Página 58
ESPAÑOL INDICE pág. DATOS GENERALES Denominación de la bomba EMPLEOS LIQUIDOS BOMBEADOS DATOS TECNICOS Y LIMITACIONES EN EL USO GESTION 5.1. Almacenaje 5.2. Transporte 5.3. Tamaños y pesos ADVERTENCIAS 6.1. Personal especializado 6.2. Seguridad Control rotación eje motor Nuevas instalaciones Responsabilidad Protecciones Piezas en movimiento...
ESPAÑOL 1.1. Denominación de la bomba (ejemplo) KDN 100 BAQE Ejemplo: Gama de bomba Diámetro nominal de la boca de descarga: Diámetro nominal del impulsor: Diámetro actual del impulsor: Codigo para materiales: A (01): Fundición B (03): Fundición con impulsor en bronce Anillos de roce: sólo cuando sea aplicable Código para el cierre mecánico Tipo de acoplamiento...
ESPAÑOL 5.2. Transporte Procurar que los aparatos no sufran inútiles golpes o choques. Para izar y mover el grupo utilizar elevadores y para ello usar el pallet suministrado en serie (si está previsto). Usar cuerdas adecuadas de fibra vegetal o sintética, a condición de que la pieza se pueda eslingar fácilmente y para ello hacer lo que se indica en la fig.5.2.
ESPAÑOL 6.5. Responsabilidad El fabricante no responde del buen funcionamiento de las bombas/electrobombas o de posibles daños provocados por éstas, debido a manipulaciones indebidas o modificaciones y/o si se emplean en sectores no aconsejados o que no se cumplan otras disposiciones citadas en este manual Además no se hace responsable de las posibles inexactitudes contenidas en el presente manual, debidas a errores de impresión o de transcripción.
Página 62
ESPAÑOL 90° (fig.7.2.1) 7.3. Empalme de las tuberías Hay que evitar que las tuberías metálicas transmitan esfuerzos excesivos a las bocas de la bomba, para evitar deformaciones o roturas. Las dilataciones de las tuberías provocadas por efectos térmicos hay que equilibrarlas con medidas apropiadas para no afectar a la bomba. Las contrabridas de las tuberías deben ser paralelas a las bridas de la bomba.
ESPAÑOL Ejemplo 2: instalación a 1500 m de cota y líquido a t = 50°C N.P.S.H. requerido: 3,25 m pb : 8,6 mca 2,04 m 50°C 1,147 m 8,6 – 3,25 – 2,04 – 1,147 = 2,16 aprox. Ejemplo 3: instalación a nivel del mar y líquido a t = 90°C N.P.S.H.
ESPAÑOL PUESTA EN MARCHA/PARADA 10.1. PUESTA EN MARCHA 10.1.1. Abrir totalmetne la válvula de compuesta puesta en la aspiración manteniendo la válvula de alimentación casi cerrada. 10.1.2. Dar tensión y controlar el sentido de rotación correcto, es decir, mirando desde el lado del ventilador, será hacia la derecha.
ESPAÑOL 12.2. Lubricación de los cojinetes 12.2.1 Ejecución Standard: cojinetes engrasados de por vidaEl dimensionameinto de los cojinetes ha sido realizado con el fin de conseguir aprox. 20.000 horas de trabajo y no necesitan de mantenimiento alguno. 12.3. Junta estanca del eje La junta estanca del eje puede ser de tipo mecánico o de empaquetadura.
ESPAÑOL MODIFICACIONES Y PIEZAS DE RESPUESTO Cualquier modificación realizada sin autorización previa, exime al fabricante de toda responsabilidad. Todas las piezas de repuesto utilizadas en las reparaciones deben ser originales, y todos los accesorios deben estar autorizados por el fabricante, con el objeto de poder garantizar la total seguridad de las personas y de los operadores, de las máquinas y de las instalaciones que incorporan las bombas.
Página 67
ESPAÑOL INCONVENIENTES COMPROBACIONES (causas posibles) REMEDIOS 7. La bomba no ceba. A. El tubo de aspiración o la válvula de A. Eliminar el fenómeno controlando con cuidado fondo aspiran aire. el tubo de aspiración, repetir las operaciones de cebado. B. La inclinación negativa del tubo de B.
Página 152
Плавкие предохранители линии класса TAB. 4.1. : Fusibili di linea classe AM : valori indicativi (Ampere) приблизительные значения (Ампер) Fusibles de ligne classe AM : valeurs indicatives (Ampères) Class AM line fuses : indicative values (Ampere) Fusíveis de linha classe AM: valores indicativos (Ampere) Leitungssicherungen Klasse AM : hinweisende Werte (Ampere) Bezpieczniki klasy AM: wartości przybliżone Netzekeringen klasse AM : indicatieve waarden (Ampère)
Página 154
max Model flange dimens. pump dimensions support dimensions Holes bolts Shaft end 1450 min 2900 min m³/h m³/h 10,1 20,9 KDN 32-125.1 13.6 22.8 KDN 32-125 17.5 KDN 32-160.1 15,9 KDN 32-160 11.5 19.1 KDN 32-200.1 17.7 13.2 35.5 52.5...
Página 155
Dimensioni (mm) / Dimensions (mm) / Dimensions (mm) / Abmessungen (mm) / Afmetingen (mm) / Tamaños (mm) / Dimensioner (mm) / Размеры (mm) Dimensiuni (mm) / Dimensões (mm)/ Wielkości (mm) / Méretek (mm)/ Размери (мм) (~{}) b¦¦Bw}{A STANDARD PUMPS Model Power Motor size Supply...
Página 166
COPPIE DI SERRAGGIO DELLE VITI E DEI TAPPI TORQUE WRENCH SETTING A B C POSIZIONE FILETTATURA COPPIA DI SERRAGGIO POSITION SCREW THREAD TORQUE WRENCH SETTING (Nm) R3/8” UNI-ISO 7/1 R1/2” UNI-ISO 7/1...
Página 167
Fig. 6: pb 1000 1500 2000 2500 3000 ( m ) Fig. 7: pV °C ( m ) 0,121 0,22 0,387 0,675 1,147 1,888 3,014 4,67 7,035 10,33 14,83 20,85 28,744 38,97 Pb _ (Pb-Pv) Y4° Pb e Pv in mCA ( °C )
Página 168
DAB zaleca zachowanie 4 x DN w celu otrzymania bardziej precyzyjnego pomiaru ciśnienia. Az UNI-EN ISO 9906 8.2.1.1 szerint a nyomásbemenet távolsága 2 x DN. A DAB javasolja, hogy 4 x DN távolság legyen tartva a pontosabb nyomásvétel érdekében.