Página 1
Gebrauchsanleitung | Instruction leafl et | Instruction d’utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje Kaitstud / Secured by https://mereneid.eu/ 4030-SX2 Elektrische Feile mit Absaugung Electric fi le with suction function Lime électrique avec aspiration Lima elettrica completa di aspiratore Lima eléctrica con aspiración...
ESCRIPCIÓN Y APLICACIÓN DEL APARATO Kaitstud / Secured by https://mereneid.eu/ Interruptor de red Reducción del número de revoluciones Mango para sacar la cámara del filtro Start/Stop/Standby Microinterruptor Botones de memoria Pieza de mano Reducción de la potencia de aspiración Pinzas tensoras / soporte para limas Botón de control del contador de horas de Cubierta de la cámara del filtro / cierre operaciónr0...
Deseamos que su nuevo Promed 4030-SX2 le dé muchas satisfacciones. A continuación deseamos que se familiarice con el aparato. Rogamos lea el manual de instrucciones antes del primer uso.
• Para el Promed 4030-SX2 se utiliza un motor de gran potencia. Con la regulación electrónica de la velocidad, puede graduar el número de revoluciones de la fresa de forma continua. El aparato puede funcionar girando a derechas y a izquierdas.
ORMAS DE SEGURIDAD Antes de la puesta en funcionamiento debería tener en cuenta: Mantener el aparato siempre fuera del contacto directo confuego, gas u oxígeno, así como de objetos muy calientes, como por ejemplo placas eléctricas. Debería tenerse en cuenta para el uso: A.
Página 65
ORMAS DE SEGURIDAD • Este dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de ocho años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o faltas de experiencia y conocimientos solo si son vigilados por una persona encargada de su seguridad o si han recibido de dicha persona instrucciones detalladas para el uso del dispositivo de modo tal que conozcan los riesgos que conlleva el empleo del mismo.
Kaitstud / Secured by https://mereneid.eu/ Ahora, saque la lima tirando limpiamente en línea recta. E. Cuando el dispositivo se enciende, aparece en la pantalla (J) primero el logo de Promed durante unos segundos. Después, el indicador cambia y muestra los últimos ajustes empleados F.
Página 67
UESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO supone una gran carga para el motor y puede provocarle daños. 2. Selección del número de revoluciones: Atención: El número de revoluciones ajustado no puede superar el número de revoluciones máximo permitido de acuerdo con las indicaciones del fabricante de las limas. Seleccione ahora el número de revoluciones que desee pulsando el teclado de membrana.
UESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO Nota: Una potencia suficiente para la mayoría de los casos se alcanza ya con un ajuste medio. Nota: La corriente de aire de aspiración sirve al mismo tiempo como refrigerante del micromotor. Durante la operación del dispositivo, la aspiración es permanente, al menos en el ajuste más bajo.
Página 69
M. Sistema de control para el cambio recomendado de la bolsa para el polvo • La Promed 4030-SX2 cuenta con un sistema de control de bolsas para el polvo: Este indica el tiempo de trabajo restante con la bolsa para el polvo en uso y, en relación con la experiencia personal, puede ser ajustado de manera individual por el usuario.
Página 70
UESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO En el símbolo de la bolsa para el polvo aparece aquí la temperatura actual de la turbina en la cámara de aspiración. • Cuando ha transcurrido el tiempo de trabajo para una bolsa para el polvo, en la pantalla se muestra una advertencia de que es necesario cambiar la bolsa para el polvo.
Standby en cualquier momento. Kaitstud / Secured by https://mereneid.eu/ Indicación: Solo se pueden emplear pedales de pie de Promed. K. Cambio del fusible del aparato El fusible del aparato se encuentra en la parte inferior de la carcasa. Antes del cambio del fusible desconecte por favor sin falta el enchufe de la red.
Con el fin de no alterar el grado de seguridad, fiabilidad y rendimiento del aparato, los reajustes, ampliaciones, modificaciones y reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por personal autorizado Promed A. Mantenga el interior de la pieza manual, dentro de lo posible, libre de (Pinza / soporte de colocación de la muela abrasiva), polvo y de restos de lijado.
IMPIEZA DE LA PINZA PORTAPIEZAS Existe la posibilidad de que durante la introducción de la varilla en la pinza portaútiles se libere el polvo adherido al esmeriladory caiga en la pinza portaútiles. Si de este modo se acumula polvo durante algún tiempo es posible que la varilla no pueda ser introducida a la profundidad necesaria en la pinza y con ello no pueda desarrollar su rendimiento total.
NSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DE LA PIEZA DE MANO 5. Al montar la pieza de mano, preste atención a que los contactos de conexión estén en una posición correcta. Coloque estos contactos de conexión con cuidado y únalos para que no se dañen los distintos pasadores (fig.
Página 75
Asimismo, esta garantía es ejecutable en todos los países del Espacio Económico Europeo en los que Promed cuente con un importador autorizado o un socio comercial. En función de cada país, pueden aplicarse garantías especiales y diferentes por la legislación vigente en cada caso. Estas condiciones de garantía no excluyen ni limitan dichas disposiciones legales.
Página 156
CE-R | CE-D CE | D CE | D ICHTLINIEN IRECTIVES IRECTIVES IRETTIVE IRECTIVAS D | Es ist für einen EN | It is designed FR | Il est conçu pour IT | È predisposto per ES | El aparato ha sido Netzspannungsbetrieb von for operation with fonctionner sur une tension...
Página 158
ECHNISCHE ATEN ECHNICAL PECIFICATIONS ARACTÉRISTIQUES ATI TECNICI ATOS TÉCNICOS Gerätetyp: Appliance type: Type d’appareil : Manicure and pedicure unit Appareil de soins de manucure et Pflegegerät zur Maniküre und Pediküre Speed: pédicure Drehzahl: Continuously adjustable up Vitesse : Stufenlos bis 30 000 U/min regelbar to 30 000 rpm Réglage progressif jusque Laufrichtung:...
Página 160
RANSPORT AGER ETRIEBSBEDINGUNGEN RANSPORT STORAGE OPERATING CONDITIONS ONDITIONS DE TRANSPORT STOCKAGE SERVICE ONDIZIONI DI TRASPORTO STOC CAGGIO FUNZIONAMENTO ONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE ALMACENAJE Transport nur in der Only transport in the Uniquement transpor- Trasporto esclusivamente Transporte el aparato Originalverpack ung original packaging.
Página 161
IEFERUMFANG UBEHÖR COPE OF SUPPLY CCESSORIES ATÉRIEL FOURNI CCESSOIRES A CONFEZIONE INCLUDE CCESSORI | О / П ONTENIDO DEL SUMINISTRO CCESORIOS EVERINGSOMVANG OEBEHOREN БЪЁМ ПОСТАВКИ РИНАДЛЕЖНОСТИ AKRES DOSTAWY PRZYRZĄDOWANIE EVERANSOMFÅNG ILLBEHÖR OIMITUSKOKOONPANO ISÄVARUSTEET Lieferumfang: Scope of supply: Matériel fourni : La confezione include: Contenido del suministro: 1x Steuergerät...
Página 163
ARANTIEKARTE ARRANTY ARTE DE ARANTIE ARTIFICATO DI ARANZIA ARJETA DE | Гарантийный талон| K ARANTÍA ARANTIEKAART ARTA GWARANCYJNA ARANTIKORT AKUUKORTTI Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · l’appareil · Denominazione dell’apparecchio · Denomina- Fecha de compra ·...