Ocultar thumbs Ver también para Genium Protector 4X880:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Upute za uporabu (Stručno osoblje) .................................................................................
Kullanma talimatı (Uzman personel) ..................................................................................
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ..............................................................................
使用说明书 (专业人员) .................................................................................................... 111
사용 설명서 (전문기술요원) ............................................................................................ 117
4
10
16
23
29
36
42
48
54
61
67
73
79
85
91
97

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock Genium Protector 4X880

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Genium Protector 4X880=* Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Ottobock | 3...
  • Página 4 Protector vor äußeren Einflüssen wie z.B. Kratzern, oberflächlichen Verschmutzungen geschützt. Für die einwandfreie und sichere Funktion des Gelenks ist der Protector nicht erforderlich. 2.3 Kombinationsmöglichkeiten Nachfolgend sind Prothesenkomponenten aufgeführt, die sich zur Kombination mit dem Produkt eignen. Kombinationsmöglichkeiten Kniegelenk Benennung Kennzeichen Genium 3B1/ 3B1=ST 4 | Ottobock...
  • Página 5: Bedeutung Der Warnsymbolik

    3.4 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur vom Fachpersonal (z. B. Orthopädie- Techniker) vorgenommen werden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT HINWEIS Warnungen vor möglichen technischen Schäden. Ottobock | 5...
  • Página 6: Aufbau Der Sicherheitshinweise

    Ladevorgang des Kniegelenks ist nur durch diese Ausrichtung sichergestellt. 5 Lieferumfang und Zubehör Lieferumfang Anzahl Produkt Artikelnummer 1 St. Genium Protector 4X880=* 1 St. Oberer Verschluss 1 St. Längsverschluss 1 St. Fußmanschette 4P880=* 1 St. Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) 647G942 1 St. Gebrauchsanweisung (Benutzer) 646D298 6 | Ottobock...
  • Página 7: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    (siehe Abb. 14). → Den Protector mit beiden Händen leicht zusammendrücken. → Den oberen Verschluss in den Rahmen des Kniegelenks einhaken. → Den oberen Verschluss nach dem Einhaken mit den Daumen nach unten drücken (siehe Abb. 15). Ottobock | 7...
  • Página 8: Protector Fertigstellen

    2) Die Verschlüsse öffnen bzw. entfernen. 3) Den Protector aufdehnen. 4) Den Protector von anterior in die Fußmanschette einfädeln (siehe Abb. 13). 5) Den Protector am Kniegelenk anlgen. INFORMATION: Die Halteelemente des Protectors müssen an dem Rahmenelement einrasten. 8 | Ottobock...
  • Página 9: Reinigung Und Pflege

    Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken sein und unterliegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. Ottobock | 9...
  • Página 10: Product Description

    Instruct the patient in the proper use and care of the protector. The product may not be trans­ ferred to the patient without prior instruction. Only put the protector into use in accordance with the information provided in the accompanying documents supplied. 2 Product Description 2.1 Design The protector consists of the following components: 10 | Ottobock...
  • Página 11: Combination Possibilities

    26-28 29-30 Axtion 1E56 23-25 26-28 29-31 Lo Rider 1E57 24-25 26-28 29-31 INFORMATION The foot cuff is not compatible with the slim footshells. 3 Application 3.1 Intended Use The protector is intended exclusively for Genium users. Ottobock | 11...
  • Página 12: Explanation Of Warning Symbols

    Non-observance of safety instructions Injury due to product damage or malfunction. Follow the safety instructions and the precautions specified in this accompanying document. ► CAUTION Incorrect assembly Injury due to faulty operation or malfunction of the product. 12 | Ottobock...
  • Página 13: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    1) Remove the prosthesis from the residual limb. 2) Remove the shoe from the prosthetic foot. 3) Loosen the foot connection cap of the prosthetic foot. 4) Check whether the closures on the protector are properly fastened and the protector is not twisted. Ottobock | 13...
  • Página 14: Finishing The Protector

    INFORMATION: Make sure that the closures are not shifted while sawing. 2) Deburr the cut edge. Additional Instruction for Using a Torsion Adapter ► Using suitable tools, remove the profile ribs on the interior of the protector (see fig. 9). 14 | Ottobock...
  • Página 15: Installing The Protector And Foot Cuff

    Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der­ maClean). 1) Clean the product with a damp, soft cloth.
  • Página 16: Legal Information

    Conservez ce document. Le « Genium Protector » sera simplement nommé « Protector » ou « produit » dans la suite du do­ cument. Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation, au réglage et à la manipulation du produit. 16 | Ottobock...
  • Página 17: Description Du Produit

    Triton Heavy Duty 1C64 24-25 26-28 29-30 Trias 1C30 23-25 26-28 29-30 C-Walk 1C40 24-25 26-28 29-30 Dynamic Motion 1D35 23-25 26-28 29-30 Adjust 1M10 23-25 26-28 29-30 Axtion 1E56 23-25 26-28 29-31 Lo Rider 1E57 24-25 26-28 29-31 Ottobock | 17...
  • Página 18: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    1 si le risque n’a pas été pris en compte > par ex. : conséquence 2 si le risque n’a pas été pris en compte Ce symbole désigne les activités/actions à observer/appliquer afin d’écarter le risque. ► 18 | Ottobock...
  • Página 19: Consignes Générales De Sécurité

    Instructions d’utilisation (personnel spéciali­ 647G942 sé) 1 pièce Instructions d’utilisation (utilisateur) 646D298 Accessoires Quanti­ Produit Référence de l’article té Fermeture longitudinale 4P880=R Jambière 4P880=* 6 Préparation à l’utilisation Outils nécessaires Désignation Référence Scie à vibrations/à ruban Couteau Ottobock | 19...
  • Página 20: Ajustement Du Protector

    Protector (consulter la page 21). • Taille S : 110 mm • Taille M : 120 mm • Taille L : 125 mm 6) Retirez le Protector. 7) Fermez la fermeture supérieure et la fermeture longitudinale (voir ill. 7). 20 | Ottobock...
  • Página 21: Finition Du Protector

    Aucun maintien du Protector au niveau de l’articulation de genou. ► Veillez à ce que tous les éléments de fixation et les fermetures soient correctement enclen­ chés ou fermés. 6.4 Contrôle du fonctionnement Une fois le montage terminé, les points suivants doivent être contrôlés : Ottobock | 21...
  • Página 22: Nettoyage Et Entretien

    Entretien non conforme du produit Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. ► Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide.
  • Página 23: Descrizione Del Prodotto

    3. Chiusura longitudinale 4. Manicotto del piede per il Protector 2.2 Funzionamento Il Protector consente l'opportuno rivestimento funzionale ed estetico dell'articolazione di ginoc­ chio elettronica Genium con tubo modulare compreso. L'alloggiamento dell'articolazione di gi­ Ottobock | 23...
  • Página 24: Possibilità Di Combinazione

    A partire da quale di­ stanza asse di rotazione-suolo ciò si verifica dipende dalle dimensioni del manicotto del piede e dal piede impiegati. 24 | Ottobock...
  • Página 25: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Istruire il paziente sullo smontaggio, sul montaggio e sull'utilizzo corretto del prodotto. INFORMAZIONE Con il Protector applicato il cavo del caricabatteria deve essere rivolto verso la chiusura supe­ riore. Soltanto questo allineamento assicura una corretta procedura di carica dell'articolazione di ginocchio. Ottobock | 25...
  • Página 26: Fornitura E Accessori

    7) Applicare un'ulteriore marcatura 1 cm sopra la marcatura esistente. 8) Segnare questa marcatura con un nastro adesivo crespo per tutta la circonferenza. 9) Accorciare il Protector utilizzando un seghetto a lama vibrante o a nastro lungo il bordo infe­ riore del nastro adesivo crespo. 26 | Ottobock...
  • Página 27: Accorciare Il Protector - Taglio Finale

    A tale scopo svitare e rimuovere i due perni filettati avvitati più in profondità e non opposti. Contrassegnare entrambe i perni filettati. 2) Stringere il manicotto del piede sul tubo modulare (v. fig. 10). 3) Montare il piede protesico sul tubo modulare (v. fig. 11). Applicare Loctite® 241 su entrambi i perni filettati e avvitare. Ottobock | 27...
  • Página 28: Montare Il Protector

    Danni del prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e un sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido.
  • Página 29: Introducción

    Instruya al paciente en el correcto manejo y cuidado del protector. De lo contrario, no se autoriza la entrega del producto al paciente. Utilice el protector siguiendo exclusivamente la información incluida en los documentos adjuntos. Ottobock | 29...
  • Página 30: Descripción Del Producto

    29-30 Dynamic Motion 1D35 23-25 26-28 29-30 Adjust 1M10 23-25 26-28 29-30 Axtion 1E56 23-25 26-28 29-31 Lo Rider 1E57 24-25 26-28 29-31 INFORMACIÓN La tobillera de unión no es compatible con fundas para pies protésicos estrechas. 30 | Ottobock...
  • Página 31: Seguridad

    ► Este símbolo indica las actividades/acciones que deben respetarse/realizarse para evitar el peligro. 4.3 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Incumplimiento de las indicaciones de seguridad Lesiones debidas a deterioros o a fallos en el funcionamiento del producto. Ottobock | 31...
  • Página 32: Componentes Incluidos En El Suministro Y Accesorios

    Canti­ Producto Referencia Cierre longitudinal 4P880=R Tobillera de unión 4P880=* 6 Preparación para el uso Herramientas necesarias Denominación Referencia Sierra vibratoria/sierra de cinta Cuchillo Pegamento Loctite® 241 636K13 Cinta adhesiva de crepé 627B6=15 Llave dinamométrica Cinta métrica 32 | Ottobock...
  • Página 33: Adaptación Del Protector

    8) Cubra el protector con cinta adhesiva de crepé por encima de la marca. AVISO Pérdida de estabilidad por recorte excesivo del protector El protector no se sujeta a la articulación de rodilla. ► El protector puede cortarse como máximo un poco antes de la acanaladura indicada (véase fig. 3). Ottobock | 33...
  • Página 34: Acabado Del Protector

    INFORMACIÓN: si se retira material es posible que la estabilidad/flexibilidad del pro­ tector en la articulación de rodilla se vea perjudicada. 7 Mantenimiento ► Cuando se realice el control estándar de los componentes protésicos, compruebe también el producto. 34 | Ottobock...
  • Página 35: Limpieza Y Cuidados

    Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. ► Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave.
  • Página 36: Descrição Do Produto

    é necessário ao funcionamento correto e seguro da articulação. 2.3 Possibilidades de combinação Abaixo, estão listados os componentes protéticos adequados para a combinação com o produto. Possibilidades de combinação com articulação de joelho Denominação Código Genium 3B1/ 3B1=ST 36 | Ottobock...
  • Página 37 A medida eixo giratório/solo, a partir da qual este caso ocorre, depende do ta­ manho da braçadeira de pé e do pé utilizados. 3.4 Qualificação A protetização de um paciente com o produto só pode ser efetuada por pessoal técnico (p. ex., técnicos ortopédicos). Ottobock | 37...
  • Página 38: Significado Dos Símbolos De Advertência

    Com o Protector colocado, o cabo do carregador deve estar direcionado para o fecho superior. Um processo de carregamento correto só estará garantido através desse alinhamento. 5 Material fornecido e acessórios Material fornecido Número Produto Número de artigo 1 unid. Genium Protector 4X880=* 1 unid. Fecho superior 1 unid. Fecho longitudinal 38 | Ottobock...
  • Página 39: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    → O elemento de suporte do fecho superior deve encaixar no elemento estrutural da articu­ lação de joelho (veja a fig. 14). → Comprimir o Protector ligeiramente com ambas as mãos. → Enganchar o fecho superior na estrutura da articulação de joelho. Ottobock | 39...
  • Página 40: Acabamento Do Protector

    3) Alargar o Protector. 4) Introduzir o Protector na braçadeira de pé pelo lado anterior (veja a fig. 13). 5) Colocar o Protector na articulação de joelho. INFORMAÇÃO: Os elementos de suporte do Protector devem encaixar no elemento estrutural. 40 | Ottobock...
  • Página 41: Verificação Do Funcionamento

    Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). 1) Limpar o produto com um pano macio umedecido.
  • Página 42: Dados Técnicos

    Leer de patiënt hoe hij de Protector moet gebruiken en onderhouden. Zonder voorafgaande instructie mag het product niet aan de patiënt worden afgegeven. Neem de Protector uitsluitend in gebruik zoals aangegeven in de begeleidende documenten. 2 Productbeschrijving 2.1 Constructie De Protector bestaat uit de volgende onderdelen: 42 | Ottobock...
  • Página 43 26-28 29-30 Axtion 1E56 23-25 26-28 29-31 Lo Rider 1E57 24-25 26-28 29-31 INFORMATIE De voetmanchet is niet compatibel met smalle voetovertrekken. 3 Gebruik 3.1 Gebruiksdoel De Protector is uitsluitend bedoeld voor de drager van de Genium. Ottobock | 43...
  • Página 44: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Met dit symbool wordt aangegeven wat er moet worden gedaan om het gevaar af te wen­ den. 4.3 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften Verwonding door beschadiging of een storing in de werking van het product. ► Neem de in dit begeleidende document vermelde veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaat­ regelen in acht. 44 | Ottobock...
  • Página 45: Inhoud Van De Levering En Toebehoren

    Crêpe-plakband 627B6=15 Momentsleutel Meetlint 6.1 Protector aanpassen 6.1.1 Protector inkorten - begin van het inkorten 1) Verwijder de prothese van de stomp. 2) Verwijder de schoen van de prothesevoet. 3) Maak de voetaansluitkap van de prothesevoet los. Ottobock | 45...
  • Página 46: Protector Inkorten - Definitief Inkorten

    INFORMATIE: Let erop dat de sluitingen niet verschuiven tijdens het zagen. 2) Ontbraam de zaagsnede. Aanvullende aanwijzing voor het gebruik van een torsieadapter ► Verwijder de profielribben aan de binnenkant van de Protector met daarvoor geschikt gereed­ schap (zie afb. 9). 46 | Ottobock...
  • Página 47: Protector En Voetmanchet Monteren

    LET OP Verkeerd onderhoud van het product Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma­ ► Clean 453H10=1). 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek.
  • Página 48: Juridische Informatie

    Datum för senaste uppdatering: 2014-12-15 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 48 | Ottobock...
  • Página 49 Triton Heavy Duty 1C64 24–25 26–28 29–30 Trias 1C30 23–25 26–28 29–30 C-Walk 1C40 24–25 26–28 29–30 Dynamic Motion 1D35 23–25 26–28 29–30 Adjust 1M10 23–25 26–28 29–30 Axtion 1E56 23–25 26–28 29–31 Lo Rider 1E57 24–25 26–28 29–31 Ottobock | 49...
  • Página 50 Följd 2 om faran inte beaktas ► Med den här symbolen markeras de aktiviteter/åtgärder som måste beaktas/vidtas för att för­ hindra faran. 4.3 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningarna Personskador till följd av skada på produkten eller funktionsstörning. 50 | Ottobock...
  • Página 51: Leveransomfång Och Tillbehör

    Fotmanschett 4P880=* 1 styck Bruksanvisning (fackpersonal) 647G942 1 styck Bruksanvisning (brukare) 646D298 Tillbehör Antal Produkt Artikelnummer Längsgående förslutning 4P880=R Fotmanschett 4P880=* 6 Idrifttagning Nödvändiga verktyg Benämning Artikelnummer Vibrations-/bandsåg Kniv Lim Loctite® 241 636K13 Maskeringstejp 627B6=15 Momentnyckel Måttband Ottobock | 51...
  • Página 52: Anpassa Protector

    1) Korta av Protector med en vibrations- eller bandsåg längs underkanten på maskeringstejpen (se bild 8). INFORMATION: Se till att förslutningarna inte förskjuts vid sågningen. 2) Avgrada skärkanterna. Ytterligare anvisning för användning av en torsionsadapter ► Ta bort profilribborna på insidan av Protector med lämpliga verktyg (se bild 9). 52 | Ottobock...
  • Página 53: Montera Protector Och Fotmanschett

    Felaktig skötsel av produkten Skador på produkten till följd av användning av olämpliga rengöringsmedel. ► Rengör produkten endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Rengör produkten med en fuktig och mjuk trasa. 2) Torka produkten med en mjuk trasa.
  • Página 54: Juridisk Information

    Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. ► ► Opbevar dette dokument til senere brug. "Genium Protector" kaldes kun Protector/produkt i det følgende. Denne brugsanvisning indeholder vigtige informationer om anvendelsen, indstillingen og håndte­ ringen af produktet. 54 | Ottobock...
  • Página 55 Triton Heavy Duty 1C64 24-25 26-28 29-30 Trias 1C30 23-25 26-28 29-30 C-Walk 1C40 24-25 26-28 29-30 Dynamic Motion 1D35 23-25 26-28 29-30 Adjust 1M10 23-25 26-28 29-30 Axtion 1E56 23-25 26-28 29-31 Lo Rider 1E57 24-25 26-28 29-31 Ottobock | 55...
  • Página 56: Opbygning Af Sikkerhedsanvisningerne

    > f.eks.: Følgevirkning 1 ved tilsidesættelse af risikofaktor > f.eks.: Følgevirkning 2 ved tilsidesættelse af risikofaktor ► Aktiviteter/aktioner, som skal overholdes/gennemføres for at afværge risikoen, markeres med dette symbol. 56 | Ottobock...
  • Página 57: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    4P880=* 1 stk. Brugsanvisning (faguddannet personale) 647G942 1 stk. Brugsanvisning (brugere) 646D298 Tilbehør Antal Produkt Artikelnummer Længdelås 4P880=R Fodmanchet 4P880=* 6 Indretning til brug Nødvendigt værktøj Betegnelse Identifikation Vibrations-/båndsav Klinge Klæber Loctite® 241 636K13 Crepetape 627B6=15 Momentnøgle Ottobock | 57...
  • Página 58: Tilpasning Af Protector

    7) Luk den øverste lås og længdelåsen (se ill. 7). 8) Anvend crepetape på Protector over markeringen. BEMÆRK Stabilitetstab grundet for meget afkortning af Protector Protector har ingen stabilitet ved knæleddet. ► Protector må maksimalt afkortes foran den markerede ribbe (se ill. 3). 58 | Ottobock...
  • Página 59: Færdiggør Protector

    Er drejeadapterens funktion nedsat? Til forbedring af funktionen kan materialet fjernes fra Protector. INFORMATION: Såfremt der fjernes materiale, kan det medføre nedsat stabilitet/flek­ sibilitet af Protector på knæleddet. 7 Vedligeholdelse ► Produktet kontrolleres samtidig med standardkontrollen af protesekomponenterne. Ottobock | 59...
  • Página 60: Rengøring Og Pleje

    Ukorrekt pleje af produktet Beskadigelse af produktet grundet anvendelse af forkert rengøringsmiddel. ► Produktet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. 2) Tør produktet af med en blød klud.
  • Página 61 Protector er ikke nødvendig for at leddet skal fungere feilfritt og sik­ kert. 2.3 Kombinasjonsmuligheter Nedenfor er det oppført protesekomponenter som egner seg til bruk sammen med produktet. Kombinasjonsmuligheter for kneledd Betegnelse Merking Genium 3B1/ 3B1=ST Ottobock | 61...
  • Página 62 Dette inntreffer avhengig av størrelsen på fotmansjetten og protesefoten. 3.4 Kvalifikasjon Produktet skal bare settes på brukeren av fagpersonell (f.eks. en ortopeditekniker). 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG LES DETTE Advarsler mot mulige tekniske skader. 62 | Ottobock...
  • Página 63: Sikkerhetsanvisningenes Struktur

    5 Leveranseomfang og tilbehør Leveringsomfang Antall Produkt Artikkelnummer 1 stk. Genium Protector 4X880=* 1 stk. Øvre deksel 1 stk. Langsgående deksel 1 stk. Fotmansjett 4P880=* 1 stk. Bruksanvisning (fagpersonell) 647G942 1 stk. Bruksanvisning (bruker) 646D298 Tilbehør Antall Produkt Artikkelnummer Langsgående deksel 4P880=R Fotmansjett 4P880=* Ottobock | 63...
  • Página 64: Klargjøring Til Bruk

    Protectoren (se side 65). • Størrelse S: 110 mm • Størrelse M: 120 mm • Størrelse L: 125 mm 6) Ta av Protectoren. 7) Lukk det øvre dekselet og det langsgående dekselet (se fig. 7). 8) Lim krepptape på Protectoren ovenfor merkingen. 64 | Ottobock...
  • Página 65: Ferdiggjøring Av Protector

    I tilknytning til monteringen må følgende punkter kontrolleres: • Overlapper fotmansjetten Protectoren med ca. 2 cm? • Hemmes dreieadapterens funksjon? For å bedre funksjonsevnen kan det fjernes materiale fra Protectoren. INFORMASJON: Dersom materiale fjernes, kan det påvirke Protectors stabilitet/fleksi­ bilitet ved kneleddet. Ottobock | 65...
  • Página 66: Rengjøring Og Pleie

    Feil pleie av produktet Skade på produktet på grunn av bruk av feil rengjøringsmiddel. ► Produktet skal utelukkende rengjøres med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Rengjør tilsmussing på produktet med en fuktig, myk klut.
  • Página 67: Tuotteen Kuvaus

    Protector suojaa polvinivelen koteloa ulkoisilta vaikutustekijöiltä, kuten esim. naarmuilta ja pinnalliselta likaantumiselta. Protectoria ei tarvita nivelen moitteetonta ja turvallista toimintaa varten. 2.3 Yhdistelmämahdollisuudet Seuraavassa on lueteltu proteesikomponentteja, jotka sopivat yhdistettäviksi tuotteeseen. Yhdistelmämahdollisuudet polviniveleen Nimi Koodi Genium 3B1/ 3B1=ST Ottobock | 67...
  • Página 68: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    3.4 Pätevyysvaatimus Protetisoinnin tuotteella saavat suorittaa potilaalle vain ammattitaitoiset henkilöt (esim. apuväline­ teknikot). 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO 68 | Ottobock...
  • Página 69: Turvaohjeiden Rakenne

    Kun Protector on kiinnitetty paikalleen, laturin kaapelin on osoitettava yläliittimen suuntaan. Vain tällä suuntauksella varmistetaan polvinivelen oikea lataaminen. 5 Toimituspaketti ja lisävarusteet Toimituspaketti Luku­ Tuote Tuotenumero määrä 1 kpl Genium Protector 4X880=* 1 kpl Yläliitin 1 kpl Pitkittäisliitin 1 kpl Mansetti 4P880=* 1 kpl Käyttöohje (ammattihenkilöstö) 647G942 1 kpl Käyttöohje (käyttäjä) 646D298 Ottobock | 69...
  • Página 70: Saattaminen Käyttökuntoon

    (katso Kuva 5). 4) Sulje yläliitin. → Yläliittimen kiinnittimen on kiinnityttävä paikalleen polvinivelen runkoelementtiin (katso Kuva 14). → Paina Protector kevyesti yhteen molemmin käsin. → Kiinnitä yläliitin polvinivelen runkoon. → Paina yläliitin alas peukalolla kiinnittämisen jälkeen (katso Kuva 15). 70 | Ottobock...
  • Página 71: Protectorin Viimeistely

    6) Sulje molemmat Protectorin takapuolella olevat liittimet (katso Kuva 7 ja katso Kuva 15). HUOMAUTUS Epäasianmukaisesti kiinnitettyjen kiinnittimien aiheuttama stabiiliuden menetys Protector ei saa tukea polvinivelen kohdalla. ► Pidä huoli siitä, että kaikki kiinnittimet ja liittimet ovat kiinni ja lukittuneet asianmukaisesti pai­ koilleen. Ottobock | 71...
  • Página 72: Puhdistus Ja Hoito

    HUOMAUTUS Tuotteen epäasianmukainen hoito Vääränlaisten puhdistusaineiden käytön aiheuttama tuotteen vaurioituminen. ► Puhdista tuote ainoastaan kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Puhdista tuote kostealla ja pehmeällä rievulla. 2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 3) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään.
  • Página 73: Opis Produktu

    Protektor należy uruchomić tylko zgodnie z informacjami, które zawarte są w dołączonych doku­ mentach. 2 Opis produktu 2.1 Konstrukcja Protektor składa się z następujących komponentów: 1. Część główna protektora 2. Klamra górna (pozostaje zawsze jedno­ stronnie przy części głównej) 3. Klamra podłużna 4. Kołnierz stopy protektora Ottobock | 73...
  • Página 74: Możliwości Zestawień

    Wyjątek stanowi zestaw ze stopą protezową 1C61 Triton Vertical Shock. Ze względu na wysokość stopy zakres użytkowania jest ograniczony od 470 mm do 560 mm. *Pozycjonowanie punktu odniesienia Genium (oś obrotowa): 20 mm ponad plateau przyśrodkowej kości piszczelowej. Odległość między osią obrotową a powierzchnią podłoża mierzona na stojąco (boso) 74 | Ottobock...
  • Página 75: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    Należy przestrzegać informacji zawartych w poniższym rozdziale niniejszej instrukcji użytko­ wania. PRZESTROGA Nieprawidłowa obsługa, montaż i demontaż Urazy wskutek nieprawidłowej obsługi lub usterek w funkcjonowaniu produktu. ► Należy poinstruować pacjenta na temat prawidłowego demontażu, montażu i obsługi produk­ Ottobock | 75...
  • Página 76: Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)

    (patrz ilustr. 1). 6) Protektor należy zaznaczyć w obrębie dalszym na wysokości powierzchni złącza stopy (patrz ilustr. 2). INFORMACJA: Ewentualnie skrócenie protektora w przypadku wysokich pacjentów nie jest konieczne. 7) Należy nanieść następne oznakowanie 1 cm powyżej ostatniego oznakowania. 76 | Ottobock...
  • Página 77: Skracanie Protektora - Skracanie Ostateczne

    2) Kołnierz stopy należy naciągnąć na adapter rurowy (patrz ilustr. 10). 3) Stopę protezową należy zamontować do adaptera rurowego (patrz ilustr. 11). Obydwa kołki gwintowe należy posmarować środkiem Loctite 241 i wkręcić. 4) Klipsy kołnierza należy ustawić na pokryciu stopy, szew musi być przy tym skierowany do tyłu. Ottobock | 77...
  • Página 78: Montaż Protektora

    NOTYFIKACJA Nieprawidłowa pielęgnacja produktu Uszkodzenie produktu wskutek stosowania niewłaściwych środków czyszczących. ► Produkt należy czyścić wyłącznie wilgotną ścierką i łagodnym mydłem (np. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Produkt czyścić wilgotną, miękką ścierką. 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. 3) Wilgotność resztkową wysuszyć na powietrzu.
  • Página 79: Znak Firmowy

    Tento návod k použití vám poskytne důležité informace pro používání, seřízení a manipulaci s pro­ duktem. Informujte pacienta o správné manipulaci a péči o Protector. Je nepřípustné, aby byl produkt pře­ dán pacientovi bez řádného zaškolení. Uvádějte Protector do provozu jen podle informací v dodané průvodní dokumentaci. Ottobock | 79...
  • Página 80: Popis Produktu

    29-30 C-Walk 1C40 24-25 26-28 29-30 Dynamic Motion 1D35 23-25 26-28 29-30 Adjust 1M10 23-25 26-28 29-30 Axtion 1E56 23-25 26-28 29-31 Lo Rider 1E57 24-25 26-28 29-31 INFORMACE Chodidlová manžeta není kompatibilní s úzkými kryty chodidel. 80 | Ottobock...
  • Página 81 Tímto symbolem jsou označovány aktivity / opatření, které je nutné respektovat pro odvrácení nebezpečí. 4.3 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nerespektování bezpečnostních pokynů Poranění v důsledku poškození nebo chybné funkce produktu. ► Dodržujte bezpečnostní pokyny a upozornění uvedené v tomto průvodním dokumentu. Ottobock | 81...
  • Página 82: Návod K Použití (Odborný Personál)

    Potřebné nářadí Název Označení Vibrační/pásová pila Nůž Lepidlo Loctite 241 636K13 Krepová lepicí páska 627B6=15 Momentový klíč Krejčovský metr 6.1 Nastavení Protectoru 6.1.1 Zkrácení Protectoru - přechodné zkrácení 1) Sejměte protézu z pahýlu. 2) Sundejte botu z protézy. 82 | Ottobock...
  • Página 83 (viz obr. 8). INFORMACE: Dbejte na to, aby během řezání nedošlo k žádnému posunutí spon. 2) Odstraňte otřepy z místa řezu. Dodatečný pokyn pro používání torzního adaptéru ► Pomocí vhodného nástroje odstraňte profilová žebra uvnitř Protectoru (viz obr. 9). Ottobock | 83...
  • Página 84: Montáž Protectoru

    UPOZORNĚNÍ Neodborná péče o produkt Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích prostředků. ► Čistěte produkt pouze vlhkým hadrem a jemným mýdlem (např. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Osušte produkt vlhkým, měkkým hadříkem. 2) Osušte produkt měkkým hadříkem. 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu.
  • Página 85: Odpovědnost Za Výrobek

    Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. ► ► Pridržavajte se sigurnosnih napomena kako biste izbjegli ozljede i oštećenja proizvod. ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. U daljnjem tekstu „štitnik Genium” naziva se samo štitnik/proizvod. Ottobock | 85...
  • Página 86: Opis Proizvoda

    29 – 30 Adjust 1M10 23 – 25 26 – 28 29 – 30 Axtion 1E56 23 – 25 26 – 28 29 – 31 Lo Rider 1E57 24 – 25 26 – 28 29 – 31 86 | Ottobock...
  • Página 87: Značenje Simbola Upozorenja

    U uvodu su opisane posljedice nepridržavanja sigurnosne napomene. Postoji li više posljedica, one su označene na sljedeći način: > npr.: 1. posljedica nepridržavanja opasnosti > npr.: 2. posljedica nepridržavanja opasnosti ► Ovim simbolom označuju se radnje/postupci kojih se valja pridržavati/koje valja provesti kako bi se izbjegla opasnost. Ottobock | 87...
  • Página 88: Opće Sigurnosne Napomene

    (korisnik) 646D298 Dodatna oprema Broj Proizvod Broj artikla uzdužni zatvarač 4P880=R manšeta za stopalo 4P880=* 6 Uspostavljanje uporabljivosti Potreban alat Naziv Oznaka vibracijska/tračna pila nož ljepilo Loctite® 241 636K13 ljepljiva krep vrpca 627B6=15 momentni ključ 88 | Ottobock...
  • Página 89: Prilagodba Štitnika

    Štitnik se smije skratiti najviše do označenog žlijeba (vidi sl. 3). ► 6.2 Dovršavanje štitnika 1) Štitnik skratite vibracijskom ili tračnom pilom duž donjeg ruba ljepljive krep vrpce (vidi sl. 8). INFORMACIJA: Tijekom piljenja pazite da se zatvarači ne pomaknu. 2) Brušenjem poravnajte mjesto reza. Ottobock | 89...
  • Página 90: Montaža Štitnika I Manšete Za Stopalo

    7.1 Čišćenje i njega NAPOMENA Nestručna njega proizvoda Oštećenje proizvoda uslijed uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. ► Proizvod čistite isključivo vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. 2) Proizvod osušite mekom krpom. 90 | Ottobock...
  • Página 91: Pravne Napomene

    Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. "Genium Protector", aşağıdaki metinde sadece Protector/Ürün olarak anılacaktır. Ottobock | 91...
  • Página 92: Kombinasyon Olanakları

    Triton Heavy Duty 1C64 24-25 26-28 29-30 Trias 1C30 23-25 26-28 29-30 C-Walk 1C40 24-25 26-28 29-30 Dynamic Motion 1D35 23-25 26-28 29-30 Adjust 1M10 23-25 26-28 29-30 Axtion 1E56 23-25 26-28 29-31 Lo Rider 1E57 24-25 26-28 29-31 92 | Ottobock...
  • Página 93 Ör.: Tehlikenin dikkate alınmaması durumunda sonuç 2 ► Bu sembol ile, tehlikeyi önlemek için dikkat edilmesi/yürütülmesi gereken eylemler/aksiyonlar gösterilir. 4.3 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Güvenlik bilgilerine uyulmaması durumunda Ürünün hatalı fonksiyonu veya hasarı nedeniyle yaralanmalar meydana gelebilir. Ottobock | 93...
  • Página 94: Kullanabilirliğin Yapımı

    Ayak manşeti 4P880=* 6 Kullanabilirliğin yapımı Gerekli aletler Tanımlama Ürün kodu Titreşim/şerit testere Bıçak Loctite 241 yapıştırıcı 636K13 Krepon yapışkan bant 627B6=15 Tork anahtarı Mezura 6.1 Protector'un uyarlanması 6.1.1 Protector'un kısaltılması - Geçici kısaltma 1) Protezi güdükten çıkarınız. 94 | Ottobock...
  • Página 95: Protector'un Kısaltılması - Son Kısaltma

    1) Protector'u, titreşimli veya şerit testere ile yapışkan krepon bandın alt kenarından keserek kısaltınız (bkz. Şek. 8). BİLGİ: Kesme işlemi esnasında kapaklarda kayma olmamasına dikkat ediniz. 2) Kesme kenarının çapağını alınız. Torsiyon adaptörünün kullanımı için ilave talimat ► Protector'un iç tarafındaki profil kanatçıklarını uygun bir alet ile kesiniz (bkz. Şek. 9). Ottobock | 95...
  • Página 96: Ayak Manşetinin Montajı

    Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde bakımı Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. ► Ürünü sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz (örn. Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır.
  • Página 97: Yasal Talimatlar

    ► ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Η «προστατευτική θήκη Genium» θα καλείται στη συνέχεια μόνο προστατευτική θήκη ή προϊόν. Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση, τη ρύθμιση και το χειρισμό του προϊόντος. Ottobock | 97...
  • Página 98: Περιγραφή Προϊόντος

    Triton Heavy Duty 1C64 24-25 26-28 29-30 Trias 1C30 23-25 26-28 29-30 C-Walk 1C40 24-25 26-28 29-30 Dynamic Motion 1D35 23-25 26-28 29-30 Adjust 1M10 23-25 26-28 29-30 Axtion 1E56 23-25 26-28 29-31 Lo Rider 1E57 24-25 26-28 29-31 98 | Ottobock...
  • Página 99: Επεξήγηση Προειδοποιητικών Συμβόλων

    π.χ.: συνέπεια 1 σε περίπτωση παράβλεψης του κινδύνου > π.χ.: συνέπεια 2 σε περίπτωση παράβλεψης του κινδύνου ► Με αυτό το σύμβολο επισημαίνονται οι πράξεις/ενέργειες που πρέπει να ληφθούν υπόψη ή να εκτελεστούν για την αποτροπή του κινδύνου. Ottobock | 99...
  • Página 100: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    Περικάλυμμα ποδιού 4P880=* 1 τμχ. Οδηγίες χρήσης (τεχνικό προσωπικό) 647G942 1 τμχ. Οδηγίες χρήσης (χρήστης) 646D298 Πρόσθετος εξοπλισμός Πο­ Προϊόν Αριθμός είδους σότητα Επίμηκες κούμπωμα 4P880=R Περικάλυμμα ποδιού 4P880=* 6 Εξασφάλιση λειτουργικότητας Απαιτούμενα εργαλεία Περιγραφή Κωδικός Δονητικό πριόνι/ πριονοκορδέλα 100 | Ottobock...
  • Página 101: Προσαρμογή Προστατευτικής Θήκης

    φάνεια του πέλματος, ώστε να δημιουργηθεί μια ακμή κοπής παράλληλα με τη συν­ δετική επιφάνεια του πέλματος. Αυτό επιτρέπει στο περικάλυμμα ποδιού να εφαρ­ μόσει με βέλτιστο τρόπο πάνω στο κυρίως τμήμα της προστατευτικής θήκης (βλ. σελίδα 103). • Μέγεθος S: 110 mm • Μέγεθος Μ: 120 mm • Μέγεθος L: 125 mm Ottobock | 101...
  • Página 102: Ολοκλήρωση Προστατευτικής Θήκης

    6) Κλείστε τα δύο κουμπώματα στην πίσω πλευρά της προστατευτικής θήκης (βλ. εικ. 7 και βλ. εικ. 15). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Απώλεια σταθερότητας λόγω ακατάλληλης τοποθέτησης των στοιχείων συγκράτησης Καμία συγκράτηση της προστατευτικής θήκης στην άρθρωση γόνατος. ► Βεβαιωθείτε ότι όλα τα στοιχεία συγκράτησης και τα κουμπώματα έχουν εφαρμόσει ή κλείσει σωστά. 102 | Ottobock...
  • Página 103: Έλεγχος Λειτουργίας

    Ακατάλληλη φροντίδα του προϊόντος Πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω χρήσης ακατάλληλων καθαριστικών. ► Καθαρίζετε το προϊόν αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί.
  • Página 104: Τεχνικά Στοιχεία

    кой и уходе за ней. Передача изделия пациенту без предварительного инструктажа не допус­ кается. Вводить защитную косметическую оболочку в эксплуатацию следует только согласно инфор­ мации, приведенной во входящей в комплект поставки документации. 2 Описание изделия 2.1 Конструкция Защитная косметическая оболочка включает в себя следующие компоненты: 104 | Ottobock...
  • Página 105: Возможности Комбинирования Изделия

    1M10 23-25 26-28 29-30 Axtion 1E56 23-25 26-28 29-31 Lo Rider 1E57 24-25 26-28 29-31 ИНФОРМАЦИЯ Манжета стопы не совместима с узкими оболочками стопы. 3 Применение 3.1 Назначение Защитная косметическая оболочка предусмотрена исключительно для пациентов, носящих Genium. Ottobock | 105...
  • Página 106: Требуемая Квалификация

    полнению для предотвращения опасности. 4.3 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Несоблюдение указаний по технике безопасности Травмирование в результате повреждения или нарушения в работе изделия. Соблюдайте указания по технике безопасности и меры, приведенные в данном сопро­ ► водительном документе. 106 | Ottobock...
  • Página 107: Объем Поставки И Комплектующие

    вателей) Комплектующие Коли­ Изделие Артикул чество Продольный фиксатор 4P880=R Манжета стопы 4P880=* 6 Приведение в состояние готовности к эксплуатации Необходимые инструменты Наименование Артикул Вибрационная/ленточная пила Нож Клей Loctite® 241 636K13 Клейкая крепп-лента 627B6=15 Динамометрический ключ Мерная лента Ottobock | 107...
  • Página 108: Подгонка Защитной Косметической Оболочки

    оболочки (см. стр. 110). • Размер S: 110 мм • Размер M: 120 мм • Размер L: 125 мм 6) Снять защитную косметическую оболочку. 7) Закрыть верхний и продольный фиксаторы (см. рис. 7). 8) Оклеить защитную косметическую оболочку выше маркировки при помощи клейкой крепп-ленты. 108 | Ottobock...
  • Página 109: Завершение Изготовления Защитной Косметической Оболочки

    и см. рис. 15). УВЕДОМЛЕНИЕ Потеря устойчивости вследствие недостаточного прилегания удерживающих эле­ ментов Отсутствие фиксации защитной косметической оболочки на коленном шарнире. ► Обращайте внимание на то, чтобы все удерживающие элементы и фиксаторы были над­ лежащим образом зафиксированы или закрыты. Ottobock | 109...
  • Página 110: Контроль Функциональности

    Ненадлежащий уход за изделием Повреждение изделия вследствие использования неподходящих чистящих средств. ► Очищайте изделие только влажной мягкой тканью и мягким мылом (напр., Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани.
  • Página 111: Технические Характеристики

    жена обычному износу Вес защитной косметической оболочки (с 450 г фиксаторами) Вес манжеты стопы ок. 60 г 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2014-12-15 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► “Genium护腿”在下文中简称为护腿或产品。 本使用说明书就本产品的使用、调节和处理为您提供重要信息。 请对患者进行护腿正确操作和维护方面的培训指导。未经培训指导不得将产品交付患者。 对本护腿进行启动调试时,必须遵守附带文档中的信息。 2 产品描述 2.1 设计构造 本护腿由下列部件组成: Ottobock | 111...
  • Página 112 C-Walk 1C40 24-25 26-28 29-30 Dynamic Motion 1D35 23-25 26-28 29-30 Adjust 1M10 23-25 26-28 29-30 Axtion 1E56 23-25 26-28 29-31 Lo Rider 1E57 24-25 26-28 29-31 信息 踝套与窄款足套不兼容。 3 应用 3.1 使用目的 本护腿仅限佩戴Genium膝关节的患者使用。 3.2 应用条件 本产品为日常生活中的活动设计,严禁在特殊的活动中使用,例如极限运动(攀岩、滑翔伞等)。 112 | Ottobock...
  • Página 113 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 安全须知的组成 小心 标题描述危险的源头及/或种类 前言描述忽视安全须知的后果。如果可能出现多种后果,则以下列方式说明: > 例如:忽视该危险的后果 1 > 例如:忽视该危险的后果 2 使用该图标所标注的是为避免发生危险所必须遵守/执行的行为/操作。 ► 4.3 一般性安全须知 小心 忽视安全须知 产品损伤或产品功能故障造成受伤。 应务必注意附带文档中的安全须知和所规定的预防措施。 ► 小心 错误组装 因对产品错误操作或功能故障造成受伤。 应注意本使用说明书中的下列章节。 ► 小心 不当操作、安装和拆卸 因对产品错误操作或功能故障造成受伤。 请指导患者正确拆卸、安装和使用产品。 ► 信息 佩戴护腿后充电器电缆必须指向上部锁扣方向 遵守这一方向规定是为膝关节正确充电的前提。 Ottobock | 113...
  • Página 114: 使用说明书 (专业人员)

    4) 检查护腿是否正确闭合且不存在扭转。 5) 将护腿放置在假肢旁边。 信息: 注意,膝关节的凸起处与护腿处于等高位置(见图 1)。 6) 在足部连接面的高度上对护腿远端进行标记(见图 2)。 信息: 对身高较高的患者有可能无需缩短护腿。 7) 在已划出的标记上方1 cm处再做一个标记。 8) 使用皱面胶带在该标记近端环绕粘贴。 9) 使用振动锯或带锯沿皱面胶带的下缘将护腿锯短。 6.1.2 缩短护腿 - 恒久缩短 1) 将皱面胶带和纵向锁扣从锯短后的护腿上移除。 2) 打开护腿的上部锁扣。 3) 将护腿展开并放在膝关节上(见图 4)。 信息: 护腿的支撑件(上部锁扣区域的侧面)必须正确卡入膝关节的外框内(见图 5)。 4) 关闭上部锁扣。 → 上部锁扣的支撑件必须正确卡入膝关节的外框内(见图 14)。 → 使用双手轻微压紧护腿。 → 将上部锁扣挂在膝关节的外框内。 114 | Ottobock...
  • Página 115 使用 Loctite® 241 涂抹两个螺纹销钉后将其拧入。 4) 将踝套卡扣在足套上定位,缝合线从后部对齐。 5) 将卡扣固定在足套内(见图 12)。 信息: 使用 1C40 C-Walk 假脚时必须将无卡紧作用的卡扣去除。 6.3.2 安装护腿 1) 将皱面胶带从恒久缩短后的护腿上移除。 2) 开启或移除锁扣。 3) 将护腿展开。 4) 将护腿从前方穿入踝套内(见图 13)。 5) 将护腿放在膝关节上。 信息: 护腿的支撑件必须正确卡入外框内。 6) 关闭护腿背面的两个锁扣(见图 7和见图 15)。 注意 支撑件安装不牢会造成稳定性降低 护腿在膝关节处无支撑。 注意,全部支撑件及锁扣均必须正确卡紧或关闭。 ► 6.4 功能检查 安装后必须依据下列几点进行检查: Ottobock | 115...
  • Página 116 此处所述的品牌、商品名或公司名可能为注册品牌,所有权利归其所有者拥有。 本文档中所涉及的品牌即使没有明确标注,也不可得出第三方可任意使用该品牌的结论。 9 附件 9.1 使用的图标 批号 9.2 技术数据 环境条件 使用原包装存放和运输 -25 °C/-13 °F 至 70 °C/158 °F 无包装存放和运输 -10 °C/14 °F 至 60 °C/140 °F 最大相对空气湿度 100 %,无冷凝 运行 -10 °C/14 °F 至 60 °C/140 °F 最大相对空气湿度 100 %,无冷凝 一般参数 标识 4X880=* 产品的使用寿命 存在正常磨损的易损件 护腿重量(含锁扣) 450 g 踝套重量 约 60 g 116 | Ottobock...
  • Página 117 표시 지니움 3B1/ 3B1=ST 의족 조합 방법 의족 풋 슬리브 명칭 표시 사이즈 S 사이즈 M 사이즈 L 트리톤 1C60 24-25 26-28 29-30 트리톤 버티컬 쇼크 1C61 24-25 26-28 29-30 트리톤 로우 프로필 1C63 24-25 26-28 29-30 Ottobock | 117...
  • Página 118 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생 가능한 기술상 손상에 대한 경고 주의 사항 4.2 안전지침의 구조 주의 제목은 위험의 원인 및/또는 종류를 표시합니다. 서두에서는 안전지침을 무시했을 때의 결과를 설명합니다. 결과가 여러 가지일 경우, 다음과 같이 표시됩니다. 118 | Ottobock...
  • Página 119 종방향 잠금장치 1개 풋 슬리브 4P880=* 1개 사용 설명서(전문 기사용) 647G942 1개 사용 설명서(사용자용) 646D298 액세서리 수량 제품 품목 번호 종방향 잠금장치 4P880=R 풋 슬리브 4P880=* 6 제품의 사용 준비 작업 필요한 공구 명칭 표시 진동-/밴드 톱 칼 Ottobock | 119...
  • Página 120: 사용 설명서 (전문기술요원)

    7) 상부 잠금장치와 종방향 잠금장치를 닫으십시오(그림 7 참조). 8) 표시 위 프로텍터에 크레이프 접착 테이프로 접착하십시오. 주의 사항 프로텍터를 과도하게 단축함으로 인한 안정성 상실 프로텍터가 무릎 관절에 고정 안 됨. 표시된 리브 바로 전까지 프로텍터를 최대로 단축해도 됩니다(그림 3 참조). ► 120 | Ottobock...
  • Página 121 ► 의지 조정부품의 표준 점검 동안 제품을 함께 점검하십시오. 7.1 청소 및 관리 주의 사항 제품의 부적합한 관리 잘못된 세척제의 사용으로 인한 제품의 손상. 본 제품은 물기가 있는 헝겊과 부드러운 비누로만 세척하십시오(예: 오토복 DermaClean ► 453H10=1). 1) 본 제품은 물기가 있는 부드러운 헝겊으로 청소하십시오. Ottobock | 121...
  • Página 122 포장 없이 보관 및 운송 -10 °C/14 °F - 60 °C/140 °F 최대 100 % 상대 습도, 비응축 작동 -10 °C/14 °F - 60 °C/140 °F 최대 100 % 상대 습도, 비응축 일반사항 표시 4X880=* 제품의 수명 통상적으로 마모되는 마모 부품 프로텍터 중량(잠금장치 포함) 450 g 풋 슬리브 중량 약 60 g 122 | Ottobock...
  • Página 123 Ottobock | 123...
  • Página 124 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido