Trennen Sie den Vernebler (2) vom Adapter des Verneblerkabels (8).
  • Página 25 Hygienische Wiederauf- Achtung: bereitung zu Hause - Aerosolerzeuger nicht in die Mikrowelle legen. Reinigung - Aerosolerzeuger nicht in der Geschirr- • Legen Sie alle Verneblerteile sowie den spülmaschine reinigen. Aerosolerzeuger 5 Min. in warmes Lei- - Eine mechanische Reinigung des Aero- tungswasser (ca.
  • Página 26 • Reinigen Sie das Gehäuse der Steue- Desinfektion rungseinheit und das Verneblerkabel Desinfizieren Sie den zerlegten Vernebler mit einem feuchten Tuch. (inkl. Aerosolerzeuger) am Ende des Ta- ges im Anschluss an die Reinigung. Achtung: Mit einem handelsüblichen Desinfek- Halten Sie die Steuerungseinheit nicht un- tionsgerät für Babyflaschen (keine ter fließendes Wasser und verwenden Sie Mikrowelle)
  • Página 27 Hygienische Wiederaufberei- Trocknung, Aufbewahrung, Transport Eine feuchte Umgebung begünstigt Keim- tung in Krankenhaus und wachstum. Entnehmen Sie daher die Ver- Arztpraxis nebler- und Zubehörteile unmittelbar nach ® Beendigung der Desinfektion aus dem Bei Verwendung des eFlow rapid für Kochtopf bzw. aus dem Desinfektionsge- mehrere Patienten muss der Vernebler rät.
  • Página 28 - Achten Sie bei der Auswahl der einge- ckenen, sauberen und saugfähigen setzten Chemikalien darauf, dass diese Unterlage vollständig trocknen (mind. für die Reinigung bzw. Desinfektion von 4 Stunden): Medizinprodukten aus den in Abschnitt „Verwendete Materialien“ (Kapitel WICHTIGE HINWEISE) angegebenen Materialien geeignet sind.
  • Página 29 LAGER- UND TRANSPORT- BEDINGUNGEN Umgebungsbedingungen, bei denen ® Transport und Lagerung des eFlow rapid gewährleistet sind: - Temperatur: -25°C bis +70°C - Relative Feuchte der Umgebungsluft: 0% bis 93% (nicht kondensierend) - Luftdruck: 500 hPa bis 1060 hPa Bei extremen Schwankungen der Umge- bungstemperatur kann die Funktionsfä- higkeit des Gerätes durch Kondensations- feuchte gestört sein.
  • Página 30 FEHLERSUCHE Fehler bei der Installation oder des Betrie- chen vorliegen, werden diese in folgender bes (z.B. Vernebler nicht angeschlossen, Reihenfolge jeweils nach dem erneuten kein Medikament eingefüllt, Stromversor- Einschalten angezeigt. Bitte Fehler Schritt gung unterbrochen) werden im Blinkmodus für Schritt beheben (siehe nachfolgende ca.
  • Página 31 Das Blinken der Signalleuchte (LED) eines Fehlermodus im Display, wie auf erfolgt immer zeitgleich mit der Anzeige Seite 26 beschrieben: Fehler Mögliche Ursache/Behebung Eine Aktivierung des Gerätes ist nicht - Zum Einschalten drücken Sie die Taste ON/ möglich (kein Ton, kein rotes oder OFF für ca.
  • Página 32 Fehler Mögliche Ursache/Behebung Verlängerte Inhalationszeiten Sollte sich die Inhalationszeit mit der gleichen Substanz und bei gleicher Füllmenge deutlich verlängern, sind nach Ausschalten des Gerä- tes folgende Punkte zu überprüfen: - Ist der Deckel des Medikamentenbehälters richtig aufgesetzt und fest verschlossen? - Wurde der Aerosolerzeuger gemäß...
  • Página 33 Fehler Mögliche Ursache/Behebung Aerosol tritt fortdauernd und massiv Kontrolle der richtigen Verneblermontage aus den Schlitzöffnungen des Medika- (siehe Abschnitt „Montage des Verneblers“, mentenbehälters aus. Kapitel VORBEREITEN DER INHALATION). Insbesondere ist darauf zu achten, dass die beiden Flügel des Einatemventils flach auflie- gen und nicht durchgedrückt sind.
  • Página 34 2003 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR Beschreibung Art.-Nr. Vernebler (inkl. Aerosolerzeuger) 678G8222 Aerosolerzeuger 678B2620 Mundstück 078B3600 PARI Mundstück universell (alternativ) 022E3050 Netzteil international (100-240 V~, 50/60 Hz) 078B7106 Verneblerkabel 178G6009 Tragetasche 078E8001 PARI Filter/Ventil Set 041G0500 ®...
  • Página 35 TECHNISCHE DATEN Allgemein Elektrischer Anschluss: Netzteil (REF 078B7106, Type FW7555M/12): Input: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Output: 12 V Betrieb mit Akkus oder Batterien: 4 x 1,2 V (Akkus) 4 x 1,5 V (Batterien) Gewicht Vernebler: ca. 55 g ®...
  • Página 36 Angaben zur elektromagneti- schen Verträglichkeit Medizinische elektrische Geräte unterlie- gen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) besonderen Vor- sichtsmaßnahmen. Sie dürfen nur nach den am Ende dieser Gebrauchsanwei- sung enthaltenen EMV-Hinweisen instal- liert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile Hochfrequenz- Kommunikationseinrichtungen können medizinisch-elektrische Geräte beeinflus- sen.
  • Página 37 ZEICHENERKLÄRUNG Gebrauchsanweisung beachten (Hintergrund = blau, Symbol = weiß) Gerät vor Nässe schützen Wechselstrom Gleichstrom Schutzgrad des Anwendungsteils: Typ BF Gerät der Schutzklasse II CE-Kennzeichnung für Medizinprodukte mit Kennnummer der benannten Stelle Das Medizinprodukt wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr gebracht. Das Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
  • Página 38 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Página 39 Instructions for use ® For eFlow rapid Type 178G1005 Read these instructions for use carefully and completely before using the device. Keep these instructions in a safe place. Risks caused by failure to comply with the instructions: If these instructions are not followed, injuries or damage to the product cannot be ruled out.
  • Página 40 5 HYGIENIC REPROCESSING ............51 General......................... 51 Dismantling the nebuliser handset ..............52 Hygienic reprocessing at home................. 53 Cleaning ........................ 53 Disinfection......................54 Drying, storage, transport..................55 Hygienic reprocessing in the hospital and doctor's practice ......55 Material resistance ....................55 Cleaning and disinfection ..................
  • Página 41 IMPORTANT INFORMATION ® Intended use Your eFlow rapid inhalation system is an innovative device for the treatment of res- ® The eFlow rapid is a reusable electronic piratory diseases. Throughout its develop- inhalation system for the treatment of dis- ment, particular care was taken to consid- eases of the respiratory system and lungs.
  • Página 42 Depending on the composition of the med- Caution: ication, mixing certain medicines can - Babies, children and anyone who cause adverse chemical or physical reac- requires assistance must be supervised tions to the substances. constantly by an adult during inhalation When a nebuliser handset (including therapy.
  • Página 43 This warranty does not cover damage PARI Pharma GmbH or a service location caused by improper use of the device. expressly authorised by The warranty shall become void if repairs PARI Pharma GmbH.
  • Página 44 Polypropylene, thermoplastic elastom- from natural rubber (latex). ers, polyoxymethylene - Mouthpiece: Polypropylene, silicone rubber Service and manufacturer Manufacturer: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Germany Contact for technical problems or ques- Local service partner tions regarding the device: Contact: www.eflowrapid.info ®...
  • Página 45 COMPONENTS Connection cord (connection between Control unit control unit and nebuliser handset) Nebuliser handset incl. aerosol head International power adapter (2 parts): Interchangeable adapter (3 items) Aerosol head** - Transport case and nebuliser bag Medication cap (pre-fitted), consisting of: - easycare cleaning aid for aerosol Cap seal heads Check that all components are contained in...
  • Página 46 PREPARATION FOR INHALATION Changing the country-specific adapter: Caution: • Disconnect the power adapter from the Follow the hygiene instructions and socket. ensure that the nebuliser handset is also • Push the interchangeable adapter cleaned and disinfected before it is used upwards from the bottom until it for the first time (see Chapter 5, detaches from the power adapter.
  • Página 47 Operation with batteries or leisure activities when connection to mains power is unavailable. Recommended: 1.5 V Mignon AA LR6/Alkaline or equivalent Caution: Risk of accident if operated in • Open the battery compartment by lifting a motor vehicle (e.g. car, motor home, the clip: boat) For your own safety, do NOT use the inha-...
  • Página 48 Assembling the nebuliser • Grasp the engaging hook on the side of the aerosol head (3) - do not touch the handset membrane in the middle - and insert the two metal connectors in the slots on the Note: medication reservoir: Check the parts of your nebuliser handset before every application.
  • Página 49 • Press the aerosol chamber and the • Attach the expiratory valve (pre- medication reservoir together until the assembled, 7a) in the slot provided for clip on the reservoir engages in the lock- that purpose in the mouthpiece (7): ing lug of the aerosol chamber: Note: •...
  • Página 50 Connecting the nebuliser handset • Mount the nebuliser adapter of the con- nection cord (8) on the hinge axis of the aerosol chamber (5a) and move upwards to engage the metal contacts: • Insert the round plug on the other end of the connection cord into the socket on the front of the control unit (1): ®...
  • Página 51 INHALATION Filling and sealing the • Close the medication reservoir: Place the cap (4) on the medication reservoir medication reservoir so that the slots in the side of the cap are • Add the quantity of medication pre- positioned above the notches in the res- scribed by your doctor to the medication ervoir.
  • Página 52 Inhalation with mask Inhalation with the mouthpiece is the most effective form of inhalation, since it results in minimum medication loss on the way to ® the lung. The PARI SMARTMASK ® PARI SMARTMASK Kids (see Chapter 9, SPARE PARTS AND ACCES-...
  • Página 53 Pause function Display indicators during inhalation • To activate the Pause function, press the ON/OFF button for about 1 second. The following indicators appear on the Pause mode is activated if the LED display during inhalation: flashes green. Start • To continue inhalation, press the ON/OFF button for about 1 second once again.
  • Página 54 End of the inhalation session Note: If the device does not switch off auto- The device is switched off automatically matically, even though the medication when the medication dosage that is avail- dosage that is available for nebulising able for nebulising has been used up, or has been used up, switch the device after a maximum of 20 minutes.
  • Página 55 HYGIENIC REPROCESSING General After the last application in each session, the nebuliser handset must be cleaned, Warning: disinfected at least once a day, and also sterilised if it is to be used for another pa- - To prevent any health risk, e.g. infection tient.
  • Página 56 Dismantling the nebuliser • Press lightly on the engaging hooks on the sides of the aerosol head (3) to handset release it from the retainer on the medi- Dismantle the nebuliser handset into its cation reservoir (5): individual parts in the following order (see Figure on page 41): •...
  • Página 57 Hygienic reprocessing at • If parts are heavily soiled, clean the aer- osol head again by shaking in the water home in the bowl and then rinsing with running tap water. Cleaning • Place all nebuliser handset parts as well Caution: as the aerosol head in warm - Do not put the aerosol head in a micro-...
  • Página 58 • Switch the control unit off and discon- fector concerned. Always check carefully nect the power cord and the connection that it is clean and fully functional. cord from the device. • Clean the control unit housing and the connection cord with a damp cloth. Caution: Do not hold the control unit under running water and do not use liquid cleaning...
  • Página 59 Hygienic reprocessing in the Possible alternative: Boiling in distilled water hospital and doctor's practice Place the individual parts of your nebuliser ® When using the eFlow rapid for several handset (incl. aerosol head) in boiling wa- patients, the nebuliser handset must be ter for at least 5 minutes.
  • Página 60 Section "Materials used" (Chapter Sterilisation IMPORTANT INFORMATION). After cleaning/disinfection, pack the dis- mantled nebuliser handset in sterilisation Cleaning and disinfection packaging (disposable sterilisation pack- Clean and disinfect immediately after use. aging, e.g. foil/paper sterilisation bags). Ideally, a mechanical procedure (instru- The sterilisation packaging must conform ment dishwasher) should be used.
  • Página 61 STORAGE AND TRANSPORTATION CONDITIONS Ambient conditions for the safe transport ® and storage of the eFlow rapid: - Temperature: -25 °C to +70 °C - Relative humidity of ambient air: 0% to 93% (non-condensing) - Air pressure: 500 hPa to 1060 hPa Extreme fluctuations in the ambient tem- perature can cause condensation to form and impair the functioning of the device.
  • Página 62 TROUBLESHOOTING Faults in installation or operation (e.g. neb- displayed in the following order each time uliser handset not connected, no medica- the device is switched on again. Please fol- tion added, power supply interrupted) are low the step-by-step instructions for cor- displayed approx.
  • Página 63 The indicator light (LED) always flashes whenever an error mode is indicated in the display, as described on page 58: Fault Possible cause/Remedy The device cannot be activated (no - To switch on, press the ON/OFF button for beep, no red or green light signal). approx.
  • Página 64 Fault Possible cause/Remedy Overly long inhalation times If the inhalation time with the same fill volume and the same substance becomes consider- ably longer, the following points should be checked after the device is switched off. - Is the cap of the medication reservoir cor- rectly fitted and securely in place? - Has the aerosol head been prepared for hygienic reprocessing as described in...
  • Página 65 Fault Possible cause/Remedy Aerosol continuously escapes in large Check that the nebuliser handset has been volumes from the opening slots in the assembled correctly (see Section "Assem- medication reservoir. bling the nebuliser handset", Chapter PREP- ARATION FOR INHALATION). Check careful- ly that both wings of the inspiratory valve are lying flat and have not been pressed through.
  • Página 66 SPARE PARTS AND ACCESSORIES Description Part no. Nebuliser handset (incl. aerosol head) 678G8222 Aerosol head 678B2620 Mouthpiece 078B3600 PARI universal mouthpiece (alternative) 022E3050 AC power supply international (100-240 V~, 50/60 Hz) 078B7106 Connection cord 178G6009 Carrying case 078E8001 PARI Filter/Valve Set 041G0500 ®...
  • Página 67 TECHNICAL DATA General Electrical connection: Power adapter (REF 078B7106, Type FW7555M/12): Input: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Output: 12 V Operation with rechargeable or disposable 4 x 1.2 V (rechargeable batteries) batteries: 4 x 1.5 V (disposable batteries) Nebuliser handset weight: approx.
  • Página 68 Information concerning electromagnetic compatibility Electrical medical equipment is subject to special precautionary measures with regard to electromagnetic compatibility (EMC). It must only be installed and oper- ated in accordance with the EMC notes contained at the end of these instructions for use.
  • Página 69 EXPLANATION OF SYMBOLS Follow the instructions for use (background = blue, symbol = white) Protect device from moisture Alternating current Direct current Protection class of the part used: Type BF Protection class II appliance CE-marking for medical devices with identification number of the notified body The medical device was distributed commercially after 13 August 2005.
  • Página 70 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Página 71 Brugsanvisning ® Til eFlow rapid type 178G1005 Læs hele brugsanvisningen grundigt inden brug. Opbevar brugsanvisningen omhygge- ligt. Følges brugsanvisningen ikke, er det forbundet med risici. Hvis den ikke følges kan kvæstelser eller skader på produktet ikke udelukkes. Indholdsfortegnelse 1 VIGTIG INFORMATION ..............69 Sikkerhedsanvisninger ..................69 Anbefalet anvendelse..................69 Patientgrupper .......................69...
  • Página 72 5 HYGIEJNISK BEHANDLING ............83 Generelt........................ 83 Adskillelse af forstøveren .................. 84 Hygiejnisk behandling hjemme ................. 85 Rengøring ......................85 Desinfektion ......................86 Tørring, opbevaring, transport................86 Hygiejnisk behandling på sygehuset og i lægens praksis ......87 Materialeholdbarhed ..................... 87 Rengøring og desinfektion ..................
  • Página 73 VIGTIG INFORMATION ® Anbefalet anvendelse Med inhalationssystemet eFlow rapid råder De over et innovativt apparat til tera- ® eFlow rapid er et genanvendeligt, elektro- pi af luftvejssygdomme. Ved udviklingen nisk inhalationssystem til behandling af blev der taget særligt hensyn til patienter- luftvejs- og lungesygdomme.
  • Página 74 apparat) til flere medikamenter, og Advarsel: inhaleres der direkte efter hinanden, skal - Børn og personer, der har brug for restmængden tømmes helt ud, før der hjælp, må kun inhalere under konstant igen påfyldes medikament og alle forstø- opsyn af en voksen. Kun således er en verdele skal skylles grundigt med varmt sikker og effektiv terapi garanteret.
  • Página 75 Apparatet må kun Skader, som skyldes en faglig ukorrekt repareres af PARI Pharma GmbH eller af brug af apparatet, dækkes ikke af garanti- et serviceværksted, som udtrykkeligt er godkendt af PARI Pharma GmbH til dette Garantien bortfalder ved indgreb på...
  • Página 76 Polypropylen, termoplastiske elastome- naturkautsjuk (latex). rer, polyoxymetylen - Mundstykke: Polypropylen, silikonekautsjuk Service og producent Producent: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Germany Henvendelse vedrørende tekniske Lokal servicepartner problemer eller spørgsmål om apparatet: Kontakt: www.eflowrapid.info ®...
  • Página 77 LEVERANCE Forstøverkabel (forbindelse mellem Styreenhed styreenhed og forstøver) Forstøver inkl. aerosolapparat (2 stk.): International netdel Aerosolapparat** Skifteadapter (3 stk.) Medikamentdæksel (formonteret), - Transporttaske og forstøverpose bestående af: Dækselpakning - easycare-rengøringsenhed til aerosol- Dækselkappe apparatet Medikamentbeholder og Kontroller, at alle komponenter er inklude- Forstøverkammer (formonteret) ret i leverancen.
  • Página 78 FORBEREDELSE AF INHALATIONEN Udskiftning af den landespecifikke Advarsel: adapter Overhold hygiejneforskrifterne og sørg • Træk netdelen ud af stikkontakten. for, at forstøveren også rengøres og des- • Skub den pågældende skifteadapter inficeres før den anvendes første gang (se opad på undersiden, så den løsnes fra kapitel 5, HYGIEJNISK BEHANDLING).
  • Página 79 Drift med batterier anbefales det at medbringe en ekstra pak- ke batterier. Anbefales: 1,5 V Mignon AA LR6/Alkaline eller lignende Advarsel: Sundhedsfare ved drift i far- • Åbn batterirummet ved at løfte lasken: tøj (f.eks. bil, campingvogn, båd) Af hensyn til Deres egen sikkerhed må der under ingen omstændigheder inhaleres under transport.
  • Página 80 Montering af forstøveren • Tag fat i aerosolapparatet (3) på kroge- ne i siden - uden at røre ved membra- Bemærk: nen i midten - og stik det med de to Kontroller forstøverens dele før hver metalstik forrest ind i medikamentbehol- anvendelse.
  • Página 81 • Luk forstøverkammeret og medika- • Fastgør udåndingsventilen (formonte- mentbeholderen, indtil beholderens ret, 7a) i den dertil beregnede spalte i laske er gået i hak med forstøverkam- mundstykket (7): merets låsetap: Bemærk: • Sæt mundstykket (7) med udåndings- Hvis snaplukningen ikke kan luk- ventilen opad på...
  • Página 82 Tilslutning af forstøveren • Sæt forstøverkablets (8) forstøveradap- ter på forstøverkammerets (5a) hæng- selsaksel, og klap den opad, så metalkontakterne går på plads: • Sæt det runde stik i den anden ende af forstøverkablet ind i bøsningen på forsi- den af styreenheden (1): ®...
  • Página 83 INHALATION Fyldning og lukning af • Luk medikamentbeholderen: Sæt dækslet (4) således på medika- medikamentbeholderen mentbeholderen, at spalterne i siden på • Fyld den mængde medikament i medi- dækslet befinder sig over indskæringer- kamentbeholderen, som lægen har fast- ne i medikamentbeholderen. Drej med et sat: let tryk dækslet med uret indtil anslag: Bemærk:...
  • Página 84 • Tag masken på, så den omslutter mund og næse tæt. ® - Voksne: PARI SMARTMASK - Børn fra 2 år: ® PARI SMARTMASK Kids • Foretag inhalationen som beskrevet i afsnittet „Gennemførelse af...
  • Página 85 Pausefunktion Displayets visninger under inhalationen • Pausefunktionen aktiveres ved at holde ON/OFF-knappen nede i ca. 1 sekund. Følgende vises på displayet under inhala- Pausetilstanden er aktiveret, når den tionen: grønne LED blinker. Start • Inhalationen kan fortsættes ved igen at holde ON/OFF-knappen nede i ca.
  • Página 86 Afslutning på inhalationen Advarsel: I tilfælde af, at apparatet afbrydes for tid- Apparatet afbrydes automatisk, når den ligt, og der tydeligvis er mere end 1 ml me- mængde medikament, der kan forstøves, dikament tilbage i medikamentbeholderen er opbrugt, eller senest efter 20 minutter. bør De læse kapitel 7, FEJLFINDING.
  • Página 87 HYGIEJNISK BEHANDLING Generelt Hver gang forstøveren har været anvendt for sidste gang, skal den rengøres, mindst Advarsel: desinficeres en gang dagligt og i tilfælde af patientskift desuden steriliseres som - For at undgå en sundhedsrisiko, f.eks. beskrevet i dette kapitel. Kun sådan kan en infektion på...
  • Página 88 Adskillelse af forstøveren • Tag indåndingsventilen (6) af forstøver- kammeret. Til dette formål skilles forstøveren ad i alle enkelte dele i følgende rækkefølge (se Hvis den hygiejniske behandling foreta- figur på side 73): ges hjemme, bedes De læse næste afsnit •...
  • Página 89 Hygiejnisk behandling Advarsel: hjemme - Aerosolapparatet må ikke lægges i mikrobølgeovnen. Rengøring - Aerosolerapparatet må ikke rengøres i • Læg alle forstøverdele samt aerosolap- opvaskemaskinen. paratet i varmt vand fra hanen - Mekanisk rengøring af aerosolapparatet (ca. 40° C) i 5 min. med noget opvaske- ved at børste eller kradse på...
  • Página 90 • Rengør styreenhedens hus og forstø- Muligt alternativ: kogning i destilleret verkablet med en fugtig klud. vand Læg de forstøverens enkelte dele (inkl. Advarsel: aerosolapparatet) i kogende vand i mindst Hold ikke styreenheden ind under rinden- 5 min. Anvend kun destilleret vand. Sørg de vand, og anvend heller ikke flydende for, at der er nok vand i gryden, så...
  • Página 91 Hygiejnisk behandling på gøring eller desinfektion af medicinsk udstyr fremstillet af de materialer, der sygehuset og i lægens angives i afsnittet „Anvendte materialer“ praksis (kapitel VIGTIG INFORMATION). ® Ved brug af eFlow rapid til flere patienter Rengøring og desinfektion skal forstøveren rengøres, desinficeres og Gennemfør rengøringen med desinfektion steriliseres før hvert patientskift.
  • Página 92 • Skyl derefter forstøverdelene grundigt under rindende varmt vand, og lad dem tørre helt på et tørt, rent og sugende underlag (i mindst 4 timer): Sterilisation Pak efter rengøringen/desinfektionen den adskilte forstøver ind i en sterilisationsem- ballage (engangs-sterilisationsemballage, f.eks. folie-/papirsterilisationsposer). Ste- rilisationsemballagen skal opfylde DIN EN 11607 og være egnet til dampste- rilisation.
  • Página 93 OPBEVARINGS- OG TRANSPORTBETINGELSER Omgivelsesbetingelser, hvor transport og ® opbevaring af eFlow rapid er sikret: - Temperatur: -25° C til +70° C - Relativ fugtighed i den omgivende luft: 0 % til 93 % (ikke kondenserende) - Lufttryk: 500 hPa til 1060 hPa Ved ekstreme udsving i den omgivende temperatur kan apparatets funktionsevne blive påvirket af kondens.
  • Página 94 FEJLFINDING Fejl ved installation eller drift (forstøveren foreligger flere fejlårsager, vises de i føl- er f.eks. ikke tilsluttet, der er ikke påfyldt gende rækkefølge, når der tændes for medikament, strømforsyningen er afbrudt) apparatet igen. Afhjælp fejlene trin for trin vises, ved at apparatet blinker ca. 5-6 gan- (se den nedenstående liste): ge, hvorefter apparatet slukkes.
  • Página 95 Signallampen (LED) blinker altid samtidig med, at der vises en fejlfunktion på displayet som beskrevet på side 90: Fejl Mulig årsag/afhjælpning Aktivering af apparatet er ikke mulig - Hold ON/OFF-knappen nede i ca. 2 sekun- (intet lydsignal, intet rødt eller grønt der for at tænde apparatet.
  • Página 96 Fejl Mulig årsag/afhjælpning Forlængede inhalationstider Hvis inhalationstiden med det samme stof og samme påfyldningsmængde forlænges tyde- ligt, skal følgende kontrolleres, efter at appara- tet er blevet afbrudt: - Er medikamentbeholderens dæksel sat rig- tigt på og lukket ordentligt? - Har aerosolapparatet fået en hygiejnisk behandling iht.
  • Página 97 Fejl Mulig årsag/afhjælpning En lille eller ingen udtrængen af aero- - Omgivelsestemperaturen bør minimum sol under en omgivelsestemperatur på være 10° C. 10° C (se afsnittet "Omgivelsesbetin- - Vent, indtil apparatet har tilpasset sig til den gelser", kapitel VIGTIG INFORMATI- minimale omgivelsestemperatur.
  • Página 98 2002/96/EF af 27. januar 2003 om affald af elektrisk og elektronisk udstyr. RESERVEDELE OG TILBEHØR Beskrivelse Varenr. Forstøver (inkl. aerosolapparat) 678G8222 Aerosolapparat 678B2620 Mundstykke 078B3600 PARI-mundstykke universal (alternativ) 022E3050 Netdel international (100-240 V ~, 50/60 Hz) 078B7106 Forstøverkabel 178G6009 Bæretaske 078E8001 PARI-filter/ventilsæt 041G0500 ®...
  • Página 99 TEKNISKE DATA Generelt El-tilslutning: Netdel (REF 078B7106, type FW7555M/12): Input: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Output: 12 V Drift med genopladelige batterier eller alm. 4 x 1,2 V (genopladelige batterier) batterier: 4 x 1,5 V (batterier) Vægt forstøver: Ca.
  • Página 100 Oplysninger om den elektromagnetiske kompatibilitet Medicinsk elektrisk udstyr er mht. elektro- magnetisk kompatibilitet (EMC) underlagt særlige sikkerhedsforanstaltninger. Det må kun installeres og tages i drift iht. EMC-henvisningerne i slutningen af den- ne brugsanvisning. Bærbart og mobilt højfrekvens- kommunikationsudstyr kan påvirke medi- cinsk elektrisk udstyr.
  • Página 101 TEGNFORKLARING Følg brugsanvisningen (baggrund = blå, symbol = hvid) Beskyt apparatet mod fugt Vekselstrøm Jævnstrøm Anvendelsesdelens beskyttelsesgrad: Type BF Apparat i beskyttelsesklasse II CE-mærkning for medicinsk udstyr med kodenummer for det navngivne sted Det medicinske udstyr blev bragt i handlen den 13. august 2005. Produktet må...
  • Página 102 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Página 103 Instrucciones de uso ® Para eFlow rapid modelo 178G1005 Antes de aplicar el aparato, lea detenidamente y en su totalidad estas instrucciones de uso. Conserve en buen estado estas instrucciones de uso. Posibles riesgos si no se respetan las instrucciones de uso: El incumplimiento de las instrucciones de uso puede suponer un riesgo para la salud o provocar daños en el aparato.
  • Página 104 5 HIGIENE ..................115 Generalidades ....................115 Desmontaje del nebulizador ................115 Higiene en casa ....................117 Limpieza......................117 Desinfección......................118 Secado, almacenamiento y transporte..............119 Higiene en hospitales y consultorios médicos ..........119 Resistencia del material ..................119 Limpieza y desinfección ..................120 Esterilización .......................
  • Página 105 AVISOS IMPORTANTES ® Finalidad de uso El sistema de inhalación eFlow rapid es un novedoso aparato para el tratamiento ® El sistema de inhalación eFlow rapid es de afecciones de las vías respiratorias. Ha un aparato electrónico reutilizable para el sido concebido para proporcionar al tratamiento de las enfermedades de las paciente un tratamiento seguro, rápido y,...
  • Página 106 En función de la composición del fármaco, Atención: si se mezclan distintos fármacos se pue- - La terapia inhalada de niños y personas den dar incompatibilidades físicas o quí- que necesiten ayuda sólo se realizará micas entre las sustancias incluidas en las bajo supervisión constante.
  • Página 107 La reparación del aparato únicamente debe Esta garantía no cubre los daños deriva- ser realizada por PARI Pharma GmbH o dos de la manipulación inadecuada del un servicio de asistencia técnica aparato.
  • Página 108 (látex). cos, polioximetileno - Boquilla: Polipropileno, goma silicónica Atención al cliente y fabricantes Fabricante: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Alemania Persona de contacto en caso de tener con- Centro de Atención local sultas o problemas técnicos con el aparato: Contacto: www.eflowrapid.info...
  • Página 109 COMPONENTES Cable del nebulizador (conexión entre Unidad de mando unidad de mando y nebulizador) Nebulizador con generador de aerosol Fuente de alimentación universal (2 unidades): Adaptadores intercambiables (3 Generador de aerosol** unidades) Tapa del contenedor del fármaco - Bolsa de transporte y bolsa para el (montada), compuesta por: nebulizador Junta de la tapa...
  • Página 110 PREPARACIÓN DE LA INHALACIÓN Cambio del adaptador específico del Atención: país Siga las instrucciones de higiene y asegú- • Extraiga la fuente de alimentación de la rese siempre de que el nebulizador se ha toma de corriente. limpiado y desinfectado antes de utilizarlo, •...
  • Página 111 Funcionamiento con pilas de conectarlo a una red eléctrica, se reco- mienda llevar pilas de repuesto. Tipo recomendado: 1,5 V Mignon AA LR6/alcalina o equivalente Atención: Peligro de accidentes al utili- • Abra el compartimento para pilas levan- zar el aparato en vehículos (automóvi- tando la lengüeta: les, autocaravanas, embarcaciones, etc.).
  • Página 112 Montaje del nebulizador • Sujete el generador de aerosol (3) (sin tocar la membrana central) por los gan- Aviso: chos laterales y colóquelo en el conte- Antes de utilizar el nebulizador com- nedor del fármaco introduciendo los pruebe siempre el estado de los com- conectores metálicos en las ranuras al ponentes.
  • Página 113 • Una de nuevo la cámara del nebuliza- • Fije la válvula de espiración monta- dor con el contenedor del fármaco da (7a) en la ranura al efecto de la haciendo encajar la lengüeta del conte- boquilla (7). nedor en el enganche de la cámara: Aviso: •...
  • Página 114 Conexión del nebulizador • Conecte el adaptador para nebulizador del cable del nebulizador (8) al eje de bisagra de la cámara del nebulizador (5a) y ciérrelo haciendo encajar los contactos metálicos: • Enchufe el conector redondo situado al otro extremo del cable del nebulizador en la conexión de la parte delantera de la unidad de mando (1): ®...
  • Página 115 INHALACIÓN Llenado y cierre del • Cierre el contenedor del fármaco: colo- que la tapa (4) en el contenedor del fár- contenedor del fármaco maco de forma que las ranuras laterales • Introduzca en el contenedor la cantidad de la tapa se encuentren sobre las de fármaco prescrita por el médico: muescas del contenedor del fármaco.
  • Página 116 • Coloque la mascarilla rodeando con ella por completo la nariz y la boca. • Pulse la tecla ON/OFF de la unidad de ® - Adultos: PARI SMARTMASK mando para iniciar la generación de - Niños a partir de 2 años: aerosol.
  • Página 117 Función de pausa Indicaciones en pantalla durante la inhalación • Para activar la función de pausa pulse la tecla ON/OFF durante 1 segundo Durante la inhalación, aparecen las aproximadamente. siguientes indicaciones en pantalla: El modo de pausa está activado cuando Inicio el LED se ilumina en verde.
  • Página 118 Fin de la inhalación Aviso: Si el aparato no se apaga automática- El aparato se desconecta automática- mente a pesar de haberse consumido mente una vez consumida la cantidad de todo el fármaco nebulizable, apágue- fármaco nebulizable o a los 20 minutos lo manualmente (véase también el como muy tarde.
  • Página 119 HIGIENE Generalidades Siempre que se haya utilizado el nebuliza- dor se debe limpiar tal y como se describe Advertencia: en este capítulo, se debe esterilizar si existe intercambio entre pacientes y se - Es absolutamente necesario seguir debe desinfectar al menos una vez al día. estas instrucciones de higiene para evi- Sólo de ese modo se puede evitar la pro- tar infecciones u otras lesiones ocasio-...
  • Página 120 • Separe el nebulizador (2) del adaptador • Retire la válvula inspiratoria (6) de la del cable del nebulizador (8). cámara del nebulizador. • Retire la boquilla, la mascarilla o el con- junto de filtro y válvula del nebulizador. Si la higiene se realiza en casa, consulte •...
  • Página 121 Higiene en casa Atención: - No introduzca el generador de aerosol Limpieza en un horno microondas. • Sumerja todos los componentes del - No lave el generador de aerosol en una nebulizador y el generador de aerosol máquina lavavajillas. durante 5 minutos en agua del grifo - La limpieza mecánica del generador de caliente (a unos 40°C) con un poco de aerosol por medio de cepillos o rasque-...
  • Página 122 • Limpie la carcasa de la unidad de man- Desinfección do y el cable del nebulizador con un Desinfecte el nebulizador desmontado paño húmedo. (junto con el generador de aerosol) al final del día después de limpiarlo. Atención: Con un aparato de desinfección de No ponga la unidad de mando bajo agua biberones convencional (no en el corriente y no utilice agentes de limpieza...
  • Página 123 Higiene en hospitales y Secado, almacenamiento y transporte Los ambientes húmedos favorecen la pro- consultorios médicos liferación de gérmenes. Por esa razón ® Si el eFlow rapid es utilizado por varios debe retirar los componentes del nebuli- pacientes, antes de que lo utilice un nuevo zador y de los accesorios de la olla o del paciente debe limpiarse, desinfectarse y aparato de desinfección inmediatamente...
  • Página 124 - Asegúrese de que los productos quími- • Seguidamente, aclare a fondo los com- cos utilizados son adecuados para la ponentes del nebulizador bajo agua limpieza y desinfección de productos corriente caliente y déjelos secar por sanitarios fabricados con los materiales completo sobre una superficie seca, indicados en el apartado "Materiales limpia y absorbente (al menos 4 horas):...
  • Página 125 CONDICIONES DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Condiciones ambientales que aseguran un transporte y almacenamiento seguros ® del sistema eFlow rapid: - Temperatura: de -25°C a +70°C - Humedad relativa del aire: del 0% al 93% (no condensante) - Presión atmosférica: de 500 hPa a 1060 hPa En caso de fuertes oscilaciones de tempe- ratura, la capacidad operativa del aparato podría verse afectada por la humedad...
  • Página 126 DETECCIÓN DE FALLOS Si se produce un fallo de instalación o de se apaga. Si existen varias causas de fallo, funcionamiento (p. ej., nebulizador no se indicarán en el siguiente orden cada vez conectado, fármaco no introducido, alimen- que se reinicie el aparato. Resuelva los tación interrumpida) el piloto parpadea fallos paso a paso (consulte la siguiente unas 5 a 6 veces y acto seguido el aparato...
  • Página 127 El piloto (LED) siempre parpadea cuando se inicia algún modo de fallo en pantalla, tal y como se describe en la página 122: Fallo Posible causa/Solución No se puede activar el aparato (no - Pulse la tecla ON/OFF durante unos 2 segun- se produce ningún tono ni ninguna dos para encender el aparato.
  • Página 128 Fallo Posible causa/Solución Duración prolongada de la En caso de que la duración de la inhalación se inhalación. prolongue notablemente con la misma sustancia y la misma cantidad de fármaco, deben compro- barse los siguientes puntos tras apagar el apara- - La tapa del contendedor del fármaco, ¿se en- cuentra correctamente asentada y cerrada? - ¿Se ha limpiado y desinfectado el generador de...
  • Página 129 Fallo Posible causa/Solución El aerosol sale continuamente en Compruebe que el nebulizador está correctamen- grandes cantidades por las ranuras te montado (véase el apartado "Montaje del nebu- del contenedor del fármaco. lizador", capítulo PREPARACIÓN DE LA INHA- LACIÓN). Compruebe sobre todo que las aletas de la válvula inspiratoria se encuentren totalmen- te planas y no hacia adentro.
  • Página 130 022E3050 Fuente de alimentación universal 078B7106 (100 V~ - 240 V~ / 50/60 Hz) Cable del nebulizador 178G6009 Bolsa 078E8001 Conjunto de filtro y válvula PARI 041G0500 ® PARI SMARTMASK (adultos) 041G0730 ® PARI SMARTMASK Kids (niños a partir de 2 años)
  • Página 131 DATOS TÉCNICOS Generalidades Conexión eléctrica: Fuente de alimentación (REF 078B7106, Type FW7555M/12): Input: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Output: 12 V Funcionamiento con pilas o baterías 4 x 1,2 V (baterías recargables) recargables: 4 x 1,5 V (pilas) Peso del nebulizador: aprox.
  • Página 132 Datos sobre compatibilidad electromagnética Los equipos electromédicos están sujetos a condiciones de seguridad específicas en relación con la compatibilidad electro- magnética (CEM). Sólo se pueden instalar y utilizar si se cumplen los requisitos sobre CEM especificados en la parte final de estas instrucciones de uso.
  • Página 133 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Siga las instrucciones de uso (fondo = azul, símbolo = blanco) Presérvese de la humedad Corriente alterna Corriente continua Grado de protección de la parte aplicada: tipo BF Clase de protección II Marcado CE de productos sanitarios con el número de identificación del organismo notificado Este producto sanitario se ha comercializado después del 13 de agos- to de 2005.
  • Página 134 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Página 135 Notice d'utilisation ® Pour eFlow rapid type 178G1005 Lisez soigneusement et entièrement cette notice d'utilisation avant l'utilisation de l'appareil. Conservez soigneusement cette notice d’utilisation. Risques en cas de non-respect de la notice d'utilisation : En cas de non-respect, il est impossible d'exclure tout dommage corporel ou matériel sur le produit.
  • Página 136 5 CONSIGNES D'HYGIÈNE ............147 Généralités......................147 Démontage du nébuliseur ................148 Consignes d'hygiène à domicile..............149 Nettoyage......................149 Désinfection ......................150 Séchage, stockage et transport ................151 Consignes d'hygiène à l'hôpital et dans un cabinet médical......151 Résistance des matériaux................... 151 Nettoyage et désinfection..................
  • Página 137 REMARQUES IMPORTANTES ® Affectation Avec le système d'inhalation eFlow rapid, vous disposez d'un appareil innovant pour ® L'eFlow rapid est un système d'inhalation le traitement des infections des voies res- électronique réutilisable destiné au traite- piratoires. Lors de sa conception, une ment des infections des voies respira- attention particulière a été...
  • Página 138 Selon la composition du médicament, le Attention : mélange de certains médicaments peut - Les enfants et les personnes dépen- entraîner des réactions d'intolérance dantes ne doivent effectuer les inhala- chimiques ou physiques aux composants. tions que sous la surveillance Lors de l'utilisation d'un nébuliseur (avec permanente d'un adulte.
  • Página 139 à son affectation prévue. Toute répa- ration doit être effectuée par La garantie ne s'applique en aucun cas PARI Pharma GmbH ou un centre de ser- aux dommages résultant d'une utilisation vices agréé. N'utilisez l'appareil qu'avec non conforme de l'appareil.
  • Página 140 (latex). tique, polyoxyméthylène - Embout buccal : polypropylène, caoutchouc en silicone Service et fabricant Fabricant : PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Germany Interlocuteur en cas de problèmes Partenaire de service local techniques ou de questions sur l'appareil : Contact : www.eflowrapid.info...
  • Página 141 ETENDUE DE LIVRAISON Câble du nébuliseur (liaison entre Unité de commande l'unité de commande et le nébuliseur) Nébuliseur avec tamis générateur Bloc d'alimentation international d'aérosols (2 pièces) : Adaptateur (3 pièces) Tamis générateur d'aérosols** - Sac de transport et pochette du Couvercle pour le réservoir des nébuliseur médicaments (prémonté), composé...
  • Página 142 PRÉPARATION DE L'INHALATION Changement de l'adaptateur spécifique Attention : au pays Respectez les prescriptions en matière • Débranchez le connecteur secteur de la d'hygiène et assurez-vous que le prise. nébuliseur est nettoyé et désinfecté avant • Faites glisser vers le haut l'adaptateur la première utilisation (voir chapitre 5, interchangeable sur le dessous de CONSIGNES D'HYGIÈNE).
  • Página 143 Fonctionnement avec les piles et les loisirs pour lesquels il n'est pas pos- sible de se raccorder au réseau. Recommandation : 1,5 V Mignon AA LR6/Alcaline ou Attention : risque d'accident en cas de similaires fonctionnement dans un véhicule (par •...
  • Página 144 Montage du nébuliseur • Saisissez le tamis générateur d'aérosols (3) - sans toucher la mem- Remarque : brane au milieu - par les crochets d'arrêt Contrôlez les pièces de votre nébuli- latéraux et insérez ces derniers avec les seur avant chaque utilisation. Rem- deux connecteurs métalliques dans les placez les pièces cassées, défor- fentes du réservoir des médicaments :...
  • Página 145 • Assemblez la chambre du nébuliseur et • Fixez la valve d'expiration le réservoir des médicaments jusqu'à ce (prémontée, 7a) dans la fente prévue à que les deux s'enclenchent : cet endroit dans l'embout buccal (7) : Remarque : Si le déclic ne se produit pas, •...
  • Página 146 Raccord du nébuliseur • Branchez l'adaptateur du câble du nébuliseur (8) sur l'axe de la charnière de la chambre du nébuliseur (5a) et rabattez-le vers le haut pour que les contacts métalliques s'enclenchent : • Branchez la fiche ronde à l'autre extré- mité...
  • Página 147 INHALATION Remplissage et fermeture du • Fermez le réservoir pour les médica- ments (4) : placez le couvercle sur le réservoir des médicaments réservoir pour les médicaments de sorte • Versez le médicament dans le réservoir que les fentes latérales dans le cou- des médicaments à...
  • Página 148 • Posez le masque de façon à bien recou- vrir la bouche et le nez. ® - Adultes : PARI SMARTMASK - Enfants dès 2 ans : ® PARI SMARTMASK Kids • Effectuez l'inhalation comme décrit dans le paragraphe «...
  • Página 149 Fonction pause Affichages à l'écran pendant l'inhalation • Afin d'activer la fonction pause, appuyez pendant 1 seconde env. sur la Les indications suivantes s'affichent à touche ON/OFF. l'écran pendant l'inhalation : Le mode pause est activé lorsque la Démarrage DEL clignote en vert. •...
  • Página 150 Fin de la séance L'appareil s'arrête automatiquement lorsque la quantité de médicaments à nébuliser est utilisée complètement ou au plus tard au bout de 20 minutes. env. 1 ml La durée exacte du traitement dépend du type et de la quantité de médicament versée.
  • Página 151 CONSIGNES D'HYGIÈNE Généralités Après la dernière utilisation, le nébuliseur doit être nettoyé, désinfecté au minimum Avertissement : une fois par jour et être stérilisé en plus à chaque changement de patient comme - Afin d’éviter de mettre en danger la décrit dans ce chapitre.
  • Página 152 Démontage du nébuliseur • Appuyez légèrement sur les crochets d'arrêt latéraux du tamis générateur Démontez toutes les pièces du nébuliseur d'aérosols (3) pour le détacher de la dans l'ordre suivant (voir l’illustration à la fixation du réservoir des page 137) : médicaments (5) : •...
  • Página 153 Consignes d'hygiène à Attention : domicile - Ne pas placer le tamis générateur d'aérosols dans le micro-ondes. Nettoyage - Ne pas nettoyer le tamis générateur • Placez toutes les pièces du nébuliseur d'aérosols dans le lave-vaisselle. ainsi que le tamis générateur d'aérosols - Un nettoyage mécanique du tamis 5 minutes dans de l’eau chaude du robi- générateur d'aérosols avec une brosse...
  • Página 154 • Nettoyez le boîtier de l'unité de com- Désinfection mande et le câble du nébuliseur au Désinfectez le nébuliseur démonté (avec moyen d'un chiffon humide. le tamis générateur d'aérosols) à la fin de chaque journée après la procédure de Attention : nettoyage.
  • Página 155 Consignes d'hygiène à Séchage, stockage et transport Un environnement humide favorise la for- l'hôpital et dans un cabinet mation de germes. En conséquence, reti- médical rez les pièces du nébuliseur et les acces- ® soires dès la fin de la désinfection de la Lors de l’utilisation de l'eFlow rapid par casserole ou de l'appareil de désinfection.
  • Página 156 désinfection n’a pas été testée en ce qui revêtement sec, propre et absorbant concerne la résistance des matériaux (durant 4 heures au minimum) : de ce nébuliseur. - Lors du choix des produits chimiques utilisés, veillez à ce qu'ils conviennent pour le nettoyage ou la désinfection des produits médicaux fabriqués dans les matériaux indiqués au paragraphe...
  • Página 157 CONDITIONS DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT Conditions d'environnement dans les- quelles le stockage et le transport de ® l'eFlow rapid sont garantis : - Température : -25 °C à +70 °C - Humidité relative de l'air ambiant : 0 % à 93 % (sans condensation) - Pression atmosphérique : 500 hPa à...
  • Página 158 RECHERCHE DES PANNES Des erreurs d'installation ou du fonctionne- reil se coupe. Si plusieurs causes de panne ment (par ex. nébuliseur non raccordé, existent, celles-ci sont affichées dans aucun médicament versé, alimentation l'ordre d'apparition, après chaque redémar- électrique interrompue) sont indiquées par rage de l'appareil.
  • Página 159 Le clignotement du voyant de signalisa- temps que l'affichage d'un mode d'erreur à tion (DEL) s'effectue toujours en même l'écran, comme décrit à la page 154 : Panne Cause possible / Remède Il n'est pas possible d'activer - Pour activer l'appareil, appuyer sur la touche l'appareil (aucune tonalité, aucun ON/OFF pendant 2 secondes env.
  • Página 160 Panne Cause possible / Remède Durées de nébulisation prolongées Si la durée d'inhalation se prolonge nettement avec la même substance et avec la même quanti- té de remplissage, les points suivants doivent être contrôlés après la coupure de l'appareil : - Le couvercle du réservoir des médicaments est-il correctement monté...
  • Página 161 Panne Cause possible / Remède L'aérosol s'échappe en perma- Contrôle du montage correct du nébuliseur (voir nence et en grande quantité des paragraphe « Montage du nébuliseur », chapitre ouvertures en forme de fente du PRÉPARATION DE L'INHALATION). Il faut veiller récipient des médicaments.
  • Página 162 Description N° de réf. Nébuliseur avec tamis générateur d'aérosols 678G8222 Tamis générateur d'aérosols 678B2620 Embout buccal 078B3600 Embout buccal universel (autre solution) PARI 022E3050 Bloc d'alimentation international (100-240 V~, 50/50 Hz) 078B7106 Câble du nébuliseur 178G6009 Sac de transport 078E8001...
  • Página 163 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Généralités Raccordement électrique : Bloc d'alimentation secteur (REF 078B7106, type FW7555M/12) : Entrée : 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Sortie : 12 V Fonctionnement avec les piles ou les piles 4 x 1,2 V (accus) rechargeables : 4 x 1,5 V (piles) Poids nébuliseur : env.
  • Página 164 Indications à propos de la compatibilité électromagnétique Les appareils électriques médicaux doivent respecter certaines mesures de précaution en matière de compatibilité électromagnétique (CEM). Ils doivent être installés et mis en service conformément aux consignes CEM contenues à la fin de cette notice d'utilisation.
  • Página 165 SIGNIFICATION DES SYMBOLES Respecter la notice d'utilisation (fond= bleu, symbole = blanc) Protéger l'appareil de l'humidité Courant alternatif Courant continu Degré de protection de l'élément utilisé : type BF Appareil de la catégorie de protection II Marquage E pour les produits médicaux avec un numéro d'identification de l'organisme spécifié...
  • Página 166 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Página 167 Istruzioni per l'uso ® Per eFlow rapid 178G1005 Si prega di leggere attentamente e scrupolosamente queste istruzioni per l'uso prima dell'utilizzo dell'apparecchio. Conservare quindi le istruzioni in un luogo sicuro. Pericoli in caso di mancata osservanza delle istruzioni per l'uso: In caso di mancata osservanza delle istruzioni per l'uso non sono da escludere lesioni personali o danni al prodotto.
  • Página 168 5 PREPARAZIONE IGIENICA ............179 Informazioni generali ..................179 Smontaggio del nebulizzatore ................. 179 Preparazione igienica a casa ................181 Pulizia........................181 Disinfezione......................182 Asciugatura, conservazione e trasporto.............. 183 Preparazione igienica in ospedale e in ambulatorio........183 Resistenza del materiale..................183 Pulizia e disinfezione...................
  • Página 169 INDICAZIONI IMPORTANTI ® Finalità del prodotto Il sistema di inalazione eFlow rapid è un apparecchio innovativo per la terapia delle ® eFlow rapid è un sistema elettronico di patologie delle vie respiratorie. È stato inalazione riutilizzabile per il trattamento di sviluppato tenendo particolarmente in patologie polmonari e delle vie respirato- considerazione le esigenze del paziente...
  • Página 170 A seconda della composizione del medici- Attenzione: nale, la combinazione di determinati far- - In caso di bambini e persone con parti- maci può portare a reazioni di incompati- colari difficoltà, la terapia inalatoria deve bilità chimica o fisica tra le sostanze. essere eseguita solo dietro il costante Se si utilizza un nebulizzatore (incluso il controllo di un adulto.
  • Página 171 è di competenza esclusi- In caso di interventi sull'apparecchio da va di PARI Pharma GmbH o dei servizi di parte di servizi di assistenza non autoriz- assistenza autorizzati da PARI Pharma zati, la garanzia si estingue.
  • Página 172 Polipropilene, elastomero termopla- naturale (lattice). stico, poliossimetilene - Boccaglio: Polipropilene, caucciù silicone Assistenza e produttore Produttore: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Germania Per problemi tecnici o domande relative Servizio di assistenza locale all'apparecchio, rivolgersi a: Contatto: www.eflowrapid.info ®...
  • Página 173 CONFEZIONE Cavo del nebulizzatore (collegamento Unità di controllo dall'unità di controllo al nebulizzatore) Nebulizzatore con generatore di Alimentatore internazionale aerosol (2 unità): Adattatore (3 unità) Generatore di aerosol** - Borsa da trasporto e sacchetto per Coperchio del medicinale, nebulizzatore composto da (preassemblato): Chiusura ermetica - Strumento di pulizia easycare per il Coperchio...
  • Página 174 PREPARAZIONE DELL'INALAZIONE Cambio dell'adattatore specifico per il Attenzione: paese Si prega di osservare le norme igieniche e • Estrarre la spina dell'alimentatore dalla di assicurarsi che il nebulizzatore sia stato presa di corrente. pulito e disinfettato anche prima del primo •...
  • Página 175 Funzionamento con le batterie consiglia di dotarsi di una confezione di batterie di scorta. Consigliate: AA mignon LR6/Alcaline da 1,5 V o equivalenti Attenzione: l'utilizzo in un veicolo (ad • Aprire lo scomparto delle batterie solle- esempio, in auto, camper, barca) può vando la linguetta: causare un rischio di incidente Per la propria sicurezza, non eseguire mai...
  • Página 176 Assemblaggio del • Afferrare il generatore di aerosol (3) per i gancetti laterali (senza toccare la nebulizzatore membrana al centro) e bloccarlo con entrambi gli innesti metallici nelle fendi- Nota: ture del contenitore del medicinale: Prima di ogni utilizzo controllare i componenti del proprio nebulizzatore.
  • Página 177 • Riunire la camera del nebulizzatore al • Applicare la valvola di espirazione (7a, contenitore del medicinale, fino a quan- preassemblata) nell'apposita fenditura do la linguetta del contenitore non si del boccaglio (7). inserisce nel nasello della camera del nebulizzatore: •...
  • Página 178 Collegamento del nebulizzatore • Inserire l'adattatore del cavo del nebu- lizzatore (8) nell'asse della cerniera del- la camera del nebulizzatore (5a) e ribaltarlo verso l'alto, in modo che i con- tatti in metallo si blocchino in posizione: • Inserire lo spinotto rotondo all'altra estremità...
  • Página 179 INALAZIONE Riempimento e chiusura del • Chiudere il contenitore del medicinale: posizionare il coperchio (4) sul conteni- contenitore del medicinale tore del medicinale in modo che le fendi- • Introdurre nel contenitore del medicina- ture laterali nel coperchio stesso siano le la quantità...
  • Página 180 Inalazione con maschera L'inalazione con il boccaglio è la forma più efficace di inalazione, poiché garantisce una perdita minima di medicinale nel tra- gitto verso i polmoni. La PARI ® ® SMARTMASK o la PARI SMARTMASK Kids (vedere il capitolo 9, PARTI DI RI- CAMBIO E ACCESSORI) è...
  • Página 181 Funzione di pausa Indicazioni sul display durante l'inalazione • Per attivare la funzione di pausa preme- re per circa 1 secondo il tasto ON/OFF. I seguenti simboli vengono visualizzati sul Se il LED verde lampeggia, la modalità display mentre è in corso l'inalazione: di pausa è...
  • Página 182 Fine dell'inalazione Attenzione: Se l'apparecchio si spegne anticipata- L'apparecchio si spegne automaticamen- mente e nel contenitore del medicinale te quando il medicinale è stato completa- resta una quantità residua di medicinale mente inalato oppure, al più tardi, dopo superiore a 1 ml, leggere il capitolo 7, 20 min.
  • Página 183 PREPARAZIONE IGIENICA Informazioni generali Dopo ogni ultimo utilizzo il nebulizzatore deve essere pulito seguendo le istruzioni Attenzione: riportate in questo capitolo, disinfettato almeno una volta al giorno e, se utilizzato - Per evitare un danno alla salute, cau- da più pazienti, anche sterilizzato. Soltan- sato ad esempio da un'infezione provo- to in questo modo è...
  • Página 184 (3), per estrar- re (8). lo dal sostegno del contenitore del • Separare il boccaglio, la maschera o il medicinale (5): gruppo filtro/valvola PARI dal nebulizza- tore. • Estrarre con cura la valvola di espirazio- ne (7a) dalla fenditura sul boccaglio. Nota:...
  • Página 185 Preparazione igienica a casa Attenzione: - Non inserire il generatore di aerosol in Pulizia un forno a microonde. • Lasciare tutti i componenti del nebuliz- - Non inserire il generatore di aerosol in zatore e il generatore di aerosol per una lavastoviglie.
  • Página 186 • Pulire la superficie esterna dell'unità di Disinfezione controllo e il cavo del nebulizzatore con Alla fine della giornata, dopo la pulizia, un panno inumidito. disinfettare il nebulizzatore smontato (incluso il generatore di aerosol). Attenzione: Con un normale apparecchio per la Non mettere l'unità...
  • Página 187 Preparazione igienica in Asciugatura, conservazione e trasporto Un ambiente umido favorisce la prolifera- ospedale e in ambulatorio zione di germi e batteri. Pertanto, al termi- ® Nel caso eFlow rapid sia utilizzato da più ne della procedura di disinfezione rimuo- pazienti, pulire, disinfettare e sterilizzare il vere immediatamente il nebulizzatore e gli nebulizzatore prima di ogni cambio di...
  • Página 188 - Assicurarsi che i prodotti chimici scelti • Sciacquare quindi i componenti del siano idonei per la pulizia o la disinfe- nebulizzatore sotto acqua corrente cal- zione di prodotti medicali composti dei da e lasciarli asciugare completamente materiali indicati nella sezione "Materiali su una superficie asciutta, pulita e utilizzati"...
  • Página 189 CONDIZIONI D'IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO Condizioni ambientali nelle quali vengono garantiti il trasporto e la conservazione di ® eFlow rapid: - Temperatura: tra -25°C e +70°C - Umidità relativa dell'ambiente: tra lo 0% e il 93% (senza condensa) - Pressione: tra 500 hPa e 1060 hPa In presenza di sbalzi estremi della tempe- ratura si può...
  • Página 190 RICERCA DEGLI ERRORI Gli errori di installazione o di funzionamento caso di molteplici cause di errore, dopo ogni (ad esempio, il nebulizzatore non è stato nuova accensione queste verranno indicate collegato, manca il medicinale nel conteni- nell'ordine riportato di seguito. Eliminare gli tore, si è...
  • Página 191 Le spie di segnalazione (LED) lampeg- visualizzazione di un simbolo di errore sul gianti sono sempre accompagnate dalla display, come descritto a pagina 186: Errore Possibile causa/Soluzione Non è possibile attivare l'apparecchio - Per accendere l'apparecchio, premere il (nessun tono, nessuna spia luminosa tasto ON/OFF per circa 2 secondi.
  • Página 192 Errore Possibile causa/Soluzione Tempi di inalazione prolungati Se il tempo di inalazione dovesse prolungarsi notevolmente utilizzando la stessa sostanza e la stessa quantità, spegnere l'apparecchio ed eseguire i seguenti controlli: - verificare che il coperchio del contenitore del medicinale sia posizionato corretta- mente e chiuso saldamente;...
  • Página 193 Errore Possibile causa/Soluzione L'aerosol fuoriesce in modo continuo e Controllare che l'assemblaggio del nebulizza- abbondante dalle fenditure del conteni- tore sia corretto (vedere la sezione tore del medicinale. "Assemblaggio del nebulizzatore" nel capito- lo PREPARAZIONE DELL'INALAZIONE). Soprattutto, fare attenzione che le due alette della valvola di aspirazione siano in posizione piana e non siano piegate.
  • Página 194 Descrizione N. art. Nebulizzatore (incluso il generatore di aerosol) 678G8222 Generatore di aerosol 678B2620 Boccaglio 078B3600 Boccaglio universale PARI (in alternativa) 022E3050 Alimentatore internazionale (100-240 V ~, 50/60 Hz) 078B7106 Cavo del nebulizzatore 178G6009 Borsa da trasporto 078E8001 Gruppo filtro/valvola PARI 041G0500 ®...
  • Página 195 DATI TECNICI Informazioni generali Collegamento elettrico: Alimentatore (RIF 078B7106, Tipo FW7555M/12): Ingresso: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Uscita: 12 V Funzionamento con batterie ricaricabili o 4 x 1,2 V (batterie ricaricabili) normali batterie: 4 x 1,5 V (batterie) Peso del nebulizzatore: ca.
  • Página 196 Indicazioni relative alla compatibilità elettromagnetica In base alle norme sulla compatibilità elet- tromagnetica (EMC) i dispositivi medici elettrici richiedono particolari precauzioni. Devono essere installati e messi in funzio- ne solo in conformità alle indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite alla fine delle presenti istruzioni per l'uso. I dispositivi portatili di comunicazione ad alta frequenza potrebbero influenzare i dispositivi medici elettrici.
  • Página 197 SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Seguire le istruzioni per l'uso (sfondo = blu, simbolo = bianco) Proteggere l'apparecchio dall'umidità Corrente alternata Corrente continua Grado di protezione del componente utilizzato: tipo BF Apparecchio della classe di protezione II Contrassegno CE per prodotti sanitari con numero identificativo dell'ente incaricato Il prodotto medicale è...
  • Página 198 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Página 199 Gebruiksaanwijzing ® Voor eFlow rapid type 178G1005 Lees de gebruiksaanwijzing vóór het gebruik van het apparaat zorgvuldig en volledig door. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Gevaren die zich kunnen voordoen als de gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen: als deze niet in acht wordt genomen, kan letsel of schade aan het product niet worden uitgesloten.
  • Página 200 5 HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK ..211 Algemeen ......................211 Vernevelaar demonteren .................. 212 Hygiënische maatregelen voor hergebruik thuis........... 213 Reiniging ......................213 Desinfectie ......................214 Drogen, opbergen, transport ................214 Hygiënische maatregelen voor hergebruik in ziekenhuis en artsenpraktijk..................... 215 Materiaalbestendigheid ..................
  • Página 201 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ® Gebruiksdoel Met het inhalatiesysteem eFlow rapid beschikt u over een innovatief apparaat ® De eFlow rapid is een herbruikbaar elek- om aandoeningen aan de luchtwegen te tronisch inhalatiesysteem voor de behan- behandelen. Bij de ontwikkeling werd deling van aandoeningen aan luchtwegen vooral rekening gehouden met de behoef- en longen.
  • Página 202 Afhankelijk van de samenstelling van het Attentie: medicament kan de menging van bepaal- - Kinderen en hulpbehoevende personen de medicamenten leiden tot chemische of mogen alleen onder permanent toezicht fysische onverdraagbaarheidsreacties van een volwassene inhaleren. Alleen van de stoffen die zij bevatten. zo kan een veilige en doeltreffende the- Bij het gebruik van één vernevelaar (incl.
  • Página 203 Het apparaat mag alleen door Schade die is ontstaan door een verkeerd PARI Pharma GmbH of door een door gebruik van het apparaat, valt niet onder PARI Pharma GmbH gevolmachtigde ser- de garantie.
  • Página 204 (latex). meren, polyoxymethyleen - Mondstuk: polypropyleen, siliconenrubber Service en fabrikant Fabrikant: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Duitsland Contactpersoon voor technische problemen Lokale servicepartner of vragen in verband met het apparaat: Contact: www.eflowrapid.info ®...
  • Página 205 LEVERING Internationale netvoeding Besturingseenheid Wisseladapters (3 stuks) Vernevelaar incl. aerosolproductie- eenheid (2 stuks): - Transporttas en vernevelaartas Aerosolproductie-eenheid** - easycare-reinigungshulp voor aerosol- productie-eenheid Medicamentendeksel (voorgemon- teerd), bestaande uit: Controleer of alle componenten bij de leve- Dekseldichting ring aanwezig zijn. Neem anders contact Afsluitkap op met de lokale servicepartner.
  • Página 206 VOORBEREIDEN VAN DE INHALATIE Verwisselen van de landspecifieke Attentie: adapter Neem de hygiënische voorschriften in • Trek de netvoeding uit het stopcontact. acht en zorg ervoor dat de vernevelaar • Schuif de betreffende wisseladapter ook vóór het eerste gebruik wordt gerei- aan de onderkant naar boven, zodat nigd en gedesinfecteerd (zie hoofdstuk 5, deze loskomt van de netvoeding.
  • Página 207 Werking op batterijen net, raden wij hoe dan ook aan een set reservebatterijen mee te nemen. Wij adviseren: 1,5 V mignon AA LR6/alkaline of vergelijkbaar Attentie: gevaar voor ongelukken bij • Maak de batterijhouder open; daartoe gebruik in een motorvoertuig (bijv. dient u het klepje op te tillen: auto, camper, boot) Voor uw eigen veiligheid mag tijdens het...
  • Página 208 Montage van de vernevelaar • Pak de aerosolproductie-eenheid (3) - zonder het membraan in het midden Aanwijzing: aan te raken - beet bij de bevestigings- Controleer de onderdelen van uw ver- haken aan de zijkanten en monteer de nevelaar vóór elk gebruik. Vervang eenheid met de beide metalen stekers gebroken, vervormde en sterk ver- in de openingen van het medicamenten-...
  • Página 209 • Klap de vernevelkamer en het medica- • Bevestig het uitademventiel (voorge- mentenreservoir op elkaar dicht, tot het monteerd, 7a) in de daarvoor bedoelde klepje van het reservoir over de bevesti- gleuf in het mondstuk (7): gingsnok van de vernevelkamer is vast- geklikt: •...
  • Página 210 Aansluiten van de vernevelaar • Steek de vernevelaaradapter van het vernevelaarsnoer (8) op de scharnieras van de vernevelkamer (5a) en klap hem naar boven, zodat de metalen contacten vastklikken: • Steek de ronde stekker aan het andere uiteinde van het vernevelaarsnoer in het stopcontact aan de voorzijde van de besturingseenheid (1): ®...
  • Página 211 INHALATIE Het medicamentenreservoir • Sluit het medicamentenreservoir: plaats het deksel (4) zo op het medicamenten- vullen en sluiten reservoir dat de zijgleuven in het deksel • Vul het medicamentenreservoir met de zich boven de inkepingen in het medica- door de arts aangegeven hoeveelheid mentenreservoir bevinden.
  • Página 212 • Zet het masker zodanig op, dat het de • Druk de toets ON/OFF op de bestu- mond en de neus goed omsluit. ringseenheid in om de aerosolproductie ® - Volwassenen: PARI SMARTMASK te starten. - Kinderen vanaf 2 jaar: ® PARI SMARTMASK Kids •...
  • Página 213 Pauzefunctie Displayweergaven tijdens de inhalatie • Om de pauzefunctie te activeren drukt u ca. 1 seconde lang de toets ON/OFF in. De volgende weergaven verschijnen De pauzemodus is geactiveerd als de tijdens de inhalatie op het display: LED groen knippert. Start •...
  • Página 214 Einde van de inhalatie Aanwijzing: Als het apparaat zichzelf niet automa- Het apparaat schakelt zichzelf uit wanneer tisch uitschakelt, hoewel de te verne- de te vernevelen hoeveelheid medica- velen hoeveelheid medicament op is, ment op is of ten laatste na 20 minuten. schakel het apparaat dan handmatig De exacte behandelingstijd hangt af van uit (zie ook hoofdstuk 7, OPSPOREN...
  • Página 215 HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK Algemeen Na het laatste gebruik moet de verneve- laar steeds, zoals in dit hoofdstuk is be- Waarschuwing: schreven, worden gereinigd, minstens één keer per dag worden gedesinfecteerd - Om gevaar voor uw gezondheid - bijv. en bij wisseling van patiënten bovendien infectie door een verontreinigde verne- worden gesteriliseerd.
  • Página 216 Vernevelaar demonteren • Oefen een lichte druk uit op de zijdeling- se bevestigingshaken van de aerosol- Demonteer de vernevelaar volledig in productie-eenheid (3) om deze uit de deze volgorde (zie afbeelding op pagi- bevestigingsgleuven in het medicamen- na 201): tenreservoir (5) los te maken: •...
  • Página 217 Hygiënische maatregelen Attentie: voor hergebruik thuis - Aerosolproductie-eenheid niet in de magnetron plaatsen. Reiniging - Aerosolproductie-eenheid niet in de • Leg alle onderdelen van de vernevelaar vaatwasmachine reinigen. en de aerosolproductie-eenheid gedu- - Als de aerosolproductie-eenheid rende 5 minuten in warm leidingwater mechanisch met een borstel of krabber (ca.
  • Página 218 • Maak de behuizing van de besturings- Mogelijk alternatief: in gedistilleerd eenheid en het vernevelaarsnoer water uitkoken schoon met een vochtige doek. Leg de onderdelen van uw vernevelaar (incl. de aerosolproductie-eenheid) min- Attentie: stens 5 min. in kokend water. Gebruik uit- Houd de besturingseenheid niet onder sluitend gedistilleerd water.
  • Página 219 Hygiënische maatregelen • Zet de vernevelaar pas weer kort voor de volgende inhalatie in elkaar. Zo voor- voor hergebruik in komt u dat de siliconenafdichtingen na ziekenhuis en artsenpraktijk verloop van tijd vervormen. • Verpak de vernevelaar samen met de ®...
  • Página 220 - De materiaalbestendigheid van deze • Spoel daarna de delen van de verneve- vernevelaar is niet getest voor andere laar goed af onder stromend warm wa- soorten reinigings-/desinfectiemidde- ter en laat deze op een droge, schone len. en absorberende ondergrond volledig - Let er bij de keuze van de gebruikte drogen (minstens 4 uur): chemicaliën op dat deze geschikt zijn...
  • Página 221 OPSLAG- EN TRANSPORTVOORWAARDEN Omgevingsomstandigheden waarbij de ® eFlow rapid mag worden vervoerd en opgeborgen: - Temperatuur: -25 °C tot +70 °C - Relatieve vochtigheid van de omge- vingslucht: 0% tot 93% (niet condenserend) - Luchtdruk: 500 hPa tot 1060 hPa Bij extreme schommelingen van de omge- vingstemperatuur kan de goede werking van het apparaat worden gestoord als...
  • Página 222 OPSPOREN VAN STORINGEN Storingen van de installatie of van de wer- Indien er meerdere storingsoorzaken zijn, king (bijv. vernevelaar niet aangesloten, worden deze steeds in de volgende volgor- geen medicament erin gedaan, stroom- de aangegeven nadat het apparaat voorziening onderbroken) worden in de opnieuw is ingeschakeld.
  • Página 223 Wanneer het verklikkerlichtje (LED) knip- een storingsmodus aangegeven, zoals op pert, wordt in het display tegelijk ook altijd pagina 218 is beschreven. Fout Mogelijke oorzaak/ oplossing Het apparaat kan niet worden aange- - Om in te schakelen dient u gedurende zet (geen geluid, geen rood of groen ca.
  • Página 224 Fout Mogelijke oorzaak/ oplossing Langere inhalatieduur Als de inhalatieduur bij gelijkblijvende sub- stantie en gelijkblijvende hoeveelheid medica- ment beduidend langer wordt, moeten na uitschakeling van het apparaat de volgende punten worden gecontroleerd: - Is het deksel correct op het medicamenten- reservoir geplaatst en is het goed gesloten? - Is de aerosolproductie-eenheid conform hoofdstuk 5 hygiënisch gereinigd voor...
  • Página 225 Fout Mogelijke oorzaak/ oplossing Uit de gleuven van het medicamenten- Controleer of de vernevelaar correct is reservoir komt voortdurend een grote gemonteerd (zie paragraaf "Montage van de hoeveelheid aerosol naar buiten. vernevelaar", hoofdstuk VOORBEREIDEN VAN DE INHALATIE). Let er vooral op of de beide vleugels van het inademventiel correct aansluiten en niet doorgedrukt zijn.
  • Página 226 ONDERDELEN EN TOEBEHOREN Omschrijving Artikelnr. Vernevelaar (incl. aerosolproductie-eenheid) 678G8222 Aerosolproductie-eenheid 678B2620 Mondstuk 078B3600 PARI mondstuk universeel (alternatief) 022E3050 Internationale netvoeding (100-240 V~, 50/60 Hz) 078B7106 Vernevelaarsnoer 178G6009 Draagtas 078E8001 PARI filter/ventielset 041G0500 ®...
  • Página 227 TECHNISCHE GEGEVENS Algemeen Elektrische aansluiting: Netvoeding (REF 078B7106, type FW7555M/12): Input: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Output: 12 V Gebruik met accu's of batterijen: 4 x 1,2 V (accu's) 4 x 1,5 V (batterijen) Gewicht van de vernevelaar: ca.
  • Página 228 Gegevens over de elektromagnetische compatibiliteit Voor medische elektrische apparaten zijn met oog op de elektromagnetische com- patibiliteit (EMC) speciale voorzorgsmaat- regelen nodig. Ze mogen uitsluitend volgens de aan het einde van deze gebruiksaanwijzing opgenomen EMC- aanwijzingen worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen.
  • Página 229 VERKLARING VAN TEKENS Gebruiksaanwijzing in acht nemen (achtergrond = blauw, symbool = wit) Apparaat beschermen tegen vocht Wisselstroom Gelijkstroom Beschermingsgraad van het gebruikersgedeelte: type BF Apparaat van beschermingsklasse II CE-markering voor medische producten met codenummer van de aangewe- zen instantie Dit medische product werd na 13 augustus 2005 in het handelsverkeer gebracht.
  • Página 230 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Página 231 Bruksanvisning ® For eFlow rapid type 178G1005 Les denne bruksanvisningen nøye og i sin helhet før apparatet tas i bruk. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted. Farlige situasjoner kan oppstå hvis bruksanvisningen ikke blir fulgt: Hvis den ikke følges, kan det føre til personskader eller skader på produktet. Innholdsfortegnelse 1 VIKTIG INFORMASJON .............229 Sikkerhetsinstrukser ..................229...
  • Página 232 5 HYGIENISK KLARGJØRING FOR GJENBRUK......243 Generelt......................243 Demontere forstøveren..................244 Hygienisk klargjøring for gjenbruk hjemme ........... 245 Rengjøring......................245 Desinfeksjon......................246 Tørking, oppbevaring, transport ................247 Hygienisk klargjøring for gjenbruk på sykehus eller legekontor ....247 Materialbestandighet................... 247 Rengjøring og desinfeksjon................. 248 Sterilisering ......................
  • Página 233 VIKTIG INFORMASJON ® Bruksområde Inhalasjonssystemet eFlow rapid er et innovativt apparat til behandling av luft- ® eFlow rapid er et gjenbrukbart, elektro- veissykdommer. Det er utviklet spesielt nisk inhalasjonssystem til behandling av med tanke på brukerens behov for en sik- luftveis- og lungesykdommer.
  • Página 234 menter hvor inhalasjonene utføres rett et- OBS! ter hverandre, må forstøveren tømmes - Barn og hjelpetrengende må kun inha- helt for medikamentrester, og alle forstø- lere under tilsyn av en voksen person. verdelene må skylles grundig med varmt Kun på den måten kan man sikre en vann fra springen etter hver medikament, trygg og effektiv behandling.
  • Página 235 Apparatet må kun repareres av skyldes ikke forskriftsmessig bruk av ap- PARI Pharma GmbH eller en servicein- paratet. stans som PARI Pharma GmbH har gitt Garantien opphører dersom uautoriserte uttrykkelig autorisasjon. Apparatet må personer utfører arbeid på apparatet. bare brukes sammen med originale PARI- Erstatning av en indirekte eller direkte deler og tilbehør.
  • Página 236 (lateks). polyoksymetylen - Munnstykke: polypropylen, silikongummi Service og produsent Produsent: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Tyskland Ved tekniske problemer eller spørsmål Lokalt servicekontor som gjelder apparatet, vennligst kontakt: Kontakt: www.eflowrapid.info ®...
  • Página 237 LEVERANSE Forstøverkabel (forbindelse mellom Kontrollenhet kontrollenhet og forstøver) Forstøver inkl. aerosolgenereringsdel Internasjonal strømadapter (2 stk): Utskiftbare adapterkontakter (3 stk) Aerosolgenereringsdel** - Bæreveske og forstøverpose Medikamentdeksel (forhåndsmon- tert) bestående av: - easycare rengjøringshjelp for aerosol- dekseltetning genereringsdel dekselhette Kontroller at leveransen inneholder alle Medikamentbeholder og komponentene.
  • Página 238 FORBEREDE INHALASJONEN Skifte til landsspesifikk adapterkontakt OBS! • Trekk adapteren ut av stikkontakten. Følg hygieneforskriftene, og pass på at • Adapterkontakten som står i, skyves forstøveren blir rengjort før første gangs opp fra undersiden slik at den løsner fra bruk, og at den blir rengjort og desinfisert adapteren.
  • Página 239 Batteridrift aktiviteter der det ikke finnes mulighet for tilkobling til strømnett. Anbefales: 1,5 V Mignon AA LR6/alkaliske eller til- OBS! Det er forbundet med risiko å svarende bruke apparatet i kjøretøy som bil, • Åpne batterirommet ved å løfte opp bobil eller båt.
  • Página 240 Montere forstøveren • Hold aerosolgenereringsdelen (3) - uten å berøre membranen i midten - i låse- Merk bøylene på hver side, og skyv den med Kontroller alle forstøverdelene før begge metallknastene inn i sporåpnin- hver gangs bruk. Erstatt ødelagte, gene på medikamentbeholderen. deformerte og sterkt misfargede de- ler.
  • Página 241 • Sett forstøverkammeret og medika- • Fest ekspirasjonsventilen (forhånds- mentbeholderen sammen slik at låsefli- montert, 7a) i sporet den skal stå i på ken på beholderen går i lås i låserillen munnstykket (7): på kammeret: Merk • Skyv munnstykket (7) med ekspira- Hvis smekklåsen ikke går i lås, må...
  • Página 242 Koble til forstøveren • Sett adapteren til forstøverkabelen (8) på hengselpinnen til forstøverkamme- ret (5a) og vipp den oppover slik at metallkontaktene går i grep: • Stikk det runde støpselet i den andre enden av forstøverkabelen inn i kontak- ten på forsiden av kontrollenheten (1). ®...
  • Página 243 INHALASJON Fylle og lukke • Lukk medikamentbeholderen: Sett på dekselet (4) på medikamentbeholderen medikamentbeholderen slik at de langsgående sporene i dekse- • Fyll medikamentbeholderen med den let befinner seg over rillene på medika- medikamentmengden legen har fore- mentbeholderen. Drei dekselet med et skrevet: lett trykk i retning med urviseren til det stopper:...
  • Página 244 Inhalasjon med maske Inhalasjon med munnstykke er den mest effektive inhalasjonsformen, fordi kun minimale mengder medikament går tapt ® på vei inn i lungene. PARI SMARTMASK ® eller PARI SMARTMASK Kids (se kapit- tel 9, RESERVEDELER OG TILBEHØR) anbefales kun til brukere som ikke kan inhalere med munnstykke.
  • Página 245 Pausefunksjon Skjermmeldinger under inhalasjonen • Aktiver pausefunksjonen ved å trykke ca. 1 sekund på knappen ON/OFF. Følgende meldinger vises på skjermen Pausemodus er aktivert når lysdioden under inhalasjonen: blinker grønt. Start • Når du vil fortsette inhalasjonen, trykker du på nytt på ON/OFF i ca. 1 sekund. Merk Pausefunksjonen kan brukes etter 5 sekunders driftstid.
  • Página 246 Avslutte inhalasjonen Apparatet slår seg automatisk av når den forstøvbare medikamentmengden er opp- brukt, men senest etter 20 minutter. Den nøyaktige behandlingstiden er avhen- ca. 1 ml gig av medikamentets type og mengde. Med 2,5 ml fyllvolum av en saltvannsopp- løsning bør den ikke overskride 4 minutter.
  • Página 247 HYGIENISK KLARGJØRING FOR GJENBRUK Generelt Forstøveren må alltid rengjøres etter bruk, den må desinfiseres daglig, og ved ny bru- Advarsel: ker må den i tillegg steriliseres som beskrevet i dette kapittelet. Bare på denne - For å unngå helserisiko, for eksempel måten kan man unngå...
  • Página 248 Demontere forstøveren • Ta inspirasjonsventilen (6) av forstøver- kammeret. Demonter forstøveren i den rekkefølgen som er vist (se illustrasjonen på side 233): Dersom den hygieniske klargjøringen for • Koble forstøveren (2) fra adapteren på gjenbruk utføres hjemme, leser du neste forstøverkabelen (8).
  • Página 249 Hygienisk klargjøring for OBS! gjenbruk hjemme - Aerosolgenereringsdelen må ikke leg- ges i mikrobølgeovn. Rengjøring - Aerosolgenereringsdelen må ikke ren- • Legg alle forstøverdeler samt aerosol- gjøres i oppvaskmaskin. genereringsdelen 5 minutter i varmt - Mekanisk rengjøring av aerosolgenere- vann fra springen (ca. 40 °C) med litt ringsdelen med børsting eller skraping oppvaskmiddel (dosering i samsvar kan resultere i skader som ikke kan...
  • Página 250 • Rengjør forstøverkabelen og huset på Desinfeksjon kontrollenheten med en fuktig klut. De demonterte forstøverdelene (inkl. aerosolgenereringsdelen) skal desinfise- OBS! res hver dag når de er rengjort etter siste Hold aldri kontrollenheten under rennende bruk. vann, og bruk aldri flytende rengjørings- Med en vanlig desinfektor for midler.
  • Página 251 Hygienisk klargjøring for Tørking, oppbevaring, transport Fuktige omgivelser kan føre til bakterie- gjenbruk på sykehus eller vekst. Forstøverdelene og alle tilbehørs- legekontor delene må alltid tas opp av kasserollen ® eller desinfektoren straks desinfiseringen Dersom eFlow rapid skal ha flere bruke- er ferdig.
  • Página 252 - Når du velger kjemikaliene som skal • Deretter skylles forstøverdelene grun- brukes, må du kontrollere at de er godt dig under rennende, varmt vann, og leg- egnet til rengjøring og eventuelt desinfi- ges på et tørt, rent og sering av medisinsk utstyr laget av de vannabsorberende underlag til de er materialene som er oppgitt i avsnittet helt tørre (minst 4 timer):...
  • Página 253 BETINGELSER FOR LAGRING OG TRANSPORT Miljøbetingelser for sikker transport og ® lagring av eFlow rapid: - temperatur: -25 °C til +70 °C - Relativ fuktighet i omgivelsene: 0 % til 93 % (ikke-kondenserende) - Lufttrykk: 500 hPa til 1060 hPa Ved ekstreme temperatursvingninger kan apparatets funksjonsevne være redusert på...
  • Página 254 FEILSØKING Meldinger om feil som gjelder montering foreligger flere feil, blir disse angitt i rekke- eller drift (f.eks. forstøveren er ikke koblet følgen under hver gang du slår på appara- til, det mangler medikament, strømforsynin- tet. Rett feilene trinnvis, i samsvar med gen er brutt) vises på...
  • Página 255 Når skjermen viser en feilmelding, blinker alltid signallampene (lysdiodene) samtidig som beskrevet på side 250: Feil Mulig årsak/utbedring Det er ikke mulig å aktivere apparatet - Trykk på knappen ON/OFF og hold den (ingen lyd, verken rød eller grønn lam- nede i cirka 2 sekunder.
  • Página 256 Feil Mulig årsak/utbedring Forlenget inhalasjonstid Hvis inhalasjonstiden har blitt merkbart lengre ved bruk av samme stoff og med samme fyll- volum, må du kontrollere følgende punkter når apparatet er slått av: - Sitter dekselet riktig på medikamentbehol- deren, og er det godt lukket? - Er aerosolgenereringsdelen klargjort for gjenbruk i samsvar med de hygieniske ret- ningslinjene i kapittel 5?
  • Página 257 Feil Mulig årsak/utbedring Det kommer vedvarende og massiv Kontroller at forstøveren er riktig montert aerosol ut av åpningene på medika- (se avsnittet Montere forstøveren, kapittel mentbeholderen. FORBEREDE INHALASJONEN). Vær spesi- elt oppmerksom på at begge bladene på inspi- rasjonsventilen ligger plant og ikke er trykt inn. Det kommer lite eller ingen damp ut - Omgivelsestemperaturen bør være minst ved en omgivelsestemperatur på...
  • Página 258 2002/96/EF fra 27. januar 2003 om kasserte elektriske og elektroniske produkter. RESERVEDELER OG TILBEHØR Beskrivelse Delenummer Forstøver (inkl. aerosolgenereringsdel) 678G8222 Aerosolgenereringsdel 678B2620 Munnstykke 078B3600 PARI munnstykke, universelt (tilleggsutstyr) 022E3050 Strømadapter, internasjonal (100-240 V~, 50/60 Hz) 078B7106 Forstøverkabel 178G6009 Bæreveske 078E8001 PARI filter/ventilsett 041G0500 ®...
  • Página 259 TEKNISKE DATA Generelt Elektrisk tilkobling: Adapter (REF 078B7106, type FW7555M/12): inngangseffekt: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Utgangseffekt: 12 V Batteridrift: 4 x 1,2 V (oppladbare batterier) 4 x 1,5 V (uoppladbare batterier) Vekt forstøver: ca. 55 g ® Vekt eFlow rapid (inkl.
  • Página 260 Informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet Elektriske, medisinske apparater er underlagt bestemte sikkerhetsregler i hen- hold til direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). All montering og bruk må skje i samsvar med retningslinje- ne i EMC-direktivet som du finner på slut- ten av denne bruksanvisningen. Bærbart og mobilt høyfrekvent kommuni- kasjonsutstyr kan påvirke elektriske, medisinske apparater.
  • Página 261 SYMBOLFORKLARING Følg denne bruksanvisningen (bakgrunn = blå, symbol = hvitt) Beskytt apparatet mot fuktighet. Vekselstrøm Likestrøm Beskyttelsesgrad for bruksdel: Type BF Apparat i beskyttelsesklasse II CE-merking for medisinsk utstyr med ID-nummeret til det tekniske kontroll- organet Dette medisinske utstyret er markedsført etter 13. august 2005. Produktet må...
  • Página 262 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Página 263 Manual de instruções ® Para o eFlow rapid tipo 178G1005 Leia atentamente a totalidade deste manual de instruções antes da utilização do apa- relho. Guarde cuidadosamente este manual de instruções. Perigos devido à inobservância dos manuais de instruções: Em caso de inobservância, não pode ser excluído o perigo de ferimentos ou danos no produto.
  • Página 264 5 PREPARATIVOS DE HIGIENE........... 275 Generalidades ....................275 Desmontar o nebulizador ................. 276 Preparativos de higiene em casa ..............277 Limpeza....................... 277 Desinfeção ......................278 Secagem, armazenamento, transporte............... 279 Preparativos de higiene no hospital e no consultório médico ..... 279 Resistência do material..................
  • Página 265 INDICAÇÕES IMPORTANTES ® Indicações de uso Com o sistema de inalação eFlow rapid tem à disposição um aparelho inovador ® O eFlow rapid é um sistema eletrónico de para a terapia das doenças das vias res- inalação reutilizável para o tratamento de piratórias.
  • Página 266 Dependendo da composição do medica- Atenção: mento, a mistura de determinados medi- - Crianças e pessoas fragilizadas só camentos poderá provocar reações de podem inalar sob vigilância constante intolerância química ou física das subs- de uma pessoa adulta. Só assim pode tâncias.
  • Página 267 As reparações do aparelho só podem ser levadas a cabo Falhas que ocorram devido a manusea- pela PARI Pharma GmbH ou por uma ofi- mento incorrecto do aparelho não são cina de assistência oficialmente autoriza- abrangidas por esta garantia.
  • Página 268 Polipropileno, elastómeros termoplásti- peças de borracha natural (látex). cos, poliacetal - Bocal: Polipropileno, borracha de silicone Assistência e fabricante Fabricante: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Germany Contacto para problemas técnicos ou Representante local questões relativas ao aparelho: Contacto: www.eflowrapid.info ®...
  • Página 269 MATERIAL FORNECIDO Cabo do nebulizador (ligação à uni- Unidade de comando dade de comando e ao nebulizador) Nebulizador incl. gerador de aerossol Unidade de alimentação internacional (2 unidades): Adaptador substituível (3 unid.) Gerador de aerossol** - Mala de transporte e saco do Tampa do reservatório de medica- nebulizador mentos (pré-montada), composta...
  • Página 270 PREPARAÇÃO DA INALAÇÃO Substituição do adaptador específico Atenção: para o país Respeite as normas de higiene e assegu- • Retire a unidade de alimentação da re-se de que o nebulizador foi limpo e tomada. desinfetado antes da primeira utilização e •...
  • Página 271 Funcionamento com pilhas aconselhamo-lo a levar consigo pilhas de reserva. Recomendação: 1,5 V tipo AA LR6/alcalinas ou equivalentes Atenção: perigo de acidente se utiliza- • Abra o compartimento das pilhas levan- do em veículos (p. ex. automóveis, tando a lingueta: autocaravanas, barcos) Para a sua própria segurança, evite a todo o custo a inalação durante a viagem.
  • Página 272 Montagem do nebulizador • Segure no gerador de aerossol (3) pelos ganchos laterais, sem tocar na Nota: membrana no centro, e encaixe-o junta- Verifique os componentes do nebuli- mente com os dois encaixes metálicos zador antes de cada utilização. Subs- nas ranhuras do reservatório de medi- titua os componentes partidos, defor- camentos:...
  • Página 273 • Feche a câmara do nebulizador e o • Fixe a válvula de expiração (pré-monta- reservatório de medicamentos até a da, 7a) na ranhura prevista para o efeito lingueta do reservatório engatar na sali- existente no bocal (7): ência de engate da câmara do nebuliza- dor: •...
  • Página 274 Ligação do nebulizador • Encaixe o adaptador do cabo do nebuli- zador (8) no eixo da dobradiça da câmara do nebulizador (5a) e vire-o para cima para que os contactos de metal encaixem: • Encaixe a ficha redonda na outra extre- midade do cabo do nebulizador na tomada situada na frente da unidade de comando (1):...
  • Página 275 INALAÇÃO Encher e fechar o • Feche o reservatório de medicamentos: coloque a tampa (4) no reservatório de reservatório de medicamentos de forma a que as ranhu- medicamentos ras laterais da tampa fiquem sobre os entalhes existentes no reservatório de •...
  • Página 276 A inalação com o bocal é a forma mais efi- caz de inalação, uma vez que a ela estão associadas as menores perdas de medi- camento durante o percurso até aos ® pulmões. A PARI SMARTMASK ou a ® PARI SMARTMASK Kids (consulte o capítulo 9, PEÇAS DE REPOSIÇÃO E...
  • Página 277 Função de pausa Imagens do visor durante a inalação • Para ativar a função de pausa, prima o botão ON/OFF durante aprox. 1 segun- As seguintes imagens surgem no visor durante a inalação: O modo de pausa está ativo quando o Início LED verde estiver a piscar.
  • Página 278 Fim da inalação Nota: Se o aparelho não se desligar auto- O aparelho desliga-se automaticamente maticamente, apesar de toda a quan- quando a quantidade nebulizável do tidade nebulizável de medicamento medicamento acabar ou, no máximo, ter acabado, desligue-o manualmen- após 20 minutos. te (consulte também o capítulo 7, O tempo exato de tratamento depende do LOCALIZAÇÃO DE ERROS).
  • Página 279 PREPARATIVOS DE HIGIENE Generalidades O nebulizador tem de ser limpo, desinfeta- do e, no caso de uma mudança de pacien- Aviso: te, adicionalmente esterilizado, no fim da última utilização, pelo menos uma vez por - Para evitar perigos para a saúde, p. ex. dia, tal como descrito neste capítulo.
  • Página 280 Desmontar o nebulizador • Pressione ligeiramente os ganchos laterais do gerador de aerossol (3) para Desmonte todos os componentes do soltá-lo do reservatório de medicamen- nebulizador pela seguinte ordem tos (5): (ver figura na página 265): • Separe o nebulizador (2) do adaptador do cabo (8).
  • Página 281 Preparativos de higiene em Atenção: casa - Não coloque o gerador de aerossol no micro-ondas. Limpeza - Não lave o gerador de aerossol na • Mergulhe todos os componentes do máquina de lavar louça. nebulizador, assim como o gerador de - A limpeza do gerador de aerossol com aerossol, em água quente da torneira uma escova ou esfregão pode causar...
  • Página 282 • Limpe a carcaça da unidade de coman- Desinfeção do e o cabo do nebulizador com um Desinfete o nebulizador desmontado (incl. pano húmido. o gerador de aerossol) ao fim do dia logo a seguir à limpeza. Atenção: Com um aparelho de desinfeção Não lave a unidade de comando à...
  • Página 283 Preparativos de higiene no Secagem, armazenamento, transporte Um ambiente húmido promove a prolifera- hospital e no consultório ção de germes. Assim, retire o nebuliza- médico dor e os seus componentes do tacho ou ® do aparelho de desinfeção logo após a Ao usar o nebulizador eFlow rapid com desinfeção ter terminado.
  • Página 284 - Ao selecionar os químicos a utilizar, cer- secar completamente sobre uma super- tifique-se de que são adequados para a fície seca, limpa e absorvente (pelo limpeza ou desinfeção de dispositivos menos 4 horas): médicos fabricados com os materiais in- dicados na secção "Materiais utilizados"...
  • Página 285 CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE Condições ambientais, nas quais são assegurados o transporte e o armazena- ® mento do eFlow rapid: - Temperatura: -25 °C a + 70°C - Humidade relativa do ar ambiente: 0 % a 93 % (sem condensação) - Pressão do ar: 500 hPa a 1060 hPa Se existirem oscilações extremas da temperatura ambiente, o aparelho poderá...
  • Página 286 LOCALIZAÇÃO DE ERROS Os erros ocorridos durante a instalação ou Se existirem várias causas de erro, estas o funcionamento (p. ex. nebulizador não são indicados pela seguinte ordem, sempre conectado, sem medicamento, alimenta- que o aparelho for ligado novamente. Elimi- ção de corrente interrompida) são exibidos ne os erros um a um (ver a lista que se em modo de intermitência entre 5 a 6...
  • Página 287 A intermitência da luz de sinalização a indicação de um modo de erro no visor, (LED) ocorre sempre em simultâneo com tal como descrito na página 282: Falha Possível causa/Solução Não é possível ligar o aparelho - Para ligar, prima o botão ON/OFF durante (nenhum som, nenhum sinal luminoso aprox.
  • Página 288 Falha Possível causa/Solução Tempos de inalação prolongados. Se o tempo de inalação utilizando a mesma substância e a mesma quantidade de enchi- mento se prolongar claramente, após o desliga- mento do aparelho, verifique os seguintes pon- tos: - A tampa do reservatório de medicamentos está...
  • Página 289 Falha Possível causa/Solução O aerossol sai continuada e abundan- Verifique se o nebulizador está montado cor- temente pelas aberturas do reservató- retamente (consulte a secção "Montagem do rio de medicamentos. nebulizador", capítulo PREPARAÇÃO DA INALAÇÃO). Verifique especialmente se as duas asas da válvula de inspiração estão per- feitamente assentes e se não estão comprimi- das.
  • Página 290 ACESSÓRIOS Descrição Art. n.º Nebulizador (incl. gerador de aerossol) 678G8222 Gerador de aerossol 678B2620 Bocal 078B3600 Bocal universal PARI (alternativa) 022E3050 Unidade de alimentação internacional 078B7106 (100-240 V~, 50/60 Hz) Cabo do nebulizador 178G6009 Mala de transporte 078E8001 Conjunto filtro/válvula da PARI 041G0500 ®...
  • Página 291 DADOS TÉCNICOS Generalidades Ligação elétrica: Unidade de alimentação (REF 078B7106, tipo FW7555M/12): Entrada: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Saída: 12 V Funcionamento com acumuladores ou pilhas: 4 x 1,2 V (acumuladores) 4 x 1,5 V (pilhas) Peso do nebulizador: aprox.
  • Página 292 Indicações sobre a compatibilidade eletromagnética Os aparelhos de eletromedicina estão sujeitos a medidas de prevenção espe- ciais relativas à compatibilidade eletro- magnética (CEM). Só podem ser instala- dos e colocados em funcionamento de acordo com as indicações de CEM incluí- das no final deste manual de instruções.
  • Página 293 EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Respeitar o manual de instruções (fundo = azul, símbolo = branco) Proteger o aparelho da humidade Corrente alterna Corrente contínua Grau de proteção da peça de aplicação: tipo BF Aparelho da classe de proteção II Marcação CE para dispositivos médicos com número de identificação da posição designada O dispositivo médico foi introduzido no mercado após o dia 13 de agos- to de 2005.
  • Página 294 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Página 295 Bruksanvisning ® För eFlow rapid Typ 178G1005 Läs noga igenom hela denna bruksanvisning innan apparaten används. Spara bruks- anvisningen. Risker med att inte följa bruksanvisningen: Om den inte följs kan man inte utesluta personskador eller skador på produkten. Innehållsförteckning 1 VIKTIGA ANVISNINGAR ............293 Säkerhetsinformation..................293 Användning ......................293 Patientgrupper .....................293...
  • Página 296 5 HYGIENISK RENGÖRING............307 Allmänt ....................... 307 Isärtagning av nebulisatorn ................308 Hygienisk rengöring i hemmet................. 309 Rengöring......................309 Desinficering ....................... 310 Torkning, förvaring, transport ................310 Hygienisk rengöring på sjukhus och läkarmottagning ......... 311 Materialhållbarhet....................311 Rengöring och desinficering................311 Sterilisering ......................
  • Página 297 VIKTIGA ANVISNINGAR ® Användning Inhalationssystemet eFlow rapid är en innovativ apparat för behandling av sjuk- ® eFlow rapid är ett elektroniskt inhala- domar i luftvägarna. Vid utvecklingen har tionssystem för flergångsbruk för behand- patientens behov av en säker, snabb och ling av sjukdomar i luftvägar och lungor.
  • Página 298 läkemedelsrester helt tömmas ut och alla Varning: nebulisatorns delar noggrant sköljas med - Barn och personer i behov av hjälp får varmt kranvatten före förnyad påfyllning. bara inhalera under ständig uppsikt av en vuxen. Endast då kan en säker och Varning: effektiv behandling säkerställas.
  • Página 299 är avsedd för. Reparation behandling av apparaten täcks inte av av apparaten får endast utföras av denna garanti. PARI Pharma GmbH eller av behörig ser- Garantin gäller inte vid obehörigt ingrepp viceverkstad. Endast PARI originaltillbehör på apparaten.
  • Página 300 Polypropylen, termoplastiska elastome- naturrågummi (latex). rer, polyoxymetylen - Munstycke: Polypropylen, silikonrågummi Service och tillverkare Tillverkare: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Tyskland Vid tekniska problem eller frågor om Lokal servicepartner apparaten, kontakta: Kontakt: www.eflowrapid.info ®...
  • Página 301 LEVERANSINNEHÅLL Nebulisatorsladd (förbindelse mellan Styrenhet styrenhet och nebulisator) Nebulisator inkl. aerosolgenerator Internationell nätadapter (2 st.): Bytesadapter (3 st.) Aerosolgenerator** - Transportväska och nebulisatorpåse Läkemedelslock (förmonterat), bestående av: - easycare rengöringstillsats för aerosol- Lockpackning generator Lock Kontrollera att alla komponenter finns med Läkemedelsbehållare och i leveransen.
  • Página 302 INHALATIONSFÖRBEREDELSER Byte till lokal adapter Varning: • Dra ut nätdelen ur eluttaget. Beakta hygienföreskrifterna och säkerställ • Skjut befintlig adapter på undersidan att nebulisatorn också före första använd- uppåt så att den lossnar från nätadap- ning blir rengjord och desinficerad (se tern.
  • Página 303 Batteridrift Varning: Risk för olycka vid använd- Rekommendation: 1,5 V Mignon AA ning i fordon (t.ex. bil, husbil, båt) LR6/alkaliskt eller jämförbart För din personliga säkerhet får inhalation • Öppna batterifacket genom att lyfta på aldrig ske under körning. fliken: Parkera fordonet och stäng av motorn innan inhalationsbehandlingen påbörjas.
  • Página 304 Montering av nebulisatorn • Fäst aerosolgeneratorn (3) - utan att vidröra membranet i mitten - på spärrha- Tips: ken på sidan och fäst den med de båda Kontrollera nebulisatorns delar före metallkontakterna i läkemedelsbehålla- varje användning. Ersätt trasiga, rens öppning: missformade och kraftigt missfärgade delar.
  • Página 305 • Fäll ihop nebuliseringskammaren och • Fäst utandningsventilen läkemedelsbehållaren tills behållarens (förmonterad, 7a) i därför avsedd slits i flik fäster ordentligt i nebuliseringskam- munstycket (7): marens spärrhake: Tips: • Anslut munstycket (7) med utandnings- Om det inte går att stänga snäpp- ventilen uppåt till nebuliseringskamma- förslutningen, öppna nebulisatorn rens anslutning:...
  • Página 306 Anslutning av nebulisatorn • Sätt sladdens nebulisatoradapter (8) på nebulisatorkammarens gångjärnsaxel (5a) och stäng den uppåt så att metallkontakterna går i varandra: • Anslut den runda kontakten i nebulisa- torsladdens andra ände i uttaget på styrenhetens framsida (1). ® eFlow rapid - 03/12...
  • Página 307 INHALATION Fylla behållaren med • Stäng läkemedelsbehållaren: Sätt locket på läkemedelsbehållaren (4) så att slit- läkemedel och stänga den sen på sidan av locket befinner sig över • Fyll läkemedelsbehållaren med ordine- skåran på läkemedelsbehållaren. Tryck rad mängd läkemedel: ner locket lätt och vrid det medurs tills det tar stopp: Tips: Varning:...
  • Página 308 • Placera masken så att den omsluter • Tryck på knappen ON/OFF på styrenhe- munnen och näsan. ten för att starta tillförseln av aerosol. ® - Vuxna: PARI SMARTMASK - Barn från två år: ® PARI SMARTMASK Kids • Genomför inhalationen enligt beskriv- ning i avsnitt “Genomföra inhalationen“...
  • Página 309 Pausfunktion Skärmmeddelanden under inhalation • För att aktivera pausfunktionen, tryck på knappen ON/OFF i ca. 1 sekund. Följande meddelanden visas på skärmen Pausläget är aktiverat när LED blinkar under inhalation: grönt. Start • För att fortsätta inhalationen, tryck åter på knappen ON/OFF i ca. 1 sekund. Tips: Pausfunktionen kan användas efter 5 sekunders driftstid.
  • Página 310 Avsluta inhalationen Varning: Om apparaten skulle stänga av sig för Apparaten stänger av sig automatiskt när tidigt och det är klart att det finns mer än det nebuliserbara läkemedlet är förbrukat, 1 ml läkemedel kvar i läkemedelsbehålla- dock senast efter 20 minuter. ren, läs kapitel 7, FELSÖKNING.
  • Página 311 HYGIENISK RENGÖRING Allmänt Efter den senaste användningen ska nebulisatorn rengöras enligt beskrivning- Varning: en i detta kapitel, desinficeras minst en gång om dagen, samt vid patientbyte även - För att undvika hälsorisker, till exempel steriliseras. Detta är enda sättet att förhin- en infektion av en förorenad nebulisator, dra oönskad bakterietillväxt.
  • Página 312 Isärtagning av nebulisatorn • Ta bort inandningsventilen (6) från Montera isär nebulisatorns alla delar i föl- nebulisatorn. jande ordning (se illustration på si- dan 297): Om hygieniskt underhåll görs i hemmet, • Ta bort nebulisatorn (2) från nebulisa- läs nästa avsnitt “Hygienisk rengöring i torsladdens adapter (8).
  • Página 313 Hygienisk rengöring i Varning: hemmet - Aerosolgeneratorn får inte läggas in i mikrougn. Rengöring - Aerosolgeneratorn får inte rengöras i • Lägg nebulisatordelarna och aerosolge- diskmaskin. neratorn i varmt kranvatten (ca. 40 °C) i - Mekanisk rengöring av aerosolgenera- 5 minuter med lite diskmedel (dosering torn genom borstning eller skrapning enligt diskmedeltillverkarens anvisning- kan leda till irreparabla skador!
  • Página 314 • Rengör styrenhetens hölje och nebuli- Möjligt alternativ: satorsladden med en fuktig trasa. koka i destillerat vatten Lägg de enskilda delarna (inklusive aero- Varning: solgeneratorn) minst 5 minuter i kokande Håll inte styrenheten under rinnande vat- vatten. Använd endast destillerat vatten. ten och använd inte flytande rengörings- Se till att det finns tillräcklig mängd vatten medel!
  • Página 315 Hygienisk rengöring på Rengöring och desinficering Rengöring och desinficering ska ske ome- sjukhus och läkarmottagning delbart efter användning. Om möjligt ska ® Om eFlow rapid ska användas av flera nebulisatorn rengöras maskinellt (instru- patienter måste nebulisatorn rengöras, mentdiskmaskin). desinficeras och steriliseras före varje Förbered rengöring med desinficering patientbyte.
  • Página 316 Sterilisering Efter rengöring/desinficering läggs den isärtagna nebulisatorn i en steriliserings- förpackning (engångssteriliseringsför- packning, t.ex. folie/steriliseringspåsar av papper). Steriliseringsförpackningen ska vara godkänd enligt normen DIN EN 11607 och vara lämpad för ång- sterilisering. Därefter ska nebulisatorn ste- riliseras med följande steriliseringsmetod: Rekommenderad metod: Ångsterilisering Validerad i enlighet med...
  • Página 317 LAGER- OCH TRANSPORTVILLKOR Omgivningsförhållanden vid transport och ® förvaring av eFlow rapid: - Temperatur: -25 till +70 °C - Relativ luftfuktighet i omgivningen: 0 till 93 % (icke kondenserande) - Lufttryck: 500 till 1060 hPa Vid extrema temperaturavvikelser kan apparatens funktion störas av kondens- fukt.
  • Página 318 FELSÖKNING Fel på installation eller drift (t.ex. nebulisa- ker föreligger visas dessa i följande ord- torn är inte ansluten, inget läkemedel är ning, alltid efter att apparaten slagits på påfyllt, strömförsörjningen avbruten) visas igen. Åtgärda felen steg för steg (se följan- genom blinkläge ca.
  • Página 319 Blinkande signallampa (LED) följer alltid på skärmen, enligt beskrivning på samtidigt med meddelande om ett felläge sidan 314: Möjlig orsak/Åtgärd Apparaten går inte att starta - Slå på apparaten genom att hålla knappen ON/OFF (ingen ton, ingen röd eller nedtryckt i cirka 2 sekunder. grön LED).
  • Página 320 Möjlig orsak/Åtgärd Funktionstest för aerosolgeneratorn vid förlängda nebuliseringstider • Mät nebuliseringstiden med 2,5 ml isotonisk koksalt- lösning (0,9 %), utan att inhalera. Om nebuliseringstiden är längre än 4 minuter rekom- menderas rengöring med easycare rengöringstillsats (Artikelnr. 078G6100). Vid nedsatt nebuliseringseffekt på...
  • Página 321 DIREKTIV 2002/96/EG av den 27 januari 2003 om gamla el- och elektronikprodukter. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR Beskrivning Art. nr Nebulisator (inkl. aerosolgenerator) 678G8222 Aerosolgenerator 678B2620 Munstycke 078B3600 PARI Munstycke universal (tillbehör) 022E3050 Internationell nätadapter (100-240 V~, 50/60 Hz) 078B7106 Nebulisatorsladd 178G6009 Bärväska 078E8001 PARI filter-/ventilset 041G0500 ®...
  • Página 322 TEKNISKA DATA Allmänt Elektrisk anslutning: Nätadapter (REF 078B7106, Typ FW7555M/12): Ingångsspänning: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Utgångsspänning: 12 V Användning med ackumulatorer eller 4 x 1,2 V (ackumulatorer) batterier: 4 x 1,5 V (batterier) Vikt nebulisator: ca. 55 g ®...
  • Página 323 Uppgifter om elektromagnetisk påverkan Mediciniska elapparater är underkastade särskilda försiktighetsåtgärder vad gäller elektromagnetisk kompatibilitet (EMV). De får bara installeras och tas i drift enligt EMV-anvisningarna i slutet av denna bruksanvisning. Bärbar och mobil HF-kommunikationsut- rustning kan påverka elektromedicinska apparater. Användning av andra tillbehör, nätadapter och kablar än de angivna, med undantag av nätadapter och kablar,som tillverkaren av medicinska elapparater säljer som ut-...
  • Página 324 SYMBOLFÖRKLARING Beakta bruksanvisningen (bakgrund = blå, symbol = vit) Skydda apparaten från väta Växelström Likström Skyddsgrad för använda delar: Typ BF Apparat av skyddsklass II CE-märkning för medicintekniska produkter med märknummer på nämnd plats Den medicintekniska produkten får användas efter den 13 augusti 2005. Produkten får inte kasseras med de vanliga hushållssoporna.
  • Página 325 Electromagnetic compatibility - Guidance and manufacturer's declaration DIN EN 60601-1-2:2007 (IEC 60601-1-2:2007) Medical electrical devices are subject to special precautionary measures in particular regarding the EMV with the installation and the operation. Portable and mobile HF-communication devices e.g. mobile phone can affect medical electrical devices.
  • Página 326 Electromagnetic immunity Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment level level – Guidance Electrostatic ±6 kV contact ±6 kV contact Floors should be wood, con- discharge crete or ceramic tile. If floors ±8 kV air ±8 kV air (ESD) are covered with synthetic material, the relative humidity IEC 61000-4-2...
  • Página 327 Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment level level – Guidance Radiated RF 3 V/m 10 V/m Recommended separation distance: IEC 61000-4-3 80 MHz to 2,5 GHz d = 0.35 * SQRT (P) d = 0.35 * SQRT (P) 80 MHz to 800 MHz d = 0.70* SQRT (P) 800 MHz to 2.5 GHz...
  • Página 328 Separation distances ® The eFlow rapid is intended for use in the electromagnetic environment in which radi- ® ated RF disturbances are controlled. The customer or user of the eFlow rapid can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between por- ®...
  • Página 330 PARI Pharma GmbH Moosstrasse 3 • 82319 Starnberg • Germany E-Mail: info@pari.de • www.eflowrapid.info...