Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

S U PE R
2 B
Manuale di Istruzioni Istruzioni originali
Instruction manual Translation of original instructions
Manuel d'Instructions Traduction des instructions d'origine
Bedienungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung
Manual de instrucciones Traducción de las instrucciones originales

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para VBM SUPER 2B

  • Página 1 S U PE R Manuale di Istruzioni Istruzioni originali Instruction manual Translation of original instructions Manuel d’Instructions Traduction des instructions d’origine Bedienungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung Manual de instrucciones Traducción de las instrucciones originales...
  • Página 3 MANUALE DI ISTRUZIONI, INDICE. AVVERTENZE GENERALI DESCRIZIONE SIMBOLOGIE USO PREVISTO USO SCORRETTO CARATTERISTICHE DESCRIZIONE MACCHINA DATI TECNICI SICUREZZE DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO DISIMBALLO DELLA MACCHINA DOTAZIONE POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA IDENTIFICAZIONE COMPONENTI COLLEGAMENTI ALLACCIAMENTO IDRICO ALLACCIAMENTO ELETTRICO...
  • Página 4: Smaltimento

    DESCRIZIONE PULSANTI E SPIE FUNZIONAMENTO CARICO ACQUA (PER USO CON SERBATOIO INCORPORATO) PRIMO A VVIAMENTO A VVIAMENTO REGOLAZIONE TEMPERATURA CAFFÉ E TEMPERATURA CALDAIA VAPORE PREPARAZIONE CAFFÈ EROGAZIONE ACQUA CALDA EROGAZIONE VAPORE PULIZIA A VVERTENZE GENERALI DI PULIZIA PULIZIA GIORNALIERA CONTROLLI E SOSTITUZIONI ALLARMI GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI SMALTIMENTO...
  • Página 40 SCHEMA ELETTRICO.
  • Página 42 NOTE.
  • Página 43 INSTRUCTION MANUAL, INDEX. GENERAL INFORMATION DESCRIPTION OF SYMBOLS INTENDED USE IMPROPER USE CHARACTERISTICS DESCRIPTION OF THE MACHINE TECHNICAL DATA SAFETY UNPACKING AND POSITIONING UNPACKING THE MACHINE EQUIPMENT POSITIONING THE MACHINE COMPONENT IDENTIFICATION CONNECTIONS W ATER SUPPLY ELECTRICAL CONNECTION...
  • Página 44 DESCRIPTION OF BUTTONS AND LIGHTS OPERATION W ATER SUPPLY (FOR USE WITH BUILT-IN RESERVOIR) FIRST START START TEMPERATURE CONTROL OF COFFEE AND STEAM BOILER PREPARING COFFEE HOT W ATER SUPPLY DISPENSING STEAM CLEANING CLEANING GENERAL INFORMATION DAILY CLEANING CONTROLS AND REPLACEMENTS ALARMS GUIDE TO THE SOLUTION OF SOME PROBLEMS DISPOSAL...
  • Página 80 ELECTRICAL SCHEME.
  • Página 82 NOTE.
  • Página 83: Tabla De Contenido

    MANUEL D’INSTRUCTIONS, TABLE DES MATIÈRES. INFORMATIONS GÉNÉRALES DESCRIPTION DES SYMBOLES UTILISATION PRÉVUE MAUVAISE UTILISATION CARACTÉRISTIQUES DESCRIPTION DE LA MACHINE DONNÉES TECHNIQUES SÉCURITÉ DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT DÉBALLAGE DE LA MACCHINA ÉQUIPEMENT POSITIONNEMENT DE LA MACCHINA IDENTIFICATION DES COMPOSANTS CONNECTIONS ALIMENTATION EN EAU CONNEXION ÉLECTRIQUE...
  • Página 84 DESCRIPTION DES BOUTONS ET LUMIÈRES FONCTIONNEMENT CHARGEMENT DE EAU (POUR UNE UTILISATION A VEC RÉSERVOIR INTÉGRÉ) PREMIÈRE MISE EN FONCTION MISE EN FONCTION RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DU CAFÉ ET TEMPERATURE CHAUDIÈRE À VAPEUR PRÉPARATION DE CAFE ALIMENTATION EN EAU CHAUDE FOURNITURE DE VAPEUR NETTOYAGE INFORMATIONS GÉNÉRALES DE NETTOYAGE...
  • Página 120 CÂBLAGE.
  • Página 122 NOTE.
  • Página 123: Allgemeine Informationen

    BEDIENUNGSANLEITUNG, INHALT. ALLGEMEINE INFORMATIONEN BESCHREIBUNG DER SYMBOLE VERWENDUNGSZWECK MISSBRAUCH MERKMALE BESCHREIBUNG DER MASCHINE TECHNISCHE DATEN SICHERHEIT AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG AUSPACKEN DER MACCHINA AUSRÜSTUNG AUFSTELLUNG DER MACCHINA IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE ANSCHLÜSSE W ASSERVERSORGUNG ELEKTRISCHER ANSCHLUSS...
  • Página 124: Elektrische Schaltpläne

    BESCHREIBUNG DER TASTEN UND LEDS BETRIEB W ASSER EINFÜLLEN (FÜR DEN EINSATZ MIT INTEGRIERTEM TANK) ERSTE INBETRIEBNAHME STARTEN EINSTELLEN DER KAFFE- UND DAMPFKESSELTEMPERATUR VORBEREITUNG VON KAFFEE W ARMW ASSER AUSLASSEN DAMPF DURCHFLUSSMENGE REINIGUNG ALLGEMEINE INFORMATIONEN FÜR REINIGUNG TÄGLICHE REINIGUNG KONTROLLEN UND ERSATZ ALARME LEITFADEN FÜR DIE LÖSUNG EINIGER PROBLEME ENTSORGUNG...
  • Página 160 ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE.
  • Página 162 NOTE.
  • Página 163 MANUAL DE INSTRUCCIONES, TABLA DE CONTENIDOS. INFORMACIÓN GENERAL DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS USO PREVISTO USO INDEBIDO CARACTERÍSTICAS DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA DATOS TÉCNICOS SEGURIDAD DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO DESEMBALAJE DE LA MACCHINA ÉQUIPEMENT COLOCACIÓN DE LA MACCHINA IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES CONEXIONES SUMINISTRO DE AGUA CONEXIÓN ELÉCTRICA...
  • Página 164 DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES Y LUCES FUNCIONAMIENTO CARGA DE AGUA (PARA USO CON EL TANQUE INCORPORADO) PRIMER INICIO INICIO REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL CAFÉ Y TEMPERATURA CALDERA VAPOR PREPARACIÓN DEL CAFÉ SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE SUMINISTRO DE VAPOR LIMPIEZA INFORMACIÓN GENERAL DE LIMPIEZA LIMPIEZA DIARIA CONTROLES Y SUSTITUCIONES...
  • Página 165: Información General

    INFORMACIÓN GENERAL. Vibiemme S.r.l.ha tomado todas las precauciones posibles para garantizar un funcionamiento seguro y un equipo eficiente. Los dispositivos de seguridad, están diseñados para proteger a los operadores y técnicos autorizados. · Por favor, lea este manual antes de instalar, arrancar y utilizar la máquina. El no hacerlo puede resultar en daños al equipo, bajo rendimiento de la máquina, los riesgos de salud o lesiones personales.
  • Página 166: Está Prohibido

    ESTÁ PROHIBIDO: · Operar la máquina sin observar las normas de seguridad vigentes en el país de instalación; · operar la máquina en ausencia de conexión de puesta a tierra. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar una descarga eléctrica; ·...
  • Página 167: Para Un Correcto Funcionamiento Usar

    · operar la máquina en la ausencia de agua; · llenar el tanque con agua caliente o hirviendo; · obstruir las aberturas de ventilación: deje al menos 10 cm. de espacio entre la máquina y las paredes, y por lo menos 5 cm a ambos lados, para permitir una ventilación adecuada.
  • Página 168: Descripción De Los Símbolos

    · CONSULTAR condiciones componentes y, si defectuosos, detener la instalación y pedir su reemplazo. · Si la máquina no se va a utilizar durante mucho tiempo es necesario desconectar la alimentación con energía y el agua si está conectado. 1.1, DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS.
  • Página 169: Uso Previsto

    1.2, USO PREVISTO. La máquina de café ha sido creado y diseñado exclusivamente para la distribución de café espresso y para la preparación de bebidas calientes (té, capuchino, etc ..) por medio de agua caliente o de suministro de vapor. Seulement pour cette utilisation doit être utilisée, toute autre utilisation est considérée comme impropre et donc dangereux.
  • Página 170: Descripción De La Máquina

    CARATTERISTICHE. 2.1, DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA. A continuación se enumeran las principales características de la máquina de café con dispensador semiautomático controlado por palanca. · Caldera de cobre de 0,5 l inundado, para hacer el café. · Caldera de cobre de 2,0 l para la producción de agua caliente y vapor. ·...
  • Página 171: Datos Técnicos

    2.2, DATOS TÉCNICOS. 39,5 cm 50 cm 27 cm Ruido < 70 db Temperatura de funcionamiento +5° a + 30°C Temperatura de almacenamiento +5° a + 40°C Peso neto 30,5 kg...
  • Página 172 VERSIÓN CON CONEXIÓN 200/230 V /50 HZ Potencia máxima 1800 W Absorción máxima Caldera de café Capacidad de la caldera 0,5 lt Absorción máxima 4,5 A Potencia 600 W + 300 W Caldera de vapor Capacidad de la caldera 2,0 lt Absorción Potencia 1200 W...
  • Página 173 VERSIÓN CON CONEXIÓN 100/110 V /50 HZ Potencia máxima 1600 W Absorción máxima 16 A Caldera de café Capacidad de la caldera 0,5 lt Absorción máxima Potencia 600 W + 300 W Boiler vapore Capacidad de la caldera 2,0 lt Absorción 10 A Potencia...
  • Página 174: Seguridad

    2.3, SEGURIDAD. · Paneles de protección de las partes internas, fi j adas con tornillos. · Sensor de nivel de agua. PARA LA VERSIÓN CONECTADO A LA RED ADVERTENCIA Configuración con conexión a la red de agua: Si se vacía la caldera por razones debido a la interrupción de la red de suministro de agua, la resistencia podría quemar, ya que no hay sensor que la puede prevenir.
  • Página 175: Desembalaje Y Posicionamiento

    DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO. 3.1, DESEMBALAJE DE LA MÁQUINA. · Verifique siempre la integridad del embalaje: informar al transportista de cualquier daño. · Cortar las correas (1) y abra la parte superior (2) del paquete. · Retire accesorios: equipo y documentación técnica (manuales).
  • Página 176 3.2, EQUIPO. Portafiltro 2 café. Portafiltro 1 café. Medida. Prensador. Filtro ciego. Cepillo. Manual de instrucciones. Manguera de carga del agua L= 120 cm (47,24 in.). Manguera de drenaje de agua L= 120 cm (47,24 in.). Conexión para manguera de descarga (para la conexión a la red de agua).
  • Página 177: Colocación De La Macchina

    3.3, COLOCACIÓN DE LA MACCHINA. Coloque la máquina en su ubicación final, comprobando que: · el soporte móvil es suficientemente fuerte y estable, teniendo en cuenta el peso de la máquina, y que no está inclinada; · hay por lo menos 10 cm. entre la pared y las paredes traseras y laterales de la máquina y las paredes, para permitir una ventilación adecuada;...
  • Página 178: Identificación De Componentes

    IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES...
  • Página 179: Producción De Café Y Vapor

    Botón con dos funciones: ON/OFF de Interruptor con 3 posiciones; • OFF; pantalla y resistencia del grupo de café • Producción café habilitado; / control de la temperatura del grupo de café(+) y regulación del agua para el • Producción de café y vapor café...
  • Página 180 USO DE LA MÁQUINA CONECTADA A LA RED DE AGUA Para utilizar la máquina conectada a la red de agua que se requiere hacer lo siguiente: • Retire el pan (1), desenrosca la tapa (2) y conecte el accesorio (3) incluido. •...
  • Página 181: Conexión De Drenaje

    CONEXIÓN DE DRENAJE • Conecte la manguera (6), incluida, al raccordo (7) e l’altra estremità ad una piletta di scarico precedentemente predisposta. IMPORTANTE: El sifón de desagüe debe ser posicionado por debajo de la superficie de apoyo de la máquina por lo menos 20 cm. CONEXIÓN PARA CARGA •...
  • Página 182: Conexión Eléctrica

    5.2, CONEXIÓN ELÉCTRICA. La máquina está conectada a la red mediante el cable de alimentación de los equipos, con el enchufe. Compruebe que todos los interruptores están en la posición “OFF”. • Es absolutamente necesario estar conectado a tierra, y la correspondencia del sistema con la normativa aplicable en el país de instalación.
  • Página 183: Interruptor De Tres Posiciones

    DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES Y LUCES. • INTERRUPTOR DE TRES POSICIONES (1): La máquina está equipada con un interruptor de tres posiciones: Posición OFF: no hay energía a los componentes internos ( lámpara verde (2) apagada). Posición “ ”: suministro de componentes para la distribución de café...
  • Página 184: Botón Con Dos Funciones: On/Off Funcionamiento De La Máquina

    • BOTÓN CON DOS FUNCIONES: ENTRADA EN LA PROGRAMACIÓN DE LA TEMPERATURA / PRESIÓN / AJUSTE DE LA TEMPERATURA DEL CAFÉ Y LA PRESIÓN DE VAPOR DE AGUA (5): Permite entrar en la etapa de ajuste de temperatura y / o presión y, una vez dentro, disminuye el valor de ajuste.
  • Página 185: Carga De Agua

    FUNCIONAMIENTO. 7.1, CARGA DE AGUA (PARA USO CON EL TANQUE INCORPORADO). • Levante la plataforma descansa tazas (1), llene el tanque (2) con agua fría azucarada (1.8 litros) (o agua mineral natural). • Reemplace el estante descansa tazas. La falta de agua en el tanque (el nivel mínimo) inhibe el funcionamiento de la resistencia y el suministro de agua al café.
  • Página 186 7.2, PRIMER INICIO. • Cargue el agua, como se describe en “Carga del agua” (sólo para uso con tanque). • Gire el interruptor (1) en “ ”, se inicia automáticamente la bomba de agua para la carga de la caldera de café. •...
  • Página 187: Regulación De La Temperatura

    7.3, INICIO. • Gire el interruptor (1) en “ ” o “ ” en función de las necesidades, se enciende la lámpara de la línea (2). • Pulse el botón (3) para encender la resistencia para calentar el agua de la caldera de café. •...
  • Página 188 7.5, PREPARACIÓN DEL CAFÉ. • Con soporte de filtro montado, levante la palanca (1) y hace un distribución a vacío, con el fin de llevar la temperatura en el grupo (2), y luego baje la palanca (1). • Retire el soporte de filtro (3) del grupo (2) girando como se indica por la flecha “R”.
  • Página 189 NOTA: Inmediatamente se hace el suministro de café, una vez que el soporte del filtro esta en el grupo; dejar el café en el filtro, sin hacerlo inmediatamente, dará lugar a la quemadura de café molido y café preparado es amargo. ATENCIÓN: Tenga cuidado de no tocar el grupo (2): peligro de quemaduras.
  • Página 190 7.7, SUMINISTRO DE VAPOR. • Compruebe que el interruptor (1) está en la posición “ ” y que la presión dentro de la caldera de vapor es de 1,2 bar (0,12 MPa) aparece en el interruptor de presión (2). • Gire la boquilla de vapor (3) en la cuenca, luego hacer una rápida dispensación de vapor a vacío, girando lentamente la llave (4) en sentido antihorario a fin de eliminar el agua residual presente en el interior del circuito.
  • Página 191 LIMPIEZA. La limpieza debe realizarse con la máquina apagada y fría y con el interruptor principal en la posición “OFF” y el cable de alimentación desconectado, posicionando el enchufe de manera visible. ADVERTENCIA: Un mantenimiento y limpieza inadecuada, con el uso de agua no tratada, o daño a las partes internas, pueden causar interrupciones súbitas de flujo de agua y chorros inesperados de líquido o vapor, con consecuencias graves.
  • Página 192: Limpieza De La Boquilla

    8.2, LIMPIEZA DIARIA. LIMPIEZA DE LA BOQUILLA • Limpiar a fondo la boquilla (1) y (7) al final del día (e inmediatamente después de cada uso, como se describe en “suministro de agua” y “suministro de vapor”) con el fin de evitar la formación de bacterias o depósitos, que pueden bloquear los agujeros en el difusor y evitar por otra parte que, las bebidas de diferente naturaleza, previamente calentado, pueden alterar el sabor de las...
  • Página 193: Al Final De Cada Sesión De Uso

    AL FINAL DE CADA SESIÓN DE USO • Retire el filtro del soporte del filtro y montar el filtro ciego (10). • Verter en el filtro ciego (10) detergente especial para máquinas de café (para cantidades ver instrucciones del fabricante). •...
  • Página 194: Sustitución De Ducha

    8.3, CONTROLES Y SUSTITUCIONES. SUSTITUCIÓN DE DUCHA Por lo menos cada mes usted necesita a reemplazar la cabeza de la ducha (1), para la sustitución, proceda de la siguiente manera: • Utilice un destornillador para extraer la cabeza de la ducha (1) y retírelo del grupo (2) con el guarnición.
  • Página 195: Control De La Filtro De Agua

    CONTROL DE LA FILTRO DE AGUA Una vez al mes, compruebe el estado del filtro de agua (1) que se encuentra dentro del tanque; si está sucio, cámbielo. 8.4, ALARMAS. A1 = Alarma sonda de caldera de café. A3 = Alarma sonda de caldera de de servicio. En caso de mal funcionamiento, apague la máquina inmediatamente y retire el enchufe de la toma.
  • Página 196 GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS. En caso de mal funcionamiento, apague la máquina inmediatamente y retire el enchufe de la toma. Llame al Centro de Servicio Autorizado. Causas Soluciones En el asiento del soporte del Limpiar. Café proviene de los filtro hay suciedad;...
  • Página 197 Causas Soluciones No hay agua en el tanque. Compruebe que el nivel del agua La extracción de café no en el tanque es correcto y en se produce o se produce caso, llenar con agua fresca y con demasiada lentitud. natural.
  • Página 198 Causas Soluciones Máquina “OFF”. Pulse el botón para iniciar la La máquina no dispensa máquina. agua caliente. No hay agua en el tanque. Compruebe que el nivel del agua en el tanque es correcto y en caso, llenar con agua fresca y natural.
  • Página 199 ELIMINACIÓN. • Poner la máquina en desuso debe ser realizada por personal autorizado. La presión del sistema hidráulico se debe bajar por completo, el cable de alimentación debe desconectarse y sustancias potencialmente nocivas para el medio ambiente deben ser desechados de forma legal y correctamente.
  • Página 200 CABLEADO.
  • Página 201 LEYENDA Micro tanque Indicador del tanque Fase Neutral Interruptor Resistencia Termostato Espía resistencia TRV= Klikon resistencia RLS= Relé estático Resistencia 1 Resistencia 2 EVC= Ev carga...
  • Página 202 NOTE.
  • Página 204 VIBIEMME SRL via Charles Gounod, 25/27 - 20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636 info@vbmespresso.com · www. v bmespresso.com...

Tabla de contenido