Invacare Stand Assist Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para Stand Assist:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 95

Enlaces rápidos

This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Invacare® Stand Assist
RPS350–1E, RPS350–1FR
en Patient Lift
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Aufstehlifter
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
es
Grúa de bipedestación
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
fi
Potilasnostin
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
fr
Lève-personne verticalisateur
Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
it
Sollevatore paziente
Manuale d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
nl
Stand Assist Patiëntlift
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273
Elevador de transferência
pt
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .318

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Invacare Stand Assist

  • Página 94 Notes...
  • Página 95 Contenido 4.5.1 Mecanismo de liberación principal en caso de emergencia .......111 4.5.2 Mecanismo de liberación auxiliar en caso de Este manual DEBE ser entregado al usuario final.
  • Página 96: Generalidades

    Invacare® Stand Assist 1 Generalidades Fecha de fabricación. 1.1 Símbolos Este producto cumple con la Directiva 93/42/EEC en lo concerniente a dispositivos En este manual se utilizan símbolos que hacen referencia a médicos. peligros o usos poco seguros que pueden provocar lesiones o daños a la propiedad.
  • Página 97: Uso Previsto

    Su los manuales del usuario de las eslingas y los accesorios finalidad es trasladar al paciente de una superficie de Invacare para obtener más información acerca de estos de descanso a otra (por ejemplo, de una cama dispositivos.
  • Página 98: Componentes Incluidos

    Invacare® Stand Assist 1.3 Componentes incluidos Los elementos que se enumeran en las tablas se incluyen en el paquete. Las eslingas y las barras del pescante se venden por separado. En función de su modelo, es posible que el cargador de pared se venda por separado.
  • Página 99: Vida Útil

    – NO apriete excesivamente los componentes de Se incluye información de contacto de su oficina local de montaje. Podría dañar el soporte de montaje. Invacare en la contraportada de este manual. 1078985-I...
  • Página 100: Seguridad

    – NO utilice este producto ni cualquier otro desperfecto, NO utilice el producto. Póngase en contacto equipo opcional disponible sin antes haber leído con el representante o distribuidor de Invacare para obtener y comprendido estas instrucciones y cualquier más instrucciones.
  • Página 101: Generalidades

    – Evite utilizar la eslinga en superficies inclinadas. el proceso de elevación con la supervisión Invacare recomienda que el elevador solo se correspondiente y con una persona preparada utilice en superficies planas. que actúe como paciente.
  • Página 102: Posición

    Invacare® Stand Assist 2.2.2 Posición A = Brazo de elevación ¡ADVERTENCIA! B = Reposapiés Riesgo de lesiones – SIEMPRE esté consciente de los brazos de la 2.2.3 Eliminación grúa. El paciente y/o asistente podrían sufrir ¡ADVERTENCIA! lesiones. Riesgo medioambiental – SIEMPRE esté consciente del reposapiés, Este producto ha sido suministrado por un especialmente la posición del paciente en dicha...
  • Página 103: Interferencias De Radiofrecuencia

    Seguridad 2.3 Interferencias de radiofrecuencia ¡ADVERTENCIA! – La mayoría de los equipos electrónicos sufre los efectos de las interferencias de radiofrecuencia (RFI). Proceda con precaución a la hora de utilizar equipo de comunicaciones portátil en el área que rodea dichos equipos. Si la RFI provoca un comportamiento irregular, PRESIONE INMEDIATAMENTE el interruptor de alimentación rojo para apagar el dispositivo.
  • Página 104: Etiqueta Del Producto

    Invacare® Stand Assist 2.4 Etiqueta del producto 1078985-I...
  • Página 105: Instalación

    No se necesitan herramientas para montar el elevador de pacientes. Si tiene algún problema o preguntas durante el montaje, póngase en contacto con un representante local de Invacare. Consulte la información de contacto en la parte posterior de este manual. 1078985-I...
  • Página 106: Montaje Del Mástil A La Base

    Cerciórese de que las cuatro ruedas tengan ¡ADVERTENCIA! contacto con el piso. – Utilice sólo partes Invacare para el montaje de esta grúa. Las patas de la base, el mástil, 2. Bloquee las dos ruedas traseras. Consulte el Detalle ʺAʺ.
  • Página 107: Instalación De La Palanca De Apertura

    Instalación 3.4 Instalación de la palanca de apertura 3.5 Instalación del cargador de pared de las baterías Consulte las normativas locales relativas a los procedimientos correctos de montaje. A Palanca de apertura B Adaptador macho en la Este procedimiento solo se aplica al RPS350-1E. base 1.
  • Página 108 Invacare® Stand Assist 7. Atornille a la pared los dos tornillos de montaje D a través del soporte de montaje. Apriete convenientemente. 8. Enchufe el cargador a una toma de corriente eléctrica de pared. El LED de encendido debería iluminarse.
  • Página 109: Utilización

    Utilización 4.2.1 Apertura y cierre de las patas manual 4 Utilización La palanca de cambio se utiliza para abrir o cerrar las patas 4.1 Introducción de la base con el fin de disfrutar de la máxima estabilidad al levantar al paciente. El funcionamiento de la grúa es sencillo y seguro.
  • Página 110: Bloqueo/Desbloqueo De Las Ruedas Traseras

    DERECHA hasta que La grúa podría voltear y poner en peligro tanto al ENCAJE en el soporte. paciente como al cuidador. – Invacare recomienda dejar las ruedas traseras El lado derecho sin freno durante el procedimiento de la se determina transferencia para permitir que la grúa se...
  • Página 111: Activación De Un Mecanismo De Liberación De Emergencia

    Utilización 4.5 Activación de un mecanismo de liberación 1. Para elevar el elevador de emergencia — Mantenga pulsado el botón ARRIBA A para Hay dos tipos de mecanismo de liberación de emergencia: subir el brazo y levantar al principal y secundario. paciente.
  • Página 112: Mecanismo De Liberación Auxiliar En Caso De

    Invacare® Stand Assist 4.6 Realización de una parada de emergencia 4.5.2 Mecanismo de liberación auxiliar en caso de emergencia A Pieza ROJA del B Brazos de elevación Se recomienda utilizar el mecanismo de liberación 1. Presione el botón ROJO A de la caja de control B para interrumpir el movimiento de subida o bajada del brazo, principal.
  • Página 113: Carga De La Batería

    Utilización 4.7 Carga de la batería Invacare recomienda que la batería se recargue todos los días para prolongar su vida útil. Puede utilizar dos métodos diferentes para cargar la batería. Un método utiliza un cable de alimentación que se conecta a la caja de control, mientras que el otro requiere que la batería se instale en el cargador.
  • Página 114 Invacare® Stand Assist Indicador de la batería del control Estado de la Descripción batería manual A A A 100% Carga El estado de la batería es correcto, no es necesario cargar completada (100%). 75% Carga parcial El estado de la batería es correcto, no es necesario cargar (75%).
  • Página 115: Utilización De Un Cable De Alimentación Para Cargar La Batería

    Utilización 4.7.2 Utilización de un cable de alimentación para cargar ¡PRECAUCIÓN! la batería – La parada de emergencia NO DEBE estar activada o será imposible cargar las baterías. El elevador de paciente no debe usarse mientras la batería se está cargando. NO intente mover el elevador de paciente sin antes desenchufar el cable de alimentación de la toma de pared.
  • Página 116: Utilización Del Cargador Para Cargar La Batería

    Invacare® Stand Assist 4.7.3 Utilización del cargador para cargar la batería 3. Coloque la batería en el cargador D como se muestra. Asegúrese de que se oye un "clic". Se encenderá el LED de carga. Cuando la carga finalice, el LED se apagará.
  • Página 117: Elevación Del Paciente

    – Siempre utilice los asideros del mástil para – Invacare recomienda frenar las ruedas giratorias empujar o tirar de la grúa. traseras ÚNICAMENTE al colocar o retirar la eslinga (de transferencia o traslado) al paciente.
  • Página 118 Invacare® Stand Assist ¡ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA! Utilización de la eslinga Eslingas de transferencia – Use la eslinga recomendada por el doctor, – NO use la eslinga de transferencia en conjunto profesional de enfermería o asistente médico con la grúa de bipedestación como un del paciente para la comodidad y seguridad del dispositivo de transporte.
  • Página 119: Preparación Para Levantar Al Paciente

    Elevación del paciente 5.2 Preparación para levantar al paciente Consulte la sección Seguridad de este manual y revise la información de 5.1 Elevación segura, página117 antes de proceder; siga también todas las advertencias indicadas. Antes de situar las patas de la grúa bajo la cama, asegúrese de que no haya obstáculos.
  • Página 120: Elevación Del Paciente

    Invacare® Stand Assist 5.3 Elevación del paciente que de lo contrario se pueden producir daños ¡ADVERTENCIA! o lesiones. – NO exceda el límite de peso máximo de 159 – Realice los ajustes de seguridad y comodidad kg (SWL). pertinentes antes de mover al paciente.
  • Página 121 Elevación del paciente 3. Compruebe lo siguiente: C Reposapiés G Bucle de eslinga a. Las rodillas del paciente estén bien aseguradas contra D Rueda trasera H Freno de la rueda la rodillera. b. Los pies del paciente estén posicionados debidamente En el manual del propietario encontrará...
  • Página 122: Movimiento Del Paciente

    Invacare® Stand Assist 4. Si va a trasladar a un paciente desde una silla de ruedas, 1. Compruebe que las patas de la grúa estén en su active los frenos de las ruedas de la silla (Detalle "B" posición de apertura máxima. De no ser así, pulse de FIGURA 4.2).
  • Página 123: Traslado Del Paciente

    – Las patas de la grúa de bipedestación DEBEN enfermería o asistente médico. Póngase en estar en su posición de apertura máxima para contacto con la oficina local de Invacare para brindar estabilidad y seguridad óptimas. Si obtener más información.
  • Página 124: Traslado A Una Silla Inodora

    7. Indique o ayude al paciente a levantar sus pies del reposapiés. ¡ADVERTENCIA! 8. Retire la eslinga del paciente. – Invacare recomienda frenar las ruedas giratorias 9. Desbloquee las ruedas traseras y aparte la grúa de la traseras sólo al colocar o retirar la eslinga del silla inodora.
  • Página 125: Traslado A Una Silla De Ruedas

    Traslado del Paciente 6.3 Traslado a una silla de ruedas H = Freno de la rueda Detalle A 1. Compruebe que las patas de la grúa con el paciente suspendido en la eslinga estén en su posición de apertura. Pulse el botón para abrir las patas hasta dejarlas en su posición de apertura máxima.
  • Página 126: Traslado A Una Cama

    2. Pulse el botón de flecha descendente para bajar al paciente hasta la cama. ¡ADVERTENCIA! – Invacare recomienda bloquear las ruedas giratorias traseras SÓLO al colocar o retirar la eslinga del paciente. 3. Frene las ruedas giratorias traseras.
  • Página 127: Solución De Problemas

    Sustituya las baterías. Consulte 4.7 dañados. Carga de la batería, página113 . El pistón eléctrico necesita Consulte 8.7 Reemplazo del pistón mantenimiento o la carga es demasiado eléctrico, página 133 . Póngase alta. en contacto con el distribuidor o representante de Invacare. 1078985-I...
  • Página 128 Las patas no abren ni cierran Es posible que haya que ajustar la base. Consulte8.6 Ajuste de la base, página132 . debidamente. Si no soluciona los problemas con los métodos sugeridos, comuníquese con su distribuidor o Invacare. 1078985-I...
  • Página 129: Mantenimiento

    Si bien todas las partes de la grúa Invacare están fabricadas de acero de la mejor calidad, se producirá desgaste por el contacto de metal contra metal tras un uso considerable.
  • Página 130: Limpieza De La Eslinga Y De La Grúa

    Invacare® Stand Assist Fecha de inspección: Iniciales: BRAZOS Y UNIONES DE LA GRÚA BASE DE LAS RUEDAS Revise todos los anclajes y puntos de conexión. Revise en busca de dobleces o torceduras. Compruebe que no faltan piezas. Revise si hay desgaste en las juntas apernadas de La base se abre y se cierra con facilidad.
  • Página 131: Reutilización

    La grúa Invacare está diseñada para necesitar un El elevador debe limpiarse con un paño húmedo bien mantenimiento mínimo. Sin embargo, la unidad debe escurrido con desinfectantes domésticos comunes.
  • Página 132: Ajuste De La Base

    Invacare® Stand Assist 8.6 Ajuste de la base 1. Cierre totalmente las patas. Consulte 4.2.1 Apertura y cierre de las patas manual, página 109 . 2. Compruebe que las patas están cuadradas B cuando están cerradas. 3. Coloque una escuadra C en el interior de las patas y la base para determinar la alineación de 90°...
  • Página 133: Reemplazo Del Pistón Eléctrico

    Mantenimiento 8.7 Reemplazo del pistón eléctrico E Soporte de montaje del K Soporte de montaje del mástil brazo de elevación F Brazo de elevación ¡ADVERTENCIA! – NO apriete excesivamente los anclajes de montaje, ya que ello dañará los soportes de montaje.
  • Página 134 Invacare® Stand Assist A Rodillera B Pasador de ajuste ¡ADVERTENCIA! – NUNCA ajuste el soporte de rodillas mientras el paciente esté en la posición de pie. – NUNCA intente ajustar el soporte de rodillas mientras la grúa esté moviéndose. – SIEMPRE compruebe que los pasadores de ajuste estén colocados en los orificios...
  • Página 135: Datos Técnicos

    Datos Técnicos Dispositivos de seguridad del motor Antiatrapamiento 9 Datos Técnicos *Elevaciones por carga aprox. *100-200 ciclos (capacidad operativa) por carga Elevador de paciente con soporte para Entrada de corriente máx. Máx. 400 mA ponerse de pie RSP350-1E y RPS350-1FR Temperatura de operación: 5°...
  • Página 136 Invacare® Stand Assist Vida útil prevista 8 años El elevador cumple con la "velocidad de elevación y descenso" establecida Velocidad de elevación en la norma ENISO10535 (<0,15 m/s con carga máxima y <0,25 m/s sin carga) * Varía dependiendo de la carga y utilización.
  • Página 180 Notes...
  • Página 226 Notes...
  • Página 361 Notes...
  • Página 362 Notes...

Este manual también es adecuado para:

Rps350-1eRps350-1fr

Tabla de contenido