Página 1
3.21 instrucciones de uso • GebruiksaanwizinG • driftsvejledninG • bruksanvisninG • manual del proprietÁrio MODEL: 0552477 wagner-group.com 0218 • Form No. 0552862F...
Página 2
ps 3.21 Traducción del manual de insTrucciones original ¡Advertencia! ¡Atención: Peligro de lesiones por inyección! Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas. ¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo! No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí...
12.6 Pump-Runner ________________________________29 en la primera puesta en marcha _________________14 Poner el equipo en marcha con material AccEsoRIos PARA PRosPRAy 3.21 ______ 142/143 de recubrimiento _____________________________14 Lista de piezas de recambio conjunto principal _____ 144/145 Lista de piezas de recambio zona de pintura _______ 146/147 técNIcA dE PuLvERIzAcIóN ____________ 15...
ps 3.21 normas de seguridad NoRmAs dE sEguRIdAd PARA LA PuLvERIzAcIóN AIRLEss PELIgRo: LEsIóN cAusAdA ExPLIcAcIóN dE Los símboLos PoR INyEccIóN utILIzAdos La corriente de líquido a alta presión El presente manual contiene información que que produce este equipo puede deberá...
Página 5
Megaohm. Por razones de funcionamiento, seguridad • y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de Wagner. Cada vez que vaya a utilizar el equipo, • compruebe antes todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en...
Página 6
ps 3.21 normas de seguridad de forma que minimicen el peligro de El equipo y los objetos alrededor y en la zona • deslizamientos, tropiezos y caídas. de pulverización deben estar puestos a tierra adecuadamente para evitar chispas estáticas. Use solamente una m anguera conductora o •...
Página 7
ps 3.21 normas de seguridad PELIgRo: vAPoREs PELIgRo: gENERAL PELIgRosos Pueden producirse lesiones graves o daños materiales. Las pinturas, disolventes, y otros materiales pueden ser perjudiciales si se inhalan o entran en contacto PREvENcIóN: con el cuerpo. Los vapores pueden Cumpla todos los reglamentos locales, •...
ps 3.21 normas de seguridad sEguRIdAd ELéctRIcA cARgA ELEctRostátIcA (foRmAcIóN dE chIsPAs o Los modelos eléctricos deben conectarse a LLAmA) tierra. En caso de cortocircuito eléctrico, la puesta a tierra reduce el peligro de descarga A raíz de la velocidad de circulación eléctrica al proporcionar un hilo de escape para material recubrimiento...
El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se admite sólo con autorización de la empresa WAGNER. mAtERIALEs dE REcubRImIENto coN sustANcIAs fILtRAdo AccEsoRIAs dE cANto vIvo Pese al filtro de aspiración y el filtro enchufable en la pistola...
A continuación la estructuración técnica a grandes rasgos, a fin temperatura máx. del material de recubrimiento de una mejor comprensión del funcionamiento. 43°C Wagner PS 3.21 son equipos de pulverización de alta presión viscosidad máx. con accionamiento eléctrico. 20.000 MPa·s...
ps 3.21 descripción del aparaTo LEyENdA dEL cuAdRo ExPLIcAtIvo Ps 3.21 8. Interruptor ON/CON – OFF/DES 1. Pistola de pulverización 9. Indicadores del panel de control 2. Manguera de alta presión 3. Manguera de retorno 10. Mando regulador de presión 4.
ps 3.21 descripción del aparaTo / puesTa en servicio PuEstA EN sERvIcIo mANguERA dE ALtA PREsIóN, PIstoLA dE PuLvERIzAcIóN y AcEItE sEPARAdoR tRANsPoRtE 1. Enroscar el manómetro (Fig. 3, Pos. 1) en la salida de Empujar o tirar para mover el equipo. material de recubrimiento (2).
ps 3.21 puesTa en servicio verde fijo Cuando el indicador de presión está verde fijo, el pulverizador está funcionando entre 12 MPa (120 bar) y 23 MPa (230 bar). Un indicador de presión en verde fijo indica que: • La presión del pulverizador está configurada correctamente para pulverizar pinturas con base de aceite y pinturas de látex para viviendas •...
La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de corriente de defecto INF ≤ 30 mA. En el programa de accesorios Wagner encuentra dispositivos eléctricos de protección personal móvil, que usted puede también utilizar con otros equipos eléctricos.
ps 3.21 pulverización PuLvERIzAcIóN Peligro de inyección. No pulverice sin la protección de la punta en su lugar. NUNCA apriete el gatillo de la pistola a menos que la 25 - 30 cm 25 - 30 cm punta esté completamente girada en la posición de pulverización o de destrabado.
- o bicomponentes, lavar el pueda torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de aparato a fondo sin falta con agente limpiador pulverización Wagner con articulación giratoria y un tambor de Atención adecuado, dentro del tiempo de procesamiento.
ps 3.21 limpieza del aparaTo (puesTa fuera de servicio) LImPIEzA dEL APARAto (PuEstA fuERA dE sERvIcIo) 9. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p pulverización). La limpieza es la más segura garantía para un funcionamiento sin desperfectos. Después de 10.
ps 3.21 procedimienTo en caso de averías LImPIEzA dEL fILtRo dE ALtA PREsIóN LImPIEzA dE LA PIstoLA dE PuLvERI zAcIóN AIRLEss Limpiar el cartucho de filtro con regularidad. Un filtro de alta presión sucio u obstruido da lugar a Limpie la pistola pulverizadora después de cada una proyección del pulverizado deficiente o una uso.
Manguera de alta presión incorrecta. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, pulverización emplear únicamente mangueras de alta presión originales de WAGNER. Boquilla gastada o demasiado grande. Sustituir la boquilla. Presión muy alta. Girar el mando regulador de presión a una cifra más baja.
El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el Antes de toda reparación – extraer la clavija de servicio postventa de Wagner una vez al año. red la caja de enchufe. 1. Comprobar los deterioros en las mangueras de alta presión, Asegúrese de revisar la continuidad de la...
ps 3.21 reparaciones en el aparaTo 11. Desenroscar la caja de válvula de escape (Fig. 12, Pos. 8) 11.2 váLvuLA dE AdmIsIóN y EscAPE del pistón (9) con llave ajustable por rodillo sin fin. 1. Desenroscar los cuatro tornillos de la tapa frontal, quitar 12.
ps 3.21 reparaciones en el aparaTo 11.3 EmPAquEtAduRAs 1. Desmontar la caja de válvula de admisión conforme a los pasos en capítulo 11.2, página 21. 2. No es necesario desmontar la válvula de escape. 3. Desenroscar los dos tornillos de cabeza cilíndrica (Fig. 11.
ps 3.21 reparaciones en el aparaTo 11.4 EsquEmA ELéctRIco Ps 3.21 Filtro de interferencia Clavija de red electromagnética Azul Potenciómetro Puesta a tierra Conjunto Interruptor de LED P/N 0516360 Interruptor Azul Marrón P/N 0522052 protector de Rojo (+) Rojo (+) sobrecarga Blanco Gris P/N 0522053...
ps 3.21 apéndice APéNdIcE 12.1 12.2 sELEccIóN dE boquILLAs mANtENImIENto y LImPIEzA dE LAs boquILLAs dE mEtAL duRo AIRLEss La selección de la boquilla es muy importante para obtener un funcionamiento racionalizado correcto. boquILLAs EstáNdAR En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar únicamente mediante un ensayo de pulverización.
ps 3.21 apéndice 12.3 AccEsoRIos dE PIstoLA dE PuLvERIzAcIóN boquilla de ajuste del chorro en abanico hasta 250 bar (25 MPa) Ancho del pulverizado a unos 30 cm de distancia marcación de boquilla de ajuste del chorro con en abancio al objeto chorro de pulverización, orificio mm utilización boquilla...
Sin boquilla rosca F (11/16 - 16 UN) para pis- rosca G (7/8 - 14 UNF) boquilla tradetip 3 tolas de pulverización Wagner para pis tolas de pulverización Graco/Titan hasta 270 bar Nº de ped. 0289391 Nº de ped. 0289390...
Página 27
ps 3.21 apéndice Aplicación marcación de bo- ángulo de pul- orificio Ancho mm filtro de pistola Nº de ped. quilla verización inch / mm Recubrimiento de tejados 20° 0.023 / 0.58 blanco 0553223 30° 0.023 / 0.58 blanco 0553323 40° 0.023 / 0.58 blanco 0553423...
ps 3.21 apéndice 12.5 tEmPsPRAy El material de pintura se calienta a la temperatura requerida de manera uniforme mediante un elemento de calentamiento eléctrico que se encuentra dentro de la manguera (regulado de 20° C a 60° C). ventajas: • Temperatura de pintura constante incluso a bajas temperaturas exteriores.
ps 3.21 apéndice 12.6 PumPRuNNER (Nº de ped. 2306987) Accesorios universales para la limpieza, la conservación y el transporte limpio de la unidad de bomba. características: • Limpieza más simple: El líquido de limpieza circula constantemente por la bomba haciendo una limpieza total del interior. •...
cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst ps 3.21 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs cuAdRo dE AccEsoRIos AfbEELdINg mEt dIAgRAmA dAs AccEssoIREs AcEssóRIos tILbEhøRsbILLEdE tILLbEhöRsbILd Ps 3.21 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0538 041 Pistola de pulverización Spuitpistol Vector Pro 2 Sprøjtepistol Vector Pro Sprutpistol Vector Pro 2 Pistola de pulverização...
Página 143
ps 3.21 Ps 3.21 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0296 441 Pistola con alargadera 120 Lang pistool, 120 cm, Udliggerpistol 120 cm, Utliggarpistol 120 cm, Pistola com vara 120 cm, cm, rosca G, 7/8” G-schroefdraad, 7/8” G-gevind, 7/8” G-gänga, 7/8” rosca G 7/8”...
Página 145
Ps 3.21 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 9822 627 Arandela (2) Schijf (2) Skive (2) Bricka (2) Arruela (2) 0558 311A Conjunto de cubierta inferior Belly pan-samenstel (omvat items Bugpandesamling (omfatter Bottenenhet (komponenterna Conjunto da protecção inferior (incluye los elementos 28 a 34) 28-34) genstand 28-34) 28-34 ingår)
Página 147
ps 3.21 Ps 3.21 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0509 594 Tuerca guía Geleidemoer Føringsmøtrik Styrmutter Porca de fixação 0509 584 Guía de pistón Zuigervoering Stempelføring Kolvstyrning Guia do pistão ------- Empaquetadura superior Bovenste pakking Øverste pakning Övre packning Empanque superior 0551 756 Impulsor manométrico Drukopnemer...
Página 149
ps 3.21 Ps 3.21 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0524 637A Conjunto de carcasa Behuizing Hussamling Conjunto do alojamento 0509 121 Rueda de engranaje, Tandwiel, trap 2 Gearhjul, trin 2 Gearwheel, stage 2 Engrenagem de grado 2 segundo andar 0558 375 Conjunto del motor Motoreenheid Motor...
cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst ps 3.21 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs coNjuNto dE cARRo ALto hogE WAgEN cARRo vERtIcAL høg vogN hög vAgN Ps 3.21 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0290 207 Empuñadura (incluye Handgreep (omvat Greb (omfatter nr. 6-7) Handtag Conjunto do guiador los elementos 6-7) items 6-7)
Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se - en caso de fallos en equipos que sean debidos al incumplimiento de indicaciones para el uso, un uso inadecuado o incorrecto, montaje cumplen todas las normas de seguridad.
Página 156
Eu declaration of conformity We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Applied harmonised norms: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, The EU declaration of conformity is enclosed with the product.