Cebora 334 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para 334:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 87

Enlaces rápidos

IT
MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA
Istruzioni originali
EN
INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER
Translation of the original instructions
DE
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
FR
MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA
Traduction de la notice originale
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA
Traducción de las instrucciones originales
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA
Traduçao das Instruções originais
FI
KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
DA
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING
Oversættelse af den originale vejledning
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE
Vertaling van de originele instructies
SV
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS
Översättning av bruksanvisning i original
EL
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA
Μετάφραση των αρχικών οδηγιών
Elektrische Schema's En Lijst Van Reserveonderdelen / Zie bijlage
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ /Βλέπε ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
3301009/E
Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato
Spare parts and wiring diagrams / see Annex
Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage
Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe
Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo
Esquemas elétricos e lista de peças sobresselentes / Veja Anexo
Sähkökaaviot & varaosaluettelo / Ks.Liite
El-diagrammer & liste over reservedele / Se Bilag
Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga
3
24
45
66
87
108
129
150
171
192
213
13/01/2022

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cebora 334

  • Página 1 MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA Istruzioni originali INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER Translation of the original instructions BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA Traduction de la notice originale MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA...
  • Página 24 INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER TABLE OF CONTENTS SYMBOLS ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26 WARNING LABEL CODE 3098964 ............................26 GENERAL DESCRIPTION ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 27 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT ............................. 27 EXPLANATION OF THE TECHNICAL SPECIFICATIONS LISTED ON THE MACHINE PLATE..........31 GASES: SPECIFICATIONS AND WORKING CONDITIONS ....................35 INSTALLATION ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Página 87 Por tanto, en caso de inobservancia de tales controles por parte del instalador, Cebora S.p.A. declina toda responsabilidad ante cualquier mal funcionamiento o daño del propio generador y de componentes de la instalación.
  • Página 88 TABLA DE CONTENIDOS SIMBOLOGÍA ..............................89 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS CÓDIGO 3098464 ..................89 DESCRIPCIÓN GENERAL ..........................90 DESCRIPCIÓN DEL APARATO (FIG. 1 Y FIG. 1/A) .....................90 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS CITADOS EN LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA ................................
  • Página 89: Simbología

    SIMBOLOGÍA Indica una situación de peligro inminente que podría comportar graves lesiones PELIGRO personales. Indica una situación de peligro potencial que podría comportar graves lesiones per- AVISO sonales. Indica una situación de peligro potencial que, si no se respeta la advertencia, podría PRUDENCIA comportar lesiones personales leves y daños materiales a los aparatos.
  • Página 90: Descripción General

    único gas (aire o nitrógeno) completamente gestionado por microprocesador, capaz de proporcionar una corriente máx. de 70 A @ X 60 %(art.334) , 110 A @ X 50 %(art.336), 130 A @ X 50 %(art.337). Todos los parámetros de proceso (material, gases y corriente) pueden ser seleccionados desde el display y, en función de...
  • Página 91 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Página 92 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Página 93 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1/A...
  • Página 94: Explicación De Los Datos Técnicos Citados En La Placa De Características De La Máquina

    2- Este equipo es conforme con la Norma IEC 61000-3-12 a condición de que la impedancia máxima Zmax admitida por la instalación sea inferior o igual a 98 mΩ (art. 334) o bien a 66 mΩ (art. 336) o bien a 22 mΩ (art. 337) en el punto de interfaz entre la instalación del usuario y la red pública.
  • Página 95 ART. 334 Tensión de red (U1) 208 V 220 V 230 V 400 V 440 V Fusible de red (de retraso de tiempo) 20 A 12 A Potencia absorbida máx. 12,0 kVA Rango corriente de corte 20 ÷ 70 A...
  • Página 96 310 V 277 V 305 V Temperatura de funcionamiento -10°C ÷ 40°C Temperatura de transporte y almacenamiento -25°C ÷ 55°C Antorchas CEBORA CP70C / CP162C Corriente de corte (I2) 80 A 110 A Tensión de corte (U2) 140 V Corriente efectiva máx de alimentación (I1 eff máx)
  • Página 97 130 A @ 80 % 130 A @ 50 % Tensión en vacío (U0) 345 V 365 V 382 V 334 V 365 V Temperatura de funcionamiento -10°C ÷ 40°C Temperatura de transporte y almacenamiento -25°C ÷ 55°C Antorchas CEBORA...
  • Página 98: Gas: Especificaciones Y Condiciones De Trabajo

    Gas: especificaciones y condiciones de trabajo a continuación se indican las especificaciones de los gases utilizados, con respectiva pureza y condiciones de tra- bajo: Gases Título Presión máxima de entrada Caudal utilizados Limpio, seco y sin aceite, según lo dispuesto por la normativa 0.9 MPa Aire ISO8573-1: 2010.
  • Página 99: Modo De Uso

    Los eventuales cables de prolongación deben ser de sección adecuada para la corriente I1eff máx. absorbida. MODO DE USO Cuando se enciende el aparato mediante el mando B, en el display N se visualiza: Para Art. 334-336 Information Power Source...
  • Página 100: Corte (Modalidad De Trabajo "Cut")

    CORTE (Modalidad de trabajo ”CUT”) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Elegir el tipo de material para cortar: Mild Steel (Acero Dulce), Stainless Steel (Acero Inoxidable) o Aluminio; y il gas de corte: Aire o Nitrógeno N2. Regular la corriente de corte en función de: - el tipo de material y el espesor de corte - el gas utilizado...
  • Página 101: Corte De Rejillas (Modalidad De Trabajo "Self-Restart")

    (véase fig. 5). Además, para efectuar la conexión al pantógrafo véase el manual de instrucciones del kit opcional art. 441 (para Art. 334-336) o art. 433 (para art. 337). Fig.4 Corte de rejillas (modalidad de trabajo “SELF-RESTART”)
  • Página 102: Escarpado (Modalidad De Trabajo "Gouge")

    Escarpado (modalidad de trabajo “GOUGE”) 110 A GOUGE Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Para ejecutar operaciones de escarpado seleccionar esta modalidad, habilitada solo para la antorcha manual. Véase el apartado 4.1 para las configuraciones de material, gas y corriente de corte, así como para regular la presión de trabajo.
  • Página 103: Marcado Spot (Modalidad De Trabajo "Spot Mark") - Solo Para Art. 337

    Mediante el menú Segundas Funciones es posible configurar otros parámetros del generador. Para acceder al menú, actualmente disponible solo en inglés, encender el generador mientras se tiene pulsado el mando H de Fig. 1. En el display N se visualizará lo siguiente: Con el art. 334-336 Con el art. 337 Settings...
  • Página 104: Sustitución De Los Materiales Consumibles

    SUSTITUCIÓN DE LOS MATERIALES CONSUMIBLES IMPORTANTE: Apagar el generador antes de efectuar cualquier sustitución de consumibles. Fig. 9 Fig.8 Fig.8/A Con referencia a las fig. 8 y 8/A (antorcha CP 162C) y a la fig. 9 (antorcha CP 70C), los componentes sujetos a des- gaste son: el electrodo A, el difusor B, la tobera C y la protección tobera E, que deben sustituirse tras desenroscar el portatobera D.
  • Página 105: Descripción De Los Dispositivos De Protección

    • No eliminar ni cortocircuitar las seguridades. • Utilizar solamente repuestos originales. • Sustituir siempre con material original eventuales partes dañadas de la máquina o del soplete. • Utilizar solo antorchas CEBORA tipo CP 162C y CP 70C. DESCRIPCIÓN ERROR DISPLAY POSIBLE SOLUCIÓN...
  • Página 106: Calidad Del Corte

    CALIDAD DEL CORTE Varios son los parámetros y sus combinaciones que influyen en la calidad del corte: en el presente manual se indican las regulaciones más adecuadas para efectuar el corte de un determinado material. No obstante, debido a las inevitables diferencias causadas por la instalación en distintos pantógrafos y a la variedad de características de los materiales cortados, los parámetros optimizados pueden requerir modificaciones respecto de aquellos señalados en las presentes tablas de corte.
  • Página 107: Mantenimiento Y Reparación

    Por lo tanto, se aconseja ejecutar oportunamente las operaciones señaladas en la siguiente tabla. Si, al efectuar un control, se observa que un componente está excesivamente desgastado o funciona de modo anor- mal, sírvase contactar con el Servicio de Asistencia CEBORA. PERÍODO...
  • Página 236 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...

Este manual también es adecuado para:

336337

Tabla de contenido