Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

2R45=S
2R45=34
2R45=S, 2R45=34
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for Use � ��������������������������������������������������������������������� 10
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 16
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 22
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 28
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 34
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 40
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 46
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 52
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 58
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 64
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 69

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 2R45-S

  • Página 1 2R45=S 2R45=34 2R45=S, 2R45=34 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for Use � ��������������������������������������������������������������������� 10 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 16 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 22 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 28 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 34 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 40 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 46 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 52 Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 58 Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 64 Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 69...
  • Página 2 2R45=S 2R45=34 2R45=34 13 Nm 10 Nm 15 Nm 15 Nm 2R45=34 2R45=34 0 mm > 0 mm...
  • Página 3 2R45=S 2R45=S 0 mm > 0 mm 2R45=34 = 0 mm 2R30 2R45=S 2R45=34 > 0 mm...
  • Página 4 Prothesenfuß und Kniegelenk montiert� Die Rohrlängen sind auf den Einsatz zwischen Prothesenfuß und Kniegelenk abgestimmt� Mit Hilfe der Rohrklemmung kann die Gesamtlänge des Rohradapters eingestellt werden� Ebenso ist die Außen- und Innenrotation des Fußes einstell- bar� 2R45=34: Dabei gewährleisten die Skalen eine Reproduzierbarkeit (Abb� 1)� 2  Verwendungszweck und Beschreibung Der längenverstellbare Rohradapter (2R45=S/2R45=34) ist ausschließ- lich für den Einsatz in Erst- bzw� Interimprothesen, für Testzwecke und zur Anprobe von Prothesen der unteren Extremität vorgesehen� Er dient als Einstellelement zur Aufbauoptimierung und muss vor der Fertigstel- lung der definitiven Prothese ausgebaut werden� Einsatzgebiet nach dem Ottobock Mobilitätssystem MOBIS®:  2R45=S:  Zugelassen bis 100 kg Patientengewicht.
  • Página 5: Bedeutung Der Warnsymbolik

    2R45=34:  Zugelassen bis 125 kg Patientengewicht. 3  Sicherheit 3.1  Bedeutung der Warnsymbolik VORSICHT Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren� HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden� 3.2  Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile 1� Setzen Sie das Produkt entsprechend des angegebenen Einsatz- gebiets ein (Einsatzgebiet)� VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts 1� Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die dafür zugelassen sind� 2� Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkom- ponenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen�...
  • Página 6 VORSICHT Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Verletzungsgefahr durch Schäden am Produkt 1� Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedin- gungen aus� 2� Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden� 3� Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter� 4� Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z�B� Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt, etc�)� VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt 1� Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird� VORSICHT Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindun- 1� Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage� 2� Halten Sie die vorgegebenen Anzugsmomente ein� 3� Beachten Sie die Anweisungen zur Länge der Schrauben und zur Schraubensicherung�...
  • Página 7: Technische Daten

    VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust 1� Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt� 2� Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchs- fähigkeit� 3� Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter (siehe „Anzeichen von Funktionsveränderun- gen oder -verlust beim Gebrauch“ in diesem Kapitel)� 4� Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z� B� Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc�)� Anzeichen  von  Funktionsveränderungen  oder  -verlust  beim  Ge- brauch Funktionsveränderungen können sich z�B� durch ein verändertes Gang- bild, eine veränderte Positionierung der Prothesenkomponenten zuein- ander sowie durch Geräuschentwicklung bemerkbar machen� 4  Technische Daten 2R45=S:  Gewicht des Rohradapters: 200 g max� Körpergewicht: 100 kg 2R45=34:  Gewicht des Rohradapters mit skaliertem Rohr 2R56=230: 427 g Gewicht des Rohradapters mit skaliertem Rohr 2R56=300: 466 g Gesamtlänge des Rohradadapters mit 2R56=230: min� 250 mm/max� 310 mm, ⌀ 34 mm...
  • Página 8 5  Montage/Anprobe/Ausbau VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten 1� Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise� Achtung! Vor jedem erneuten Einsatz sind die Bauteile auf evtl� Beschädi- gungen oder Verformungen zu überprüfen� Beschädigte Rohre und Rohre mit einer Gebrauchsdauer von mehr als 5 Jahren sind auszutauschen� 2R45=34: Das Herstellungsjahr ist verschlüsselt auf dem Rohr vermerkt (Abb�3)� Der längenverstellbare Rohradapter (2R45=S/2R45=34) wird einbau- fertig mit Modularanschluss geliefert (distal = Adapteröffnung mit Ge- windestiften, proximal = 2R45=S:  30mm-Rohr/2R45=34:  34mm-Rohr)� Der Grundaufbau nach Anweisungen der Bedienungsanleitungen der je- weiligen Komponenten ist zu berücksichtigen� 2R45=34: Es ist hilfreich, beim Grundaufbau die mittlere vertikale Skalierungslinie mittig im Schlitz des Rohradapters anzuordnen� Die Aufbauoptimierung erfolgt während der Anprobe durch Justierungen von Länge und Rotationsstellung am Rohradapter� 2R45=34: Die ange- brachten Skalen ermöglichen eine genaue Einstellung (Abb� 1)�...
  • Página 9: Rechtliche Hinweise

    Nach abgeschlossener Anprobe werden Höhenmarkierung und Lotlinien angezeichnet� Für den Austausch des längenverstellbaren Rohradapters gegen die MOBIS®-gerechten Modularteile empfehlen wir das Übertra- gungsgerät 743A16� 6  Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren� 6.1  Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird� Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch un- sachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht� 6.2  CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte� Aufgrund der Klassifizierungskriteri- en nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I...
  • Página 10 Reproducible adjustments make it possible to optimize gait during the trial walking� The length adjustable tube adapter is mounted between the prosthetic foot and the knee joint� Tube lengths are adapted for use be- tween the prosthetic foot and the knee joint� The total length of the tube adapter can be adjusted with a tube clamp� The outer and inner rotation of the foot is also adjustable� 2R45=34:  The graduated scales ensure reproducibility of adjustment (Fig� 1)� 2  Application and Description The Length Adjustable Tube Adapter (2R45=S/2R45=34) is to be used exclusively for the initial fitting or interim prostheses, testing purposes and trial fitting of lower limb prostheses� It is used as an adjusting ele- ment for alignment optimization and must be disassembled before com- pletion of the definitive prosthesis� Field of application according to the Ottobock MOBIS® Mobility Sys- tem: 2R45=S:  Approved for patient weight up to 100 kgs (220 lbs).
  • Página 11: Explanation Of Warning Symbols

    2R45=34: Approved for patient weight up to 125 kgs (275 lbs). 3  Safety 3.1  Explanation of warning symbols CAUTION Warning regarding possible risks of accident or injury� NOTICE Warning regarding possible technical damage� 3.2  General safety instructions CAUTION Excessive strain on the product Risk of injury due to breakage of load-bearing components 1� Use the product according to the specified area of application (Area of application)� CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product 1� Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose� 2� Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other�...
  • Página 12 CAUTION Use under unallowable environmental conditions Risk of injury due to damage to the product 1� Do not expose the product to unallowable environmental condi- tions� 2� If the product has been exposed to unallowable environmental conditions, check it for damage� 3� If damage is apparent or in case of doubt, do not continue using the product� 4� Take suitable measures if required (e�g�cleaning, repair, replace- ment, inspection by the manufacturer or a specialist workshop etc�)� CAUTION Exceeding the service life Risk of injury due to change in or loss of functionality and damage to the product 1� Ensure that the approved service life is not exceeded� CAUTION Improper assembly of the screw connections Risk of injury due to breakage or loosening of the screw connections 1� Clean the threads before every installation� 2� Apply the specified torque values� 3� Follow the instructions regarding the length of the screws and about how to secure the screws�...
  • Página 13 CAUTION Mechanical damage to the product Risk of injury due to change in or loss of functionality 1� Use caution when working with the product� 2� If the product is damaged, check it for proper function and readiness for use� 3� In case of changes in or loss of functionality, do not continue using the product (see „Signs of changes in or loss of functionality during use“ in this section)� 4� Take any necessary measures (e�g� repair, replacement, inspection by the manufacturer‘s customer service, etc�)� Signs of changes in or loss of functionality during use Among other factors, changes in functionality can be indicated by an altered gait pattern, a change in the positioning of the prosthetic compo- nents relative to each other and by the development of noises� 4  Technical Data 2R45=S:  Weight of the tube adapter: 200 g Max� body weight: 100 kg 2R45=34:  Weight of the tube adapter with the 2R56=230 Tube with Scale: 427 g (15�06 oz) Weight of the tube adapter with the 2R56=300 Tube with Scale: 466 g (16�44 oz) Total length of the tube adapter with 2R56=230: min� 250 mm/ max� 310 mm, ⌀ 34 mm (min� 9�84 in/max� 12�2 in, ⌀ 1�36 in) Total length of the tube adapter with 2R56=300: min� 320 mm/ max�...
  • Página 14 5  Assembly / Trial Fitting / Disassembly CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components 1� Observe the alignment and assembly instructions� Caution! Examine the parts for any damage or deformation before re- using them� Damaged tubes and tubes which have been in use for more than 5 years must be replaced� The year of manufacture code is indicated on the tube (Fig� 3)� The Length Adjustable Tube Adapter (2R45=S/2R45=34) has modular connections and is ready for installation (distal = pyramid receiver with set screw, proximal = 2R45=S: 30mm tube/2R45=34: 34-mm tube)� The instructions for static alignment according to instructions for use for the specific components should be taken into consideration� It is advisable to set the central vertical scaling line centrically in the tube adapter slot during the static alignment� Alignment is optimized during trial fitting by making adjustments to the adapter in length and rotation position� 2R45=34: The graduated scales allow for a precise adjustment (Fig� 1)� Fine changes in the alignment can be performed at any time with 506G3 Adjustment Set Screws� When changing a module or in case of disas- sembly, the previously determined position can be maintained, if two adjacent set screws (specifically those most deeply screwed in) are re- moved�...
  • Página 15: Legal Information

    lar components according to MOBIS® the 743A16 Transfer Apparatus is recommended� 6  Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly� 6.1  Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in ac- cordance with the descriptions and instructions provided in this docu- ment� The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unautho- rised modification of the product� 6.2  CE conformity This product meets the requirements of the European Directive 93 / 42 / EEC for medical devices� This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive� The declaration of conformity was therefore created by...
  • Página 16 • Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit� • Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité� • Conservez ce document� 1  Description L‘adaptateur tubulaire (2R45=S/2R45=34), réglable en hauteur, facilite le montage statique des prothèses de jambe pendant l‘essayage� Grâce aux réglages reproductibles, le schéma de marche se laisse optimiser lors des essais� L‘adaptateur tubulaire, réglable en hauteur, est monté entre le pied prothétique et l‘articulation de genou� La longueur du tube est définie lorsque celui-ci est monté� La longueur totale de l‘adaptateur tubulaire peut être réglée et fixée grâce à la vis de serrage du tube� La rotation externe et la rotation interne peuvent tout aussi bien être réglées� 2R45=34: A cet effet, les graduations garantissent une reproductibilité (fig� 1)� 2  Domaine d‘application et description L‘adaptateur tubulaire (2R45=S/2R45=34), réglable en hauteur, est des- tiné exclusivement à l‘usage des prothèses provisoires, à des fins de test et pour l‘essayage de prothèses des membres inférieurs� L‘adapta- teur tubulaire sert d‘élément de réglage pour l‘optimisation du montage et doit être démonté avant la mise en place de la prothèse définitive� Champ d’application selon le système de mobilité Ottobock MOBIS®: 2R45=S:  Admis pour un poids de patient n’excédant pas 100 kg...
  • Página 17: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    2R45=34:   Admis pour un poids de patient n’excédant pas 125 kg  3  Sécurité 3.1  Signification des symboles de mise en garde PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures� AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques� 3.2  Consignes générales de sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses 1� Utilisez le produit conformément au domaine d’application indiqué (Domaine d’application)� PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit 1� Combinez le produit uniquement avec des composants prothé- tiques autorisés à cet effet� 2� Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée�...
  • Página 18 PRUDENCE Utilisation dans des conditions d’environnement non autorisées Risque de blessure provoquée par un produit endommagé 1� N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autorisées� 2� En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage� 3� Cessez d’utiliser le produit en cas de dommages évidents ou en cas de doute� 4� Si besoin, prenez les mesures nécessaires (parex� nettoyage, réparation, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé, etc�)� PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation Risque de blessure provoqué par une modification de fonctionnalité ou une perte de fonctionnalité et des dégradations du produit 1� Veillez à ce que la durée d’utilisation définie ne soit pas dépassée� PRUDENCE Montage incorrect des raccords vissés Risque de blessure provoqué par une rupture ou un desserrage des raccords vissés 1� Nettoyez les filets avant chaque montage� 2� Respectez les couples de serrage prescrits� 3� Respectez les consignes relatives à la longueur des vis et au blocage des vis�...
  • Página 19: Caractéristiques Techniques

    PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Risque de blessure due à une modification ou une perte de fonction- nalité 1� Manipulez le produit avec précaution� 2� Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est encore fonctionnel� 3� En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modifi- cation ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »)� 4� Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex� réparation, remplacement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc�)� Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors  de l’utilisation Une modification de la démarche, un changement du positionnement des composants prothétiques les uns par rapport aux autres ainsi que l’émission de bruits constituent des exemples de signes qui confirment des modifications de la fonctionnalité� 4  Caractéristiques techniques 2R45=S:  Poids de l‘adaptateur tubulaire: 200 g Poids max� de patient: 100 kg 2R45=34:  Poids de l‘adaptateur tubulaire avec tube gradué 2R56=230 : 427 g Poids de l‘adaptateur tubulaire avec tube gradué 2R56=300 : 466 g Longueur totale de l‘adaptateur tubulaire avec 2R56=230 : min� 250 mm/max� 310 mm, ⌀ 34 mm Longueur totale de l‘adaptateur tubulaire avec 2R56=300 : min� 320 mm/max� 380 mm, ⌀ 34 mm...
  • Página 20 5  Montage/Essayage/Assemblage PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endommagés 1� Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage� Attention ! Avant chaque nouvelle utilisation, vérifier les composants pour les précautions d‘usage en matière d‘endommagement ou de déformation� Il convient de remplacer les tubes endommagés et ceux dont la durée d‘utilisation est supérieure à 5 ans� 2R45=34:  L‘année de fabrication figure en encadré sur le tube (fig� 3)� L‘adaptateur tubulaire (2R45=S/2R45=34), réglable en hauteur, est équipé d‘un raccord modulaire (distal = ouverture de l‘adaptateur avec vis sans tête, proximal = 2R45=S: 30mm-tube/2R45=34: 34 mm-tube)� Se conformer aux instructions du mode d‘emploi pour le montage de base des différents composants� 2R45=34: Lors du montage de base, il est utile de disposer la ligne de graduation verticale du centre au milieu de la fente de l‘adaptateur tubulaire�...
  • Página 21: Informations Légales

    tête 506G3 nécessite également une force de serrage de 15 Nm (voir fig� 2)� A l‘issue de l‘essayage, procéder au marquage des repères de hauteur et des lignes perpendiculaires� Pour le remplacement de l‘adaptateur tubulaire réglable en hauteur, par des éléments modulaires conformes au système MOBIS®, nous recommandons l‘appareil de transmission 743A16�...
  • Página 22 2  Campo d‘impiego e descrizione Il tubo modulare regolabile in altezza (2R45=S/2R45=34) è indicato esclusivamente per l‘impiego in prime protesizzazioni o protesi di pro- va, a scopo di verifica per la fase di prova di protesi di arto inferiore� Esso serve come elemento di registrazione per ottimizzare l‘allineamento e deve essere sostituito prima della finitura della protesi definitiva� Campo d’impiego secondo il sistema di mobilità Ottobock MOBIS®:  2R45=S:  Indicato per pazienti con peso corporeo fino a 100 kg.
  • Página 23: Significato Dei Simboli Utilizzati

    2R45=34:  Indicato per pazienti con peso corporeo fino a 125 kg. 3   Sicurezza 3.1  Significato dei simboli utilizzati CAUTELA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni� AVVISO Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici� 3.2  Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti 1� Utilizzare il prodotto rispettando il campo di impiego indicato (Campo d'impiego)� CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto 1� Combinare il prodotto solo con i componenti protesici apposita- mente omologati� 2� Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti protesici, se possono essere combinati tra di loro�...
  • Página 24 CAUTELA Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Pericolo di lesione per danni al prodotto 1� Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite� 2� Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali non consentite, controllare se è danneggiato� 3� Non continuare a utilizzare il prodotto in presenza di danni evidenti o in caso di dubbio� 4� Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p�es� pulizia, riparazione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata, ecc�)� CAUTELA Superamento della durata di utilizzo Pericolo di lesione dovuto a cambiamento o perdita di funzionalità e danni al prodotto 1� Assicurarsi di non superare la durata di utilizzo certificata del prodotto� CAUTELA Montaggio errato dei collegamenti a vite Pericolo di lesione per caduta dovuta a rottura o allentamento dei collegamenti a vite 1� Pulire la filettatura prima di ogni montaggio� 2� Rispettare le coppie di serraggio prescritte� 3� Rispettare le istruzioni sulla lunghezza delle viti e sul relativo bloccaggio�...
  • Página 25: Dati Tecnici

    CAUTELA Danno meccanico del prodotto Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità 1� Trattare con cura il prodotto durante il lavoro� 2� In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le possibilità di utilizzo� 3� Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di funzionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo" in questo capitolo)� 4� Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p� es� riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc�)� Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l’utilizzo I cambiamenti funzionali sono riconoscibili ad esempio attraverso un’alterazione dell’andatura, un diverso posizionamento dei componenti della protesi e la produzione di rumori� 4  Dati tecnici 2R45=S:  Peso del giunto con tubo: 200 g Peso corporeo max: 100 kg 2R45=34:  Peso del giunto con tubo scala graduata 2R56=230: 427 g Peso del giunto con tubo scala graduata 2R56=300: 466 g Lunghezza complessiva del giunto con 2R56=230: min� 250 mm/max� 310 mm, ⌀ 34 mm Lunghezza complessiva del giunto con 2R56=300: min� 320 mm/max� 380 mm, ⌀ 34 mm Peso corporeo max: 125 kg...
  • Página 26 5  Montaggio / Prova / Allineamento CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi 1� Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio� Attenzione! Prima di ogni nuovo utilizzo verificare che i componenti non sia- no danneggiati nè deformati� Giunti danneggiati e giunti con uti- lizzo superiore ai 5 anni si devono sostituire� 2R45=34: L‘anno di produzione è indicato sul tubo (fig�3)� Il tubo regolabile in altezza (2R45=S/2R45=34) viene spedito con l‘at- tacco modulare già montato (distale = apertura attacco con perno filet- tato, prossimale = 2R45=S:  tubo 30mm/2R45=34:  tubo 34mm)� Tene- re presente l‘allineamento base secondo le indicazioni contenute nelle istruzioni d‘uso di ogni componente� 2R45=34: E‘ utile, nell‘allineamento base, collocare la scala graduata verticale mediale al centro nella fessura dell‘attacco�...
  • Página 27 6  Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell’utente e possono quindi essere soggette a modifiche� 6.1  Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle desc- rizioni e alle istruzioni riportate in questo documento� Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto con- tenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non permesse del prodotto� 6.2  Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/ CEE relativa ai prodotti medicali� In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato clas- sificato sotto la classe I� La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva�...
  • Página 28: Información

    (Fig� 1)� 2  Campo de aplicación y descripción El adaptador de tubo con longitud ajustable (2R45=S/2R45=34) está previsto exclusivamente    para el uso en prótesis iniciales o interim, para comprobaciones y para la prueba de prótesis de la extremidad infe- rior� Sirve como elemento de ajuste para optimizar el montaje y debe ser desmontado antes de la terminación de la prótesis definitiva� Campo de aplicación según el  sistema  de  movilidad  MOBIS®  de  Ottobock: 2R45=S:  Permitido hasta peso del paciente de 100 kg.
  • Página 29: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    2R45=34:  Permitido hasta peso del paciente de 125 kg. 3   Seguridad 3.1  Significado de los símbolos de advertencia PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones� AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos� 3.2  Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte 1� Utilice el producto conforme al campo de aplicación indicado (Campo de aplicación)� PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto 1� Combine el producto únicamente con componentes protésicos autorizados para tal fin� 2� Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí�...
  • Página 30 PRECAUCIÓN Uso en condiciones ambientales no permitidas Riesgo de lesiones debido a daños en el producto 1� No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas� 2� Compruebe que el producto no presente daños en caso de haber estado expuesto a condiciones ambientales no permitidas� 3� No siga usando el producto en caso de que presente daños evidentes o en caso de duda� 4� Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p�ej�, limpieza, reparación, repuesto, envío del producto al fabricante o a un taller especializado para su revisión, etc�)� PRECAUCIÓN Superación de la vida útil Riesgo de lesión por cambios o pérdidas funcionales, así como daños en el producto 1� Procure no exceder la vida útil comprobada� PRECAUCIÓN Montaje incorrecto de las uniones de tornillos Riesgo de lesiones debidas a la ruptura o al aflojamiento de las uniones de tornillos 1� Limpie las roscas antes de cada montaje� 2� Aplique estrictamente los pares de apriete indicados� 3� Respete las indicaciones referentes a la longitud de los tornillos y a la fijación de los mismos�...
  • Página 31: Datos Técnicos

    PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamien- 1� Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto� 2� Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso� 3� No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcionamiento (véase el apartado "Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso" en este capítulo)� 4� Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p� ej�, repara- ción, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabrican- te para su revisión, etc�)� Signos  de  alteraciones  o  fallos  en  el  funcionamiento  durante  el  Las alteraciones en el funcionamiento pueden ponerse de manifiesto en forma de, p� ej�, un modelo de marcha distinto, un posicionamiento di- stinto de los componentes protésicos entre sí, así como la aparición de ruidos� 4  Datos técnicos 2R45=S:  Peso del adaptador de tubo: 200 g Peso coporal máx�: 100 kg 2R45=34:  Peso del adaptador de tubo con escala 2R56=230: 427 g Peso del adaptador de tubo con escala 2R56=300: 466 g Longitud total del adaptador de tubo con 2R56=230: min� 250 mm/máx� 310 mm, ⌀ 34 mm Longitud total del adaptador de tubo con 2R56=300: min� 320 mm/máx� 380 mm, ⌀ 34 mm...
  • Página 32 5  Montaje / Prueba / Desmontaje PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos 1� Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje� Atención! Antes de cada nuevo uso, comprobar los componentes para evitar que tengan daños o deformaciones� Cambiar los tubos dañados y adaptadores con un periodo de uso de más de 5 años� 2R45=34:  El año de fabricación está indicado de forma codificada en el tubo (Fig�3)�...
  • Página 33: Responsabilidad

    por los componentes modulares de acuerdo con MOBIS® aconsejamos el duplicador 743A16� 6  Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo� 6.1  Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento� El fabricante no se respon- sabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este docu- mento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto� 6.2  Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sanitarios� Sobre la base de los criterios de clasifi- cación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I� La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabri- cante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva�...
  • Página 34 Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2016-07-14 • Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto� • Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto� • Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto� • Guarde este documento� 1  Descrição O adaptador tubular com comprimento ajustável (2R45=S/2R45=34) fa- cilita o alinhamento correcto e estático de próteses de perna durante o teste� Mediante os ajustes reproduzíveis é possível melhorar o aspec- to do andar durante o teste� O adaptador de tubo com comprimento ajustável será montado entre o pé protésico e a articulação do joelho� Os comprimentos do tubo são determinados de acordo com a distância entre o pé protésico e a articulação do joelho� Com o auxílio do disposi- tivo de aperto do tubo pode-se ajustar o comprimento total do adaptador de tubo� Da mesma forma a rotação interna e externa do pé são ajus-...
  • Página 35: Significado Dos Símbolos De Advertência

    2R45=34:  O peso corporal do utente não deve ultrapassar 125 kg. 3   Segurança 3.1  Significado dos símbolos de advertência CUIDADO Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões� INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos� 3.2  Indicações gerais de segurança CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte 1� Utilize o produto conforme a área de aplicação especificada (Área de aplicação)� CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto 1� Combine este produto apenas com os componentes protéticos autorizados para este fim� 2� Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si�...
  • Página 36 CUIDADO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Risco de lesões devido a danificações do produto 1� Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis� 2� Caso o produto tenha sido exposto a condições ambientais inadmissíveis, verifique-o quanto à presença de danos� 3� Na dúvida ou em caso de danos evidentes, não continue usando o produto� 4� Se necessário, tome as medidas adequadas (porex�, limpeza, reparo, substituição, revisão pelo fabricante ou por uma oficina especializada, etc�)� CUIDADO Utilização além da vida útil Risco de lesão devido à alteração ou à perda da função bem como danos ao produto 1� Certifique-se de não utilizar o produto além da vida útil testada� CUIDADO Montagem defeituosa das conexões roscadas Risco de lesões devido à ruptura ou ao desaperto das conexões roscadas 1� Limpe as roscas antes de cada montagem� 2� Cumpra os torques de aperto especificados� 3� Observe as instruções relativamente ao comprimento dos parafusos e à fixação de parafusos�...
  • Página 37: Dados Técnicos

    CUIDADO Danificação mecânica do produto Risco de lesões devido à alteração ou perda da função 1� Trabalhe cuidadosamente com o produto� 2� Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto danificado� 3� Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usando o produto (consulte "Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso" neste capítulo)� 4� Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex�, reparo, substituição, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc�)� Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso As alterações de funcionamento podem manifestar-se, por exemplo, através de um padrão de marcha alterado, um posicionamento alterado dos componentes da prótese entre si, assim como através do aparecimento de ruídos� 4  Dados técnicos 2R45=S:  peso do adaptador tubular: 200 g limite do peso corporal: 100 kg 2R45=34: ...
  • Página 38 5  Montagem / prova / desmontagem CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos 1� Observe as indicações de alinhamento e montagem� Atenção! Antes de cada uso, checar os componentes modulares no to- cante ao surgimento de avarias ou deformações� Tubos ava- riados e tubos com uma vida útil superior a 5 anos devem ser substituídos� 2R45=34: O ano de fabricação está impresso, co- dificadamente, no tubo (Fig� 3)� O adaptador tubular com comprimento ajustável (2R45=S/2R45=34) é fornecido, preparado para a montagem, com a união modular (distal = orifício do adaptador com parafuso sem cabeça; proximal = 2R45=S:  30mm de tubo/2R45=34:  34 mm de tubo)� Para a montagem básica, favor ater-se às recomendações dos manuais de instruções dos respec- tivos componentes� 2R45=34: É de grande valia, durante a montagem, dispor a linha de escalação medial e verticalmente centrada na ranhura...
  • Página 39 cabeça 506G3 são apertados com um momento de torque de15 Nm (ver Fig� 2)� Uma vez terminda a prova, tanto a marcação de altura quanto a linha de prumo serão mostradas� Recomenda-se o aparelho transmissor 743A16 para a troca do adaptador tubular ajustável no comprimento pelos direi- tos do sistema de mobilidade MOBIS® peças modulares� 6  Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondente- mente� 6.1  Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento� O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste do- cumento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão� 6.2  Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos� Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo ...
  • Página 40: Toepassing En Beschrijving

    De buislengtes zijn afgestemd op het gebruik tussen prothesevoet en kniescharnier� met be- hulp van een buisklem kan de totale lengte van de buisadapter worden ingesteld� Ook kan men de endo- en exorotatie van de voet instellen� 2R45=34:  De schaalverdeling op de buis garandeert de reproduceer- baarheid (afb� 1)� 2  Toepassing en beschrijving De in lengte verstelbare buisadapter (2R45=S/2R45=34) dient uitslui- tend te worden ingezet voor een eerste prothese, voor een interimpro- these, voor testdoeleinden en passingen van prothesen van de onderste extremiteiten� De buisadapter dient als instelelement om de opbouw van de prothese te optimaliseren, maar moet bij de vervaardiging van de de- finitieve prothese weer worden gedemonteerd� Inzetgebied volgens het Ottobock mobiliteitssysteem MOBIS®:  2R45=S:  toegelaten tot een lichaamsgewicht van 100 kg.
  • Página 41: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    2R45=34:  toegelaten tot een lichaamsgewicht van 125 kg. 3   Veiligheid 3.1  Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's� LET OP Waarschuwing voor mogelijke technische schade� 3.2  Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen 1� Gebruik het product uitsluitend binnen het aangegeven toepas- singsgebied (Toepassingsgebied)� VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product 1� Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten waarvoor dit is toegestaan� 2� Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothesecomponenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd�...
  • Página 42 VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Gevaar voor verwonding door schade aan het product 1� Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan� 2� Wanneer het product heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan, controleer het dan op beschadiging� 3� Bij zichtbare schade en in geval van twijfel mag u het product niet langer gebruiken� 4� Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv�reiniging, reparatie, vervanging, controle door de fabrikant of bij een orthopedische werkplaats, enz�)� VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur Gevaar voor verwonding door functieverandering of functieverlies en beschadiging van het product 1� Zorg ervoor dat de geteste gebruiksduur niet wordt overschreden� VOORZICHTIG Verkeerde montage van de schroefverbindingen Gevaar voor verwonding door breuk of losraken van de schroefverbin- dingen 1� Voordat u schroeven en bouten gaat monteren, moet u altijd eerst de schroefdraad reinigen� 2� Houd u aan de aangegeven aanhaalmomenten� 3� Neem de instructies over de lengte van de schroeven en het borgen ervan in acht�...
  • Página 43: Technische Gegevens

    VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies 1� Ga zorgvuldig met het product om� 2� Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid� 3� Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer worden gebruikt (zie "Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik" in ditzelfde hoofdstuk)� 4� Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv� reparatie, vervanging, controle door de klantenser- vice van de fabrikant, enz�)� Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Functieveranderingen kunnen bijvoorbeeld tot uiting komen in een veran- dering van het gangbeeld, een verandering van de positionering van de prothesecomponenten ten opzichte van elkaar en geluidsontwikkeling� 4  Technische gegevens 2R45=S:  Gewicht van de buisadapter: 200 g max� lichaamsgewichte: 100 kg 2R45=34:  Gewicht van de buisadapter met schaalverdeling 2R56=230: 427 g Gewicht van de buisadapter met schaalverdeling 2R56=300: 466 g Totale lengte van de buisadapter met 2R56=230: min� 250 mm/max� 310 mm, ⌀ 34 mm Totale lengte van de buisapdapter met 2R56=300: min� 320 mm/max� 380 mm, ⌀ 34 mm max� lichaamsgewichte: 125 kg...
  • Página 44 5  Montage / proefpassing / demontage VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponen- 1� Neem de opbouw- en montage-instructies in acht� Let op! Voor elk gebruik dienen de pasdelen te worden gecontroleerd op eventuele beschadigingen of vervormingen� Beschadigde buizen en buizen die langer dan 5 jaar worden gebruikt dienen te worden vervangen� 2R45=34: Het productiejaar is gecodeerd op de buis aangebracht (afb� 3)� De in lengte verstelbare buisadapter (2R45=S/2R45=34) wordt met mo- dulaire aansluiting aangeleverd (distaal = adapteropening met stelbou- ten, proximaal = 2R45=S: 30mm buis/2R45=34: 334 mm buis)� De ba- sisopbouw dient te worden uitgevoerd volgens de aanwijzingen in de handleiding van de betreffende componenten� 2R45=34: Het is handig om bij de basisopbouw de middelste vertikale lijn op de schaalverdeling met het midden van de sleuf van de buisadapter uit te lijnen� Tijdens de proefpassing optimaliseert men de opbouw met behulp van lengte-instelling en rotatiepositie van de buisadapter� 2R45=34: De aan- gebrachte schaalverdeling maakt een nauwkeurige instelling mogelijk (afb� 1)�...
  • Página 45: Juridische Informatie

    eens met een aandraaimoment van 15 Nm worden aangetrokken (zie afb� 2)� Wanneer de proefperiode is afgesloten worden de hoogtemarkeringen en de loodlijnen genoteerd� Voor het omwisselen van de in lengte ver- stelbare buisadapter tegen het overeenstemmende MOBIS® modulaire component, adviseren wij het overdrachtapparaat 743A16� 6  Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing� Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren� 6.1  Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt vol- gens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document� Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit do- cument, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen...
  • Página 46 Genom reproducerbara justeringar optimeras gångbilden under provgången� Den längdjusterbara röradaptern monteras mellan protesfot och knäled� Rörlängden bestäms på insatsen mellan protesfot och knäled� Med hjälp av rörfästningen kan röradapterns totala längd ställas in� Likaså kan fo- tens rotation utåt och inåt ställas in� 2R45=34: Härtill garanterar skalorna en reproducerbarhet (bild 1)� 2  Användning och beskrivning Den längdjusterbara röradaptern (2R45=S/2R45=34) är uteslutande  avsedd att användas i första- samt interimsproteser, för testsyfte och för utprovning av underbensproteser� Den tjänar som inställningselement för optimering av uppbyggnaden och måste tas ur före färdigställande av den definitiva protesen� Användningsområde enligt Ottobock Mobilitetssystem MOBIS®:  2R45=S:  Tillåten till 100 kg brukarvikt.
  • Página 47: Varningssymbolernas Betydelse

    2R45=34:  Tillåten till 125 kg brukarvikt. 3   Säkerhet 3.1  Varningssymbolernas betydelse OBSERVERA Varning för möjliga olycks- och skaderisker� ANVISNING Varning för möjliga tekniska skador� 3.2  Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder 1� Använd produkten enligt angiven avsedd användning (Använd- ningsområde)� OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras 1� Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har godkänts för detta� 2� Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrol- lera att komponenterna får kombineras med varandra�...
  • Página 48 OBSERVERA Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Risk för personskador om produkten skadas 1� Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden� 2� Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden� 3� Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador� 4� Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t�ex�rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad och så vidare)� OBSERVERA Överskridande av användningstiden Risk för personskador till följd av funktionsförändring, funktionsförlust eller skador på produkten 1� Se till att den godkända användningstiden inte överskrids� OBSERVERA Felaktig montering av skruvförband Skaderisk om skruvförbanden lossnar eller går sönder 1� Rengör gängan före varje montering� 2� Följ de föreskrivna åtdragningsmomenten� 3� Följ anvisningarna om skruvlängder och skruvsäkring�...
  • Página 49: Teknisk Information

    OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktions- förlust 1� Arbeta försiktigt med produkten� 2� Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet om den är skadad� 3� Använd inte produkten mer om dess funktioner har förändrats eller gått förlorade (se ”Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning” i det här kapitlet)� 4� Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t�ex� reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kundtjänst och så vidare)� Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis föränd- rad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i förhållan- de till varandra och förändrade ljud under användning� 4  Teknisk information 2R45=S:  Vikt på röradapter: 200 g max� brukarvikt: 100 kg 2R45=34:  Vikt på röradapter inkl� 2R56=230 Rör med skala: 427 g Vikt på röradapter inkl� 2R56=300 Rör med skala: 466 g Röradapterns totala längd med 2R56=230: min� 250 mm / max� 310 mm, ⌀ 34 mm Röradapterns totala längd med 2R56=300: min� 320 mm / max� 380 mm, ⌀ 34 mm max� brukarvikt: 125 kg...
  • Página 50 5  Montering / Inprovning / Uppbyggnad OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter 1� Observera anvisningarna för inriktning och montering� Varning! Före varje användningstillfälle måste komponenterna kontrolle- ras på eventuella skador eller deformationer� Skadade rör samt rör som använts mer än 5 år måste bytas ut� 2R45=34: Tillverk- ningsår är kodat på röret (bild 3)� Den längdjusterbara röradaptern (2R45=S/2R45=34) levereras inbygg- nadsfärdig med modulanslutning (distalt = Adapteröppning med juster- skruvar, proximalt = 2R45=S:  30mm-rör/2R45=34:  34mm-rör)� Beakta noggrant grunduppbyggnaden efter anvisningarna i bruksanvisningen� 2R45=34:  Det förenklar också att anpassa den mittersta vertikala skal- linjen mitt i röradapterns slits vid grunduppbyggnaden� En optimering av uppbyggnaden följer under inprovningen genom juste- ring av längd och rotationsställning vid röradaptern� 2R45=34: Skalorna möjliggör en exakt inställning (bild 1)�...
  • Página 51: Juridisk Information

    6  Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produk- ten används och kan därför variera� 6.1  Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta dokument� För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte� 6.2  CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/ EEG� På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i di- rektivet har produkten placerats i klass I� Förklaringen om överensstäm- melse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet�...
  • Página 52 Ved hjælp af rørklemmen kan røradapterens totallængde ind- stilles� Ligedan kan fodens udad- og indadrotation indstilles� 2R45=34:  Herved sikrer skalaerne en reproducerbarhed (fig� 1)� 2  Anvendelsesområde og beskrivelse Den længdeindstillelige røradapter (2R45=S/2R45=34) er kun beregnet til brug i førstegangs- eller midlertidige proteser, til testformål og til af- prøvning af proteser til de nedre ekstremiteter� Den tjener som indstil- lingselement til optimering af opbygningen og skal afmonteres før fær- diggørelse af den definitive protese� Indsatsområde iht� Ottobock mobilitetssystem MOBIS®: 2R45=S:  Godkendt til 100 kg patientvægt�...
  • Página 53: Advarselssymbolernes Betydning

    2R45=34:  Godkendt til 125 kg patientvægt� 3   Sikkerhed 3.1  Advarselssymbolernes betydning FORSIGTIG Advarsel om risiko for ulykke og personskade� BEMÆRK Advarsel om mulige tekniske skader� 3.2  Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på bærende dele 1� Produktet må kun anvendes inden for det foreskrevne anvendel- sesområde (Anvendelsesområde)� FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet 1� Produktet må kun kombineres med godkendte protesekomponen- ter� 2� Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponen- ter, om de må kombineres med hinanden�...
  • Página 54 FORSIGTIG Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Risiko for personskade som følge af beskadiget produkt 1� Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser� 2� Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser� 3� Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstilfælde� 4� Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f�eks�rengøring, reparation, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autoriseret bandageri osv�)� FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden Fare for tilskadekomst på grund af funktionsændring eller funktions- svigt samt beskadigelser på produktet 1� Sørg for, at den godkendte brugstid ikke overskrides� FORSIGTIG Forkert montering af skrueforbindelserne Risiko for tilskadekomst på grund af brud eller løsning af skrueforbin- delserne 1� Rengør gevindet før hver montering� 2� Overhold de fastlagte tilspændingsmomenter� 3� Følg anvisningerne for skruernes længder og skruesikring�...
  • Página 55 FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt 1� Arbejd omhyggeligt med produktet� 2� Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed� 3� Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapitel)� 4� Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f�eks� reparation, udskiftning, kontrol hos producentens kundeservice osv�)� Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Funktionsændringer kan vise sig f�eks� på grund af et ændret gangmøns- ter, en ændret positionering af protesekomponenterne i forhold til hinan- den samt støjudvikling� 4  Tekniske data 2R45=S:  Vægt af røradapter: 200 g Max� kropsvægt: 100 kg 2R45=34:  Vægt af røradapter med skalainddelt rør 2R56=230: 427 g Vægt af røradapter med skalainddelt rør 2R56=300: 466 g Røradapterens totallængde med 2R56=230: min� 250 mm/max� 310 mm, 34 mm Røradapterens totallængde med 2R56=300: min� 320 mm/max� 380 mm, 34 mm Max. kropsvægt: 125 kg...
  • Página 56 5  Montering / afprøvning / afmontering FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponen- 1� Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne� Før hver ny indsats skal komponenterne kontrolleres for evt� ska- der eller deformeringer� Beskadigede rør og rør, der er ældre end 5 år, skal udskiftes� 2R45=34: Fremstillingsåret er angivet i kode på røret (fig� 3)� Den længdeindstillelige røradapter (2R45=S/2R45=34) leveres klar til montering med modulær tilslutning (distal = adapteråbning med gevind- stifter, proksimal 2R45=S: 30mm-rør/2R45=34: 34 mm-rør) Der skal ta- ges højde for grundopbygningen ifølge anvisningerne i betjeningsvejled- ningerne for de respektive komponenter� Ved grundopbygningen kan det hjælpe at placere den midterste lodrette skalalinie i midten i røradapte- rens slids� Optimeringen af opbygningen sker under afprøvningen gennem indstil- linger af længde og rotationsstilling på røradapteren� 2R45=34: De an- bragte skalaer muliggør en nøjagtig indstilling (fig� 1)� Præcise ændringer af opbygningen kan til enhver tid foretages ved hjælp af justerskruerne 506G3� For at udskifte et modul eller under demon- tering kan opbygningen bibeholdes ved at løsne to ved siden af hinan- den liggende justerskruer� Det skal være dem, der er skruet dybest ind i adapteren�...
  • Página 57: Juridiske Oplysninger

    Efter afsluttet afprøvning markeres højden og lodlinier� Til udskiftning af den længdeindstillelige røradapter med de MOBIS®-passende modul- elementer anbefaler vi overføringsenheden 743A16� 6  Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe- stemmelser og kan variere tilsvarende� 6.1  Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens- stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument� Pro- ducenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsi- desættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet� 6.2  CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr� Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX� Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i...
  • Página 58 Az állítható hosszúságú csőadapter (2R45=S/2R45=34) kizárólag    az alsó végtag első illteve átmeneti protézissel való ellátására, kísérleti cé- lokra ill� próbára alkalmas� Rendeltetése beállító elem a felépítés opti- malizálása céljából, melyet a végleges protézis elkészítése előtt ki kell szerelni� Alkalmazási területe az Ottobock  mobilitásrendszere,  a  MOBIS®    szerint:  2R45=S:  A páciens megengedett legnagyobb testsúlya 100 kg.
  • Página 59: Általános Biztonsági Tudnivalók

    2R45=34:  A páciens megengedett legnagyobb testsúlya 125 kg. 3  Biztonság 3.1  Jelmagyarázat VIGYÁZAT! Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére ÉRTESÍTÉS Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra� 3.2  Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT! A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése matt 1� A terméket a megadott felhasználási célnak megfelelően használja (Alkalmazási terület)� VIGYÁZAT! Protézis alkatrészek nem megengedett kombinációja Sérülésveszély a termék törése vagy deformálódása miatt 1� A terméket csak olyan protézisalkatrészekkel szabad kombinálni, amelyek az adott célra engedélyezettek� 2� A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát�...
  • Página 60 VIGYÁZAT! Használat nem megengedett környezeti feltételek között Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt 1� A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülmények- nek� 2� Ha a terméket nem megengedett környezeti hatások érték, az épsé- gét ellenőrizni kell� 3� Nem szabad tovább használni a terméket, ha nyilvánvalóan megsérült, vagy kétely merül fel ezzel kapcsolatban� 4� Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl�tisztí- tás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb�)� VIGYÁZAT! A használati idő túllépése Sérülésveszély a termékműködés megváltozása vagy elvesztése és a megrongálódása miatt 1� Gondoskodni kell arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépje túl� VIGYÁZAT! A csavarkötések hibás összeszerelése Sérülésveszély a csavarkötések törése vagy meglazulása miatt 1� A menetet minden szerelés előtt meg kell tisztítani� 2� Be kell tartani az előírt szerelési meghúzó nyomatékokat� 3� Tartsa be a csavarok hosszára és a csavarok biztosítására vonatkozó utasításokat�...
  • Página 61: Műszaki Adatok

    VIGYÁZAT! A termék mechanikus sérülése Sérülésveszély funkcióváltozás vagy -vesztés miatt 1� A termék megmunkálása gondosságot igényel� 2� Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát� 3� A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne használja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy elvesztésének jelei a használat során" c� fejezetet)� 4� Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl� javítás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb�)� Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A funkcióváltozásokra például az alábbi tünetek hívhatják fel a figyelmet: a járáskép megváltozása, a protézis-alkatrészek megváltozott helyzete egymáshoz képest, továbbá a keletkező zajok� 4  Műszaki adatok 2R45=S:  A csőadapter súlya skálázott: 200 g max� testsúly: 100 kg 2R45=34:  A csőadapter súlya skálázott csővel (2R56=230): 427 g A csőadapter súlya skálázott csővel (2R56=300): 466 g A csőadapter teljes hossza 2R56=230-cal: min� 250 mm/max� 310 mm, ⌀ 34 mm A csőadapter teljes hossza 2R56=300-zal: min� 320 mm/max� 380 mm, ⌀ 34 mm max� testsúly: 125 kg...
  • Página 62 5  Szerelés / próba / véglegesítés VIGYÁZAT! Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt 1� Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait� Figyelem! Minden újabb használat előtt meg kell győződni arról, nem sé- rültek, rongálódtak-e meg az alkatrészek� A sérült illetve 5 évnél régebben használatban lévő csöveket ki kell cserélni� 2R45=34:  A gyártási év kódolva rá van nyomtatva a csőre (3� ábra)� Az állítható hosszúságú csőadaptert (2R45=S/2R45=34) beépítésre kész állapotban, moduláris adapterrel együtt szállítjuk (disztálisan = menetes csapos adapternyílás, proximálisan = 2R45=S: 30mm-es cső/2R45=34:  34 mm-es cső)� Figyelembe kell venni a mindenkori alkatrész használati utasításában lévő adatokat� Megkönynyíti a munkát, ha az alapfelépítés során a függőleges középső skálát a csőadapter nyílásába, középre ál- lítjuk� A felépítés optimalizálása során próba közben a csőadapter hosszúságát és rotációs helyzetét szabályozzuk be� 2R45=34: A skálák lehetővé teszik a pontos beállítást (1� ábra)� A felépítés során bármikor végezhetők precíz beállítások a szabályzó csa- varok (506G3) segítségével� Egy-egy modul bármikor cserélhető, vagy szét-szerelés közben a felépítés megőrizhető, ehhez az adapteren a két egymás mellett lévő legalsó szabályzó csavart ki kell oldani�...
  • Página 63: Jogi Tudnivalók

    cserélni a megfelelő moduláris alkatrészekre, ajánljuk a átmásoló készü- lék (743A16) használatát� 6  Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, ennek megfelelően változhat� 6.1  Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel� A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyel- men kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be� 6.2  CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Direktíva rendelkezéseinek� E Direktíva IX� Függelékében az orvosi ter- mékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I� osztályba sorolták be� A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizáróla- gos felelőssége alapján került kiállításra a Diektíva VII� Függelékének megfelelően�...
  • Página 64 • Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání pro- duktu� • Uschovejte si tento dokument� 1  Popis Délkově stavitelný trubkový adaptér (2R45=S/2R45=34) usnadňuje správnou statickou stavbu protéz dolních končetin během zkušebního vy- bavení� Pomocí reprodukovatelného nastavování délky adaptéru lze opti- malizovat obrazec chůze při zkušební chůzi� Délkově přestavitelný trubko- vý adaptér se namontuje mezi protézové chodidlo a kolenní kloub� Délky trubek jsou přizpůsobeny pro použití mezi protézovým chodidlem a ko- lenním kloubem� Pomocí svěrky trubky lze nastavit celkovou délku trub- kového adaptéru� Rovněž tak lze nastavit vnějš4í a vnitřní rotaci chodidla� 2R45=34: Přitom je reprodukovatelnost zajištěna stupnicemi (obr� 1)� 2  Použití a popis Délkově stavitelný trubkový adaptér (2R45=S/2R45=34) je určený vý- hradně pro prvovybavení resp� provizorní protézy, zkušební účely a ke zkoušce protéz dolních končetin� Slouží jako seřizovací prvek pro optima- lizaci stavby a před dokončením definitivní protézy se musí odmontovat� Oblast použití dle stupnice aktivity Ottobock MOBIS®:  2R45=S:  Přípustné pro pacienty o hmotnosti do 100 kg. 2R45=34:  Přípustné pro pacienty o hmotnosti do 125 kg.
  • Página 65: Význam Varovných Symbolů

    3  Bezpečnost 3.1  Význam varovných symbolů Pozor Varování před možným nebezpečím nehody a poranění� Upozornění Varování před možným technickým poškozením� 3.2  Všeobecné bezpečnostní pokyny Pozor Nadměrné namáhání produktu Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů 1� Používejte produkt podle uvedené oblasti použití (Oblast použití)� Pozor Nepřípustná kombinace protézových komponentů Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu 1� Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené� 2� Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, zda se smí kombinovat také vzájemně mezi sebou� Pozor Použití za nepřípustných okolních podmínek Nebezpečí pádu v důsledku poškození výrobku 1� Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám� 2� Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození� 3� V případě zjevného poškození nebo pochybností přestaňte produkt používat� 4� V případě potřeby zajistěte vhodná opatření (např�vyčištění, oprava, výměna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně atd�)�...
  • Página 66 Pozor Překročení doby předpokládané provozní životnosti Nebezpečí pádu v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti či poškození produktu 1� Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní životnosti� Pozor Chybná montáž šroubových spojů Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nebo povolení šroubových spojů 1� Před každou montáží očistěte vždy závity� 2� Dodržujte předepsané utahovací momenty� 3� Dbejte pokynů ohledně délky šroubů a zajištění šroubů� Pozor Mechanické poškození produktu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti 1� Pracujte s produktem pečlivě� 2� Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k použití� 3� V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte protézu nosit (viz „Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání“ v této kapitole)� 4� V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např� opravu, výměnu, kontrolu v servisu u výrobce atd�)� Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Změny funkčních vlastností lze rozeznat např� podle změněného obrazu chůze, změny vzájemné polohy protézových komponentů a také podle hlučnosti komponentů při chůzi�...
  • Página 67: Technické Údaje

    4  Technické údaje 2R45=S:  Hmotnost trubkového adaptéru: 200 g max� tělesná hmotnost: 100 kg 2R45=34:  Hmotnost trubkového adaptéru s trubkou se stupnicí 2R56=230: 427 g Hmotnost trubkového adaptéru s trubkou se stupnicí 2R56=300: 466 g Celková délka trubkového adaptéru s 2R56=230: min� 250 mm/max� 310 mm, ⌀ 34 mm Celková délka trubkového adaptéru s 2R56=300: min� 320 mm/max� 380 mm, ⌀ 34 mm max� tělesná hmotnost: 125 kg 5  Montáž / zkouška / demontáž Pozor Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy 1� Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž� Pozor! Před každým dalším použitím je nutné zkontrolovat, zda nejsou díly poškozeny nebo zdeformovány� Poškozené nebo déle než 5 let používané trubky je nutné vyměnit� 2R45=34:  Rok výroby je vyznačený v zakódovaném tvaru na trubce (obr� 3)� Délkově přestavitelný trubkový adaptér (2R45=S/2R45=34) se dodává ve stavu připraveném pro montáž s modulárním adaptérem (distálně = py- ramidové adjustační jádro se stavěcím šroubem, proximálně = 2R45=S:  trubka 30mm 2R45=34: trubka 34mm)� Je nutné respektovat pokyny pro statickou stavbu v návodek k použití příslušných komponentů� 2R45=34:  Při statické stavbě se doporučuje umístit vertikální středovou rysku stup- nice umístit uprostřed zářezu trubkového adaptéru�...
  • Página 68: Odpovědnost Za Výrobek

    Jemné změny nastavení lze provést kdykoliv pomocí adjustačních šroubů 506G3� Při výměně modulu nebo při demontáži je možné stavbu zacho- vat tak, že se povolí dva vedle sebe ležící adjustační šrouby, které jsou zašroubované nejhlouběji do adaptéru� Pozor! 2R45=34:  Vytahování trubky nad značku STOP a zkracování trubky je zakázáno (viz obr�4)� Šroub imbus svěrky trubky se utahuje momentem 2R45=S:  13 Nm/2R45=34: 10 Nm a stavěcí šrouby 506G3 se utahují momentem 15 Nm (viz obr� 2)� Po ukončení zkoušky se vyznačí výška a svislice� Pro výměnu délkově přestavitelného trubkového adaptéru za modulární díly odpovídající klasi- fikaci MOBIS® doporučujeme používat přenášecí stojan 743A16� 6  Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mo- hou se odpovídající měrou lišit�...
  • Página 69 προορίζεται αποκλειστικά  για χρήση σε πρώτες ή προσωρινές προ- θέσεις, για σκοπούς ελέγχου και για τη δοκιμή προθέσεων των κάτω άκρων� Χρησιμεύει ως στοιχείο ρύθμισης για τη βελτιστοποίηση της δι- αμόρφωσης και πρέπει να αφαιρείται πριν από την ολοκλήρωση της παρασκευής της οριστικής πρόθεσης� Πεδίο  εφαρμογής  με  βάση  το  σύστημα  βάδισης  MOBIS®  της  Ottobock:  2R45=S:  Μέγιστο επιτρεπτό βάρος ασθενή 100 kg� 2R45=34:  Μέγιστο επιτρεπτό βάρος ασθενή 125 kg� 2  Περιγραφή...
  • Página 70: Επεξήγηση Προειδοποιητικών Συμβόλων

    συναρμολογείται μεταξύ του ποδιού της πρόθεσης και της άρθρωσης του γονάτου� Τα μήκη των σωλήνων έχουν προσαρμοστεί για χρήση με- ταξύ του ποδιού της πρόθεσης και της άρθρωσης του γονάτου� Το συ- νολικό μήκος του προσαρμογέα σωλήνα μπορεί να ρυθμιστεί με τη βοή- θεια του μηχανισμού σύσφιξης του σωλήνα� Τόσο η εξωτερική όσο και η εσωτερική περιστροφή του ποδιού μπορούν να ρυθμιστούν� 2R45=34: Οι κλίμακες διασφαλίζουν κατά τη ρύθμιση αυτή μία αναπα- ραγωγιμότητα (εικ� 1)� 3  Ασφάλεια 3.1  Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων ΠΡΟΣΟΧH Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματι- σμού� ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών� 3.2  Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧH Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δομής 1� Χρησιμοποιείτε το προϊόν σύμφωνα με το αναφερόμενο πεδίο εφαρμογής (Πεδίο εφαρμογής)�...
  • Página 71 ΠΡΟΣΟΧH Ακατάλληλος συνδυασμός προθετικών εξαρτημάτων Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή παραμόρφωσης του προϊόντος 1� Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία έχουν εγκριθεί για το συγκεκριμένο σκοπό� 2� Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημά- των αν τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να συνδυαστούν μεταξύ τους� ΠΡΟΣΟΧH Χρήση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στο προϊόν 1� Μην εκθέτετε το προϊόν σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες� 2� Αν το προϊόν εκτέθηκε σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες, ελέγξτε το για τυχόν ζημιές� 3� Μην χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν αν παρουσιάζει εμφανείς ζημιές ή έχετε αμφιβολίες� 4� Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π�χ�καθαρισμός, επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική υπηρεσία κ�λπ�)� ΠΡΟΣΟΧH Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν 1� Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορισμένης διάρκειας χρήσης�...
  • Página 72 ΠΡΟΣΟΧH Εσφαλμένη συναρμολόγηση βιδωτών συνδέσεων Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή χαλάρωσης των βιδωτών συνδέσεων 1� Καθαρίζετε το σπείρωμα πριν από κάθε συναρμολόγηση� 2� Τηρείτε τις προκαθορισμένες ροπές σύσφιγξης� 3� Προσέχετε τις οδηγίες για το μήκος και την ασφάλιση των βιδών� ΠΡΟΣΟΧH Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας 1� Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή� 2� Ελέγχετε ένα προϊόν που παρουσιάζει ζημιές ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του� 3� Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουργι- κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ� «Ενδείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα)� 4� Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π�χ� επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευαστή κ�λπ�)� Ενδείξεις  λειτουργικών  μεταβολών  ή  απώλειας  της  λειτουργικότητας κατά τη χρήση Οι λειτουργικές μεταβολές μπορούν να γίνουν αντιληπτές π�χ� από μεταβολές στην εικόνα βάδισης, αλλαγές στη θέση των προθετικών...
  • Página 73 2R45=34:  Βάρος του προσαρμογέα σωλήνα με κλιμακοποιημένο σωλήνα 2R56=230: 427 g Βάρος του προσαρμογέα σωλήνα με κλιμακοποιημένο σωλήνα 2R56=300: 466 g Συνολικό μήκος του προσαρμογέα σωλήνα με κλιμακοποιημένο σωλήνα 2R56=230: 250mm - 310mm, ⌀ 34 mm Συνολικό μήκος του προσαρμογέα σωλήνα με κλιμακοποιημένο σωλήνα 2R56=300: 320mm - 380mm, ⌀ 34 mm Μέγιστο βάρος ασθενή: 125 kg 5  Συναρμολόγηση/Δοκιμή/Αποσυναρμολόγηση ΠΡΟΣΟΧH Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης 1� Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολό- γησης� Προσοχή! Τα δομικά στοιχεία πρέπει να ελέγχονται πριν από κάθε νέα χρήση ως προς ενδεχόμενες ζημίες ή παραμορφώσεις� Ζημιω- μένοι σωλήνες και σωλήνες που έχουν χρησιμοποιηθεί για πάνω από 5 χρόνια πρέπει να αντικαθίστανται� 2R45=34: Το έτος πα- ραγωγής αναφέρεται κωδικοποιημένο στον σωλήνα (εικ� 3)� Ο προσαρμογέας σωλήνα ρυθμιζόμενου μήκους (2R45=S/2R45=34) παρέχεται έτοιμος για συναρμολόγηση με σύνδεση modular (άπω = άνοιγμα προσαρμογέα με ακέφαλες βίδες, εγγύς = 2R45=S: σωλήνας...
  • Página 74 σωλήνα� 2R45=34:  Οι κλίμακες στους σωλήνες καθιστούν δυνατή την ακριβή ρύθμιση (εικ� 1)� Ακριβείς αλλαγές της διαμόρφωσης μπορούν να διεξαχθούν ανά πάσα στιγμή με τη βοήθεια των βιδών ρύθμισης 506G3� Για την αντικατάστα- ση ενός δομικού στοιχείου ή κατά την αποσυναρμολόγηση μπορεί να διατηρηθεί η υφιστάμενη διαμόρφωση, εάν ξεσφιχτούν οι δύο διπλανές βίδες ρύθμισης που έχουν βιδωθεί πιο βαθιά στον προσαρμογέα� Προσοχή! 2R45=34:  Απαγορεύεται η εξαγωγή του σωλήνα πέρα από τη σήμανση STOP και η μείωση του μήκους του σωλήνα (βλ� εικ� 4)�...
  • Página 75 συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας�...
  • Página 76 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com...

Este manual también es adecuado para:

2r45-34

Tabla de contenido