VBM DOMOBAR Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para DOMOBAR:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

D O M O BA R
Manuale di Istruzioni Istruzioni originali
Instruction manual Translation of original instructions
Manuel d'Instructions Traduction des instructions d'origine
Bedienungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung
Manual de instrucciones Traducción de las instrucciones originales
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para VBM DOMOBAR

  • Página 1 D O M O BA R Manuale di Istruzioni Istruzioni originali Instruction manual Translation of original instructions Manuel d’Instructions Traduction des instructions d’origine Bedienungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung Manual de instrucciones Traducción de las instrucciones originales...
  • Página 3 MANUALE DI ISTRUZIONI, INDICE. AVVERTENZE GENERALI DESCRIZIONE SIMBOLOGIE USO PREVISTO USO SCORRETTO CARATTERISTICHE DESCRIZIONE MACCHINA DATI TECNICI SICUREZZE DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO DISIMBALLO DELLA MACCHINA DOTAZIONE POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA IDENTIFICAZIONE COMPONENTI COLLEGAMENTI ALLACCIAMENTO IDRICO ALLACCIAMENTO ELETTRICO...
  • Página 4: Smaltimento

    DESCRIZIONE PULSANTI E SPIE FUNZIONAMENTO CARICO ACQUA PRIMO A VVIAMENTO A VVIAMENTO PREPARAZIONE CAFFÈ EROGAZIONE ACQUA CALDA EROGAZIONE VAPORE PULIZIA A VVERTENZE GENERALI DI PULIZIA PULIZIA GIORNALIERA CONTROLLI E SOSTITUZIONI GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI SMALTIMENTO SCHEMA ELETTRICO...
  • Página 33 SCHEMA ELETTRICO.
  • Página 34 NOTE.
  • Página 35 INSTRUCTION MANUAL, INDEX. GENERAL INFORMATION DESCRIPTION OF SYMBOLS INTENDED USE IMPROPER USE CHARACTERISTICS DESCRIPTION OF THE MACHINE TECHNICAL DATA SAFETY UNPACKING AND POSITIONING UNPACKING THE MACHINE EQUIPMENT POSITIONING THE MACHINE COMPONENT IDENTIFICATION CONNECTIONS W ATER SUPPLY ELECTRICAL CONNECTION...
  • Página 36 DESCRIPTION OF BUTTONS AND LIGHTS OPERATION W ATER TRANSPORTATION FIRST START START PREPARING COFFEE HOT W ATER SUPPLY DISPENSING STEAM CLEANING CLEANING GENERAL INFORMATION DAILY CLEANING CONTROLS AND REPLACEMENTS GUIDE TO THE SOLUTION OF SOME PROBLEMS DISPOSAL ELECTRICAL SCHEME...
  • Página 65 ELECTRICAL SCHEME.
  • Página 66 NOTE.
  • Página 67: Tabla De Contenido

    MANUEL D’INSTRUCTIONS, TABLE DES MATIÈRES. INFORMATIONS GÉNÉRALES DESCRIPTION DES SYMBOLES UTILISATION PRÉVUE MAUVAISE UTILISATION CARACTÉRISTIQUES DESCRIPTION DE LA MACHINE DONNÉES TECHNIQUES SÉCURITÉ DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT DÉBALLAGE DE LA MACCHINA ÉQUIPEMENT POSITIONNEMENT DE LA MACCHINA IDENTIFICATION DES COMPOSANTS CONNECTIONS ALIMENTATION EN EAU CONNEXION ÉLECTRIQUE...
  • Página 68 DESCRIPTION DES BOUTONS ET LUMIÈRES FONCTIONNEMENT CHARGEMENT DE EAU PREMIÈRE MISE EN FONCTION MISE EN FONCTION PRÉPARATION DE CAFE ALIMENTATION EN EAU CHAUDE FOURNITURE DE VAPEUR NETTOYAGE INFORMATIONS GÉNÉRALES DE NETTOYAGE NETTOYAGE QUOTIDIEN CONTRÔLES ET REMPLACEMENTS GUIDE DE LA SOLUTION DE QUELQUES PROBLÈMES ÉLIMINATION CABLAGE...
  • Página 97 CÂBLAGE...
  • Página 98 NOTE.
  • Página 99: Allgemeine Informationen

    BEDIENUNGSANLEITUNG, INHALT. ALLGEMEINE INFORMATIONEN BESCHREIBUNG DER SYMBOLE VERWENDUNGSZWECK MISSBRAUCH MERKMALE BESCHREIBUNG DER MASCHINE TECHNISCHE DATEN SICHERHEIT AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG AUSPACKEN DER MACCHINA AUSRÜSTUNG AUFSTELLUNG DER MACCHINA IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE ANSCHLÜSSE W ASSERVERSORGUNG ELEKTRISCHER ANSCHLUSS...
  • Página 100: Elektrische Schaltpläne

    BESCHREIBUNG DER TASTEN UND LEDS BETRIEB W ASSER EINFÜLLEN ERSTE INBETRIEBNAHME STARTEN VORBEREITUNG VON KAFFEE W ARMW ASSER AUSLASSEN DAMPF DURCHFLUSSMENGE REINIGUNG ALLGEMEINE INFORMATIONEN FÜR REINIGUNG TÄGLICHE REINIGUNG KONTROLLEN UND ERSATZ LEITFADEN FÜR DIE LÖSUNG EINIGER PROBLEME ENTSORGUNG ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE...
  • Página 129 ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE.
  • Página 130 NOTE.
  • Página 131 MANUAL DE INSTRUCCIONES, TABLA DE CONTENIDOS. INFORMACIÓN GENERAL DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS USO PREVISTO USO INDEBIDO CARACTERÍSTICAS DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA DATOS TÉCNICOS SEGURIDAD DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO DESEMBALAJE DE LA MACCHINA ÉQUIPEMENT COLOCACIÓN DE LA MACCHINA IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES CONEXIONES SUMINISTRO DE AGUA CONEXIÓN ELÉCTRICA...
  • Página 132: Funcionamiento

    DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES Y LUCES FUNCIONAMIENTO CARGA DE AGUA PRIMER INICIO INICIO PREPARACIÓN DEL CAFÉ SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE SUMINISTRO DE VAPOR LIMPIEZA INFORMACIÓN GENERAL DE LIMPIEZA LIMPIEZA DIARIA CONTROLES Y SUSTITUCIONES GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS ELIMINACIÓN CABLEADO...
  • Página 133: Información General

    INFORMACIÓN GENERAL. Vibiemme S.r.l. ha tomado todas las precauciones posibles para garantizar un funcionamiento seguro y un equipo eficiente. Los dispositivos de seguridad, están diseñados para proteger a los operadores y técnicos autorizados. · Por favor, lea este manual antes de instalar, arrancar y utilizar la máquina. El no hacerlo puede resultar en daños al equipo, bajo rendimiento de la máquina, los riesgos de salud o lesiones personales.
  • Página 134: Está Prohibido

    ESTÁ PROHIBIDO: · Operar la máquina sin observar las normas de seguridad vigentes en el país de instalación; · operar la máquina en ausencia de conexión de puesta a tierra. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar una descarga eléctrica; ·...
  • Página 135: Para Un Correcto Funcionamiento Usar

    · operar la máquina en la ausencia de agua; · llenar el tanque con agua caliente o hirviendo; · obstruir las aberturas de ventilación: deje al menos 10 cm. de espacio entre la máquina y las paredes, y por lo menos 5 cm a ambos lados, para permitir una ventilación adecuada.
  • Página 136: Descripción De Los Símbolos

    · CONSULTAR condiciones componentes y, si defectuosos, detener la instalación y pedir su reemplazo. · Si la máquina no se va a utilizar durante mucho tiempo es necesario desconectar la alimentación con energía y el agua si está conectado. 1.1, DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS.
  • Página 137: Uso Previsto

    1.2, USO PREVISTO. La máquina de café ha sido creado y diseñado exclusivamente para la distribución de café espresso y para la preparación de bebidas calientes (té, capuchino, etc ..) por medio de agua caliente o de suministro de vapor. Seulement pour cette utilisation doit être utilisée, toute autre utilisation est considérée comme impropre et donc dangereux.
  • Página 138: Características

    CARACTERÍSTICAS. 2.1, DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA. A continuación se enumeran las principales características de la máquina de café con dispensador semiautomático controlado por palanca. · Caldera de cobre en invadido para la producción de agua caliente y vapor. · Carga de la caldera, a través de bomba de vibración activada por brebaje palanca. ·...
  • Página 139: Datos Técnicos

    2.2, DATOS TÉCNICOS. 34 cm 41,5 cm 22,5 cm Capacidad de la caldera 0,5 litros Conexión eléctrica 230 V/50/1 - 7,4 A 115 V/60/1 - 14,8 A Energia 1400 W Ruido < 70 db...
  • Página 140: Seguridad

    Temperatura de funcionamiento +5° a +30°C Temperatura de almacenamiento +5° a +40°C Peso neto 15 kg 2.3, SEGURIDAD. · Paneles de protección de las partes internas, fi j adas con tornillos. · Sensor de nivel de agua. Cuando el agua alcanza el nivel mínimo (1,5 cm del fondo), todas las funciones de la máquina se desactiven de forma automática, la lámpara de línea permanece encendida, indicando que la alimentación está...
  • Página 141: Desembalaje Y Posicionamiento

    DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO. 3.1, DESEMBALAJE DE LA MÁQUINA. · Verifique siempre integridad embalaje: informar al transportista de cualquier da ñ · Cortar las correas (1) y abra la parte superior (2) del paquete. · Retire accesorios: equipo y documentación técnica (manuales). Abra el celofán y eleve la máquina por DE BASE.
  • Página 142: Colocación De La Macchina

    3.2, EQUIPO. Portafiltro 2 café. Portafiltro 1 café. Medida. Prensador. Filtro ciego. Cepillo. Manual de instrucciones. 3.3, COLOCACIÓN DE LA MACCHINA. Coloque la máquina en su ubicación final, comprobando que: · el soporte móvil es suficientemente fuerte y estable, teniendo en cuenta el peso de la máquina, y que no está...
  • Página 143: Identificación De Componentes

    IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES. Interruptor general “ON/OFF”. Manómetro indicación de la presión de Lámpara de linea. la bomba. Lámpara resistencia funcionante. Boquilla vapor / agua caliente. Interruptor “ON/OFF” vapor. Perilla de control salida de vapor. Lámpara indicación temperatura de Palanca dispensación de café. vapor alcanzó.
  • Página 144: Conexiones

    CONEXIONES. 5.1, SUMINISTRO DE AGUA. Este modelo no requiere conexión al suministro de agua, el agua para preparar el café, adecuadamente ablandado, se toma del tanque de la parte trasera. 5.2, CONEXIÓN ELÉCTRICA. La máquina está conectada a la red mediante el cable de alimentación de los equipos, con el enchufe.
  • Página 145: Lámpara Verde De Linea

    mismas características, sólo por el instalador / mantenedor autorizado y especializado. El incumplimiento de esta instrucción puede provocar daños a la máquina y provocar una descarga eléctrica. DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES Y LUCES. INTERRUPTOR GENERAL ON/OFF (1): · La máquina está equipada con un interruptor de alimentación con dos posiciones: Posición OFF: No hay energía a los componentes internos (Lámpara verde (2) apagada).
  • Página 146 FUNCIONAMIENTO. 7.1, CARGA DE AGUA. · Levante la plataforma descansa tazas (1), quite la tapa (2) y llena el depósito (3) con agua fría azucarada (1.8 litros) (o agua mineral natural). · Vuelva a colocar la tapa (2). · Reemplace el estante descansa tazas. La falta de agua en el tanque (el nivel mínimo) inhibe el funcionamiento de la resistencia y el suministro de agua al café.
  • Página 147: Primer Inicio

    7.2, PRIMER INICIO. · Cargar agua como se describe en el párrafo“CARGA DE AGUA”. · Coloque el interruptor de la linea (1) en “ON”, se encenderá la lámpara de la línea (2) se activa el calentador de agua, mostrado por el encendido de la lámpara (3). ·...
  • Página 148 7.4, PREPARACIÓN DEL CAFÉ. · Con soporte de filtro montado, levante la palanca (1) y hace un distribución a vacío, con el fin de llevar la temperatura en el grupo (2), y luego baje la palanca (1). · Retire el soporte de filtro (3) del grupo (2) girando como se indica por la flecha “R”.
  • Página 149 NOTA: Inmediatamente se hace el suministro de café, una vez que el soporte del filtro esta en el grupo; dejar el café en el filtro, sin hacerlo inmediatamente, dará lugar a la quemadura de café molido y café preparado es amargo. ATENCIÓN: Tenga cuidado de no tocar el grupo (2): peligro de quemaduras.
  • Página 150 ATENCIÓN: No deje por mucho tiempo el interruptor (1) en ON, la bomba de agua continúa funcionando bombeando agua en la caldera. Deja insertado el interruptor (1) el tiempo requerido para el suministro de agua caliente. 7.6, SUMINISTRO DE VAPOR. ·...
  • Página 151 la llave (5) en sentido antihorario a fin de eliminar el agua residual presente en el interior del circuito. ATENCIÓN: La boquilla (4) es muy caliente. Mueva la boquilla solamente con protección de goma adecuada; peligro de quemaduras. · Retire la boquilla de vapor (4) al exterior, a continuación, coloque una taza o una olla llena de líquido a calentar debajo de la boquilla (4).
  • Página 152 LIMPIEZA. La limpieza debe realizarse con la máquina apagada y fría y con el interruptor principal en la posición “OFF” y el cable de alimentación desconectado, posicionando el enchufe de manera visible. ADVERTENCIA: Un mantenimiento y limpieza inadecuada, con el uso de agua no tratada, o daño a las partes internas, pueden causar interrupciones súbitas de flujo de agua y chorros inesperados de líquido o vapor, con consecuencias graves.
  • Página 153: Limpieza Diaria

    8.2, LIMPIEZA DIARIA. LIMPIEZA DE LA BOQUILLA · Limpiar a fondo la boquilla (1) al final del día (e inmediatamente después de cada uso, como se describe en “suministro de agua” y “suministro de vapor”) con el fin de evitar la formación de bacterias o depósitos, que pueden bloquear los agujeros en el difusor y evitar por otra parte que, las bebidas de diferente naturaleza, previamente calentado, pueden alterar el sabor de las...
  • Página 154: Al Final De Cada Sesión De Uso

    AL FINAL DE CADA SESIÓN DE USO · Retire el filtro del soporte del filtro y montar el filtro ciego (7). · Verter en el filtro ciego (7) detergente especial para máquinas de café (para cantidades ver instrucciones del fabricante). ·...
  • Página 155: Limpieza Del Cuerpo

    LIMPIEZA DEL CUERPO · Utilice un paño húmedo, no abrasivo, en todas las superficies. No utilice productos que contengan alcohol o amoníaco, que puede da ar los componentes de la ñ máquina. 8.3, CONTROLES Y SUSTITUCIONES. SUSTITUCIÓN DE DUCHA Por lo menos cada mes usted necesita a reemplazar la cabeza de la ducha (1), para la sustitución, proceda de la siguiente manera: ·...
  • Página 156: Control De La Filtro De Agua

    CONTROL DE LA FILTRO DE AGUA Una vez al mes, compruebe el estado del filtro de agua (1) que se encuentra dentro del tanque; si está sucio, cámbielo. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL CAFÉ Se puede ajustar la temperatura del café; para el ajuste proceda como sigue: ·...
  • Página 157 GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS. En caso de mal funcionamiento, apague la máquina inmediatamente y retire el enchufe de la toma. Llame al Centro de Servicio Autorizado. Causas Soluciones En el asiento del soporte del Limpiar. Café proviene de los filtro hay suciedad;...
  • Página 158 Causas Soluciones No hay agua en el tanque. Compruebe que el nivel del agua La extracción de café no en el tanque es correcto y en se produce o se produce caso, llenar con agua fresca y con demasiada lentitud. natural.
  • Página 159 Causas Soluciones Interruptor de agua caliente en Coloque el interruptor en “ON”. La máquina no dispensa la posición “OFF”. agua caliente. No hay agua en el tanque. Compruebe que el nivel del agua en el tanque es correcto y en caso, llenar con agua fresca y natural.
  • Página 160 ELIMINACIÓN. · Poner la máquina en desuso debe ser realizada por personal autorizado. La presión del sistema hidráulico se debe bajar por completo, el cable de alimentación debe desconectarse y sustancias potencialmente nocivas para el medio ambiente deben ser desechados de forma legal y correctamente.
  • Página 161 CABLEADO.
  • Página 162 NOTE.
  • Página 164 VIBIEMME SRL via Charles Gounod, 25/27 - 20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636 info@vbmespresso.com · www. v bmespresso.com...

Tabla de contenido