Página 3
FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........71 Premisa ..........93 Garantie ..........71 Garantía ..........93 1.1.1 Expiration de la garantie ......71 1.1.1 Vencimiento de la garantía ....93 Identi¿ cation .........71 Identi¿ cación ........93 Description de la faucheuse ....72 Escripción de la segadora ....94 Donnes techniques ......72 Datos tecnicos ........94 Movimentation ........73...
ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.2 IDENTIFICACIÓN Cada equipo está provisto de una tarjeta de identi¿ cación (Fig.1), en la que se encuentran: Este opúsculo describe las normas de manejo, mantenimiento para la segadora. El presente manual constituye parte integrante del pro- Marca y dirección del Fabricante.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 ESCRIPCIÓN DE LA SEGADORA El instrumento agrícola denominado “segadora ” puede operar sólo mediante un árbol cardánico aplicado a la toma de fuerza de un tractor agrícola que posea grupo elevador, con conexión universal de tres puntos. La segadora, siendo desplazable, se puede fácilmente intercambiar de un tractor a otro con distinta rodada o sobre orugas (Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.5 MANIPULACIÓN Fig. 5 Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos de protección personal adecuados: Mono Guantes Zapatos Gafas Protecciones auditivas En caso de manipulación de la máquina, se precisa elevar la misma enganchándola a los ganchos al efecto (Fig. 5) mediante aparejo o grúa idóneos con su¿...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACION Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 7). Man- Permanecer alejados del radio de acción de la máquina. tenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven 8) Peligro para los miembros con barre.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN Normas generales 1) Prestar atención a los símbolos de peligro expuestos en este CONTRA LOS ACCIDENTES manual y presentes en la segadora. 2) No tocar jamás las partes en movimiento. Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este 3) Reparaciones y regulaciones sobre la máquina se deben siem- opúsculo.
Página 98
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 27) Está termimantemente prohibido usar el equipo sin las pro- tecciones. 28) Antes de abandonar el tractor, bajar el equipo enganchado al grupo elevador, detener el motor, inserir el freno de estacio- namiento, quitar la llave de encendido del tablero de mandos, cubrir las hojas de las cuchillas y la galga externa con las relativas protecciones, alzar la barra segadora (posición de transporte), siguiendo las indicaciones expuestas en este...
Página 99
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 47) Los desplazamientos fuera de la zona de trabajo se deben realizar con el equipo en posición de transporte. 48) Antes de poner en función la segadora controlar que se hayan quitado de abajo de la segadora los pilares de sostén (C y D, ¿...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE USO Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir las siguientes instrucciones. ATENCION Todas las operaciones operaciones de manutención, regulación y preparación para el trabajo deben realizarse indefectible- mente con la toma de fuerza del tractor desacoplada, la segadora baja, el tractor apagado y completamente parado y sin la llave de contacto.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0.2 PREPARACIÓN DE LA SEGADORA Por razones de transporte, las segadoras se envían con el grupo de corte desmontado del bastidor. Tras el montaje de las dos par- tes, se aconseja controlar el apriete de todos los tornillos (Fig. 12) transcurridas las primeras 4÷6 horas de trabajo.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0.4 ADAPTACIÓN ÁRBOL CARDÁNICO 3.0.5 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA El árbol cardán, provisto junto con la máquina, tiene una longitud SEGADORA -TRACTOR estándar; por lo tanto, es posible que haya que adaptarlo. En Cuando una segadora se acopla a un tractor, convirtiéndose así este caso antes de intervenir sobre el árbol cardán, consultar el en parte integrante del mismo para la circulación por la vía pública, Fabricante del mismo para la eventual adaptación.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 19 Fig. 20 3.0.6 ADAPTACIÓN DE LA BARRE SEGADORA Fig. 21 Para lograr un empleo optimal de la barra segadora la misma debe sobresalir totalmente del contorno del tractor (Fig. 19); en las Figuras 20 se representan: - aplicación con tractor usado normalmente para la siega (K1, Fig.
Página 104
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO - Regular la cadena (P, Fig. 24) de modo que, durante la siega, Fig. 24 el brazo de levantamiento (O, Fig. 24) sea lo bastante libre para oscilar, a ¿ n de consentir a la barra de seguir eventuales esca- brosidades del terreno.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO SIEGA - Quitar los tirantes de soporte (C y D, Fig. 28) y volverlos a montar al revés en sus asientos. - Desenganchar el tirante (A, Fig. 29) de la barra y ¿ jarlo en su asiento. - Quitar el gancho de seguridad (B1, Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 MANTENIMIENTO Fig. 32 Se enumeran a continuación las operaciones de mantenimiento que debemos efectuar periódicamente. El menor costo de ejercicio y la durabilidad de la máquina dependen de la metódica y constante observación de dichas normas. Los tiempos de intervención mencionados en este opúsculo tienen sólo carácter informativo y se refi...
Página 107
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CADA 8 HORAS - Engrasar las crucetas del árbol cardánico. - Regular periódicamente la ténsion de las correas mediante la tuerca (G, Fig. 34). El control se realiza a travérs de la venta- nilla efectuada en el carter; el juego no debe superar los dos centrimetros.
Página 108
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CONTROL DE LA HOLGURA ENTRE EL DIENTE Y EL GUÍA- Fig. 38 CUCHILLA SUPERIOR Antes de accionar la segadora es necesario controlar periódica- mente el acoplamiento correcto entre la barra porta dientes (M, Fig. 38) y los guía-cuchillas superiores (N). Tras un largo período de trabajo se pueden presentar fenómenos de desgaste del material de la guía de la hoja, produciendo un aumento de la tolerancia de acoplamiento con la varilla porta-...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 44 Fig. 43 4.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO En todos los casos de mantenimiento de las partes de movi- miento, es importante engrasar todos los puntos indicados en la fi gura 32 antes de poner en funcionamiento la máquina. 4.2.1 SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS DE CORTE ATENCIÓN Los pernos de expansión se deben volver a montar como...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN DE LA VARILLA PORTADIENTES DESMONTABLES - Con el equipo apoyado sobre el suelo, levante la barra de corte y fíjela con el tirante de enganche. - Desenrosque todos los tornillos de ¿ jación de los dientes (Fig. 47). - Quite todos los dientes (Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.2.3 SUSTITUCIÓN DE LAS CORREAS - Desenrosque los tornillos (Q, Fig. 51) y quite el cárter de pro- tección. - AÀ oje completamente el tensor de correa (R, Fig. 51). - Sustituya las correas gastadas con correas nuevas. - Restablezca la tensión justa de las correas por medio del tensor de correas.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 TRANSPORTE POR LA VÍA PÚBLICA Para el transporte, regule y ¿ je las cadenas de los brazos laterales de elevación del tractor. - Levante la barra de corte (Fig. 53). - Asegúrela con el tirante de enganche (A, Fig. 54); - Introduzca el gancho de seguridad (B, Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN Trabajos que deben ser llevados a cabo por el cliente. Antes de desguazar la máquina, se recomienda controlar con atención sus condiciones, evaluando que no haya partes de la estructura que puedan ceder o romperse durante el desguace. El Cliente deberá trabajar según las normas locales vigentes sobre la protección del medio ambiente.
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE 7.0 MONTAGGIO Questo capitolo descrive le fasi di assemblaggio di una falciatrice imballata in cassa. Durante le operazioni di movimentazione, assemblaggio e successivamente di uso e manutenzione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale (A): obbligo di indossare indumenti adeguati e protezioni indicate.
Página 115
TIPO - TYPE - TYP TYPE - TIPO (cm - inch) (cm - inch) (cm - inch) (kg - lb) FIORE 175 (X2) 234 - 92 70 - 27.5 74 - 29 520 - 1145 FIORE 205 (X2) 234 - 92 70 - 27.5...
Página 116
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE COMPONENTI DI UNA FALCIATRICE - MOWER COMPONENTS BAUTEILE EINER MÄHMASCHINE - COMPOSANTS D’UNE FAUCHEUSE COMPONENTES DE UNA SEGADORA cod. G19503900...
Página 121
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE Non serrare a fondo il dado di fi ssaggio (A) dell’andana: permettere il corretto movimento della stessa. Do not tighten securing nut (A) on the moving guide completely: allow for proper movement of the guide. Die Feststellmutter (A) des Schwades nicht bis zum Anschlag festziehen: er Schwad muss sich korrekt bewegen...
7.0 PARTI DI RICAMBIO Le ordinazioni delle parti di ricambio vanno fatte presso i nostri concessionari di zona e devono essere sempre corredate dalle seguenti indicazioni: - Tipo, modello e numero di matricola dell’attrezzatura. Tali dati sono stampigliati nell’apposita targhetta di cui è dotata ogni attrez- zatura.
Página 124
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 126
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 128
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 130
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 132
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 134
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 136
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 138
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 140
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 142
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 144
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 146
óâÜñíåò - **Ðñüôõðï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá êïðôéêÝò ìç÷áíÝò - ***Ðñüôõðï ðïõ para a trinchadora - ***Norma utilizada apenas para máquinas combinadas ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá óðáñôéêÝò ìç÷áíÝò óå óõíäõáóìü ìå óâÜñíåò. TYPE MODEL PLACE SERIAL NUMBER DATE Cod. F07040035 (01-2013) – Uff. Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A. Il Presidente Maschio Egidio...