Página 1
RE P L I C A PI STO N E Manuale di Istruzioni Istruzioni originali Instruction manual Translation of original instructions Manuel d’Instructions Traduction des instructions d’origine Bedienungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung Manual de instrucciones Traducción de las instrucciones originales...
Página 3
MANUALE DI ISTRUZIONI, INDICE. AVVERTENZE GENERALI DESCRIZIONE SIMBOLOGIE USO PREVISTO USO SCORRETTO RIFERIMENTI NORMATIVI PREDISPOSIZIONI A CARICO DELL’ACQUIRENTE OPERAZIONI DI EMERGENZA IN CASO DI INCENDIO RISCHIO DI ESPLOSIONE LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA VIBRAZIONI ZONE OPERATORE / PERICOLO RELATIVO ZONE OPERATORE ZONE A PERICOLO RESIDUO ZONE PERICOLOSE DESCRIZIONE MACCHINA...
Página 4
IDENTIFICAZIONE MACCHINA IDENTIFICAZIONE COMPONENTI COLLEGAMENTI ALLACCIAMENTO IDRICO ALLACCIAMENTO ELETTRICO PRIMO A VVIAMENTO FUNZIONAMENTO PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PREPARAZIONE CAFFÈ EROGAZIONE ACQUA CALDA EROGAZIONE VAPORE PREPARAZIONE CAPPUCCINO CARICO MANUALE ACQUA SPEGNIMENTO PULIZIA 10.1 A VVERTENZE GENERALI DI PULIZIA 10.2 PULIZIA GIORNALIERA...
Página 5
CONTROLLI E SOSTITUZIONI 11.1 SOSTITUZIONE DOCCETTA REGOLAZIONI 12.1 REGOLAZIONE PRESSIONE / TEMPERATURA CALDAIA MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA RIMESSA IN SERVIZIO MACCHINA GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI SMALTIMENTO...
Página 41
INSTRUCTION MANUAL, CONTENTS. GENERAL W ARNINGS DESCRIPTION OF THE SYMBOLS INTENDED USE INCORRECT USE REFERENCE STANDARDS PREPARATIONS BY THE PURCHASER EMERGENCY OPERATIONS IN CASE OF FIRE RISK OF EXPLOSION SOUND PRESSURE LEVEL VIBRATION OPERATOR AREAS AND RELATIVE HAZARDS OPERATOR AREAS AREAS WITH RESIDUAL RISK HAZARDOUS AREAS MACHINE DESCRIPTION...
Página 42
MACHINE IDENTIFICATION COMPONENT IDENTIFICATION CONNECTIONS W ATER CONNECTION ELECTRICAL CONNECTION FIRST STARTING OPERATION PREPARING THE MACHINE PREPARING COFFEE DISPENSING HOT W ATER DISPENSING STEAM PREPARING CAPPUCCINO MANUALLY FILLING WITH W ATER TURNING OFF CLEANING 10.1 GENERAL CLEANING W ARNINGS 10.2 DAILY CLEANING...
Página 43
CHECKS AND REPLACEMENTS 11.1 REPLACING THE SPRAY HEAD ADJUSTMENTS 12.1 ADJUSTING THE BOILER TEMPERATURE/PRESSURE PUTTING THE MACHINE OUT OF SERVICE TEMPORARILY PUTTING THE MACHINE BACK INTO SERVICE TROUBLESHOOTING DISPOSAL...
Página 79
MANUEL DES INSTRUCTIONS, TABLE DES MATIÈRES. CONSIGNES GÉNÉRALES DESCRIPTION DES SYMBOLES UTILISATION PRÉVUE UTILISATION IMPROPRE NORMES DE RÉFÉRENCE INSTALLATIONS A LA CHARGE DU L’ACHETEUR OPÉRATIONS D’URGENCE EN CAS D’INCENDIE RISQUE D’EXPLOSION NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE VIBRATIONS ZONES OPÉRATEUR / DANGER CORRESPONDANT ZONES OPÉRATEUR ZONES EXPOSÉES A UN RISQUE RÉSIDUEL ZONES DANGEREUSES...
Página 80
IDENTIFICATION DE LA MACHINE IDENTIFICATION DES COMPOSANTS RACCORDEMENTS/BRANCHEMENTS RACCORDEMENT EAU BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE PREMIÈRE MISE EN MARCHE FONCTIONNEMENT PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARATION DU CAFÉ DISTRIBUTION EAU CHAUDE DISTRIBUTION VAPEUR PRÉPARATION D’UN CAPPUCCINO RA VITAILLEMENT MANUEL EAU EXTINCTION NETTOYAGE 10.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE NETTOYAGE 10.2 NETTOYAGE QUOTIDIEN...
CONTRÔLES ET CHANGEMENT DE PIÈCES 11.1 CHANGEMENT DE LA DOUCHETTE RÉGLAGES 12.1 RÉGLAGE PRESSION / TEMPÉRATURE CHAUDIÈRE MISE HORS SERVICE TEMPORAIRE REMISE EN SERVICE DE LA MACHINE GUIDE DE DÉPANNAGE ÉLIMINATION...
Página 117
BEDIENUNGSANLEITUNG, INHALTSVERZEICHNIS. ALLGEMEINE HINWEISE BESCHREIBUNG DER SYMBOLE VORGESEHENER GEBRAUCH ZWECKWIDRIGER GEBRAUCH RECHTSVERWEISE VOM KÄUFER DURCHZUFÜHRENDE VORBEREITUNGEN NOTFALLMASSNAHMEN IM BRANDFALL EXPLOSIONSGEFAHR SCHALLDRUCKPEGEL VIBRATIONEN BEDIENUNGSBEREICH / GEFAHREN BEDIENUNGSBEREICH BEREICHE MIT RESTRISIKO GEFAHRENBEREICHE BESCHREIBUNG DER MASCHINE TECHNISCHE DATEN AUSPACKEN UND AUFSTELLEN AUSPACKEN DER MASCHINE AUSSTATTUNG AUFSTELLEN DER MASCHINE MONTAGE DES HANDHEBELS...
Página 118
KENNDATEN DER MASCHINE IDENTIFIZIERUNG DER BAUTEILE ANSCHLÜSSE W ASSERANSCHLUSS ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ERSTE INBETRIEBNAHME BETRIEB VORBEREITUNG DER MASCHINE ZUBEREITUNG VON ESPRESSO AUSGABE VON HEISSW ASSER DAMPFAUSGABE ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO W ASSER VON HAND EINFÜLLEN AUSSCHALTEN REINIGUNG 10.1 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR REINIGUNG 10.2 TÄGLICHE REINIGUNG...
KONTROLLEN UND ERSATZ 11.1 ERSETZEN DER DUSCHE EINSTELLUNGEN 12.1 EINSTELLUNG DES BOILERDRUCKS / DER BOILERTEMPERATUR VORÜBERGEHENDE AUSSERBETRIEBSETZUNG ERNEUTE INBETRIEBNAHME DER MASCHINE ANLEITUNG ZUR BEHEBUNG EINIGER PROBLEME ENTSORGUNG...
Página 155
MANUAL DE INSTRUCCIONES, ÍNDICE. INFORMACIÓN GENERAL DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS USO PREVISTO USO INCORRECTO NORMATIVAS DE REFERENCIA PREDISPOSICIONES A CARGO DEL COMPRADOR OPERACIONES DE EMERGENCIA EN CASO DE INCENDIO RIESGO DE EXPLOSIÓN NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA VIBRACIONES ZONAS DEL OPERADOR / PELIGRO RELATIVO ZONAS DEL OPERADOR ZONAS CON PELIGRO RESIDUAL ZONAS PELIGROSAS...
Página 156
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES CONEXIONES CONEXIÓN HÍDRICA CONEXIÓN ELÉCTRICA PRIMERA PUESTA EN MARCHA FUNCIONAMIENTO PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PREPARACIÓN DE CAFÉ DISPENSACIÓN DE AGUA CALIENTE DISPENSACIÓN DE VAPOR PREPARACIÓN DE CAPUCHINO CARGA MANUAL DE AGUA APAGADO LIMPIEZA 10.1 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA LIMPIEZA...
CONTROLES Y SUSTITUCIONES 11.1 SUSTITUCIÓN DEL CABEZAL DE INFUSIÓN REGULACIONES 12.1 REGULACIÓN DE LA PRESIÓN/TEMPERATURA DE LA CALDERA PUESTA FUERA DE SERVICIO TEMPORAL VOLVER A PONER EN SERVICIO LA MÁQUINA GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS ELIMINACIÓN...
Página 159
INFORMACIÓN GENERAL. Vibiemme S.r.l. ha tomado todas las precauciones posibles para garantizar un funcionamiento seguro y un equipo eficiente. Los dispositivos de seguridad están diseñados para proteger a los operadores y a los técnicos autorizados. • Leer atentamente este manual antes de instalar, arrancar y utilizar la máquina. El no hacerlo puede resultar en daños al equipo, bajo rendimiento de la máquina, riesgos para la salud o daños personales.
la línea a la que esté conectado el interruptor general. • No retirar los dispositivos de seguridad. • Para evitar riesgos personales, utilizar solo equipos adecuados y conformes a las normas nacionales de seguridad. • En caso de mal funcionamiento de la máquina o de daños a los componentes, contactar con el distribuidor local o con el fabricante.
• instalar la máquina en lugares donde se utilicen chorros de agua que podrían llegar a la máquina; • utilizar la máquina si alguna puerta o algún panel no cierra correctamente; • introducir cucharas, tenedores u otros utensilios en las partes internas de la máquina; •...
Página 162
1.1, DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS. La información relativa a las operaciones de riesgo indicadas en este manual están Peligro debido a la electricidad. marcadas con los siguientes símbolos que indican: ATENCIÓN Peligro general o informaciones varias. Peligro térmico (quemaduras). ADVERTENCIA Peligro de daños a la máquina.
Página 163
1.3, USO INCORRECTO. La máquina de café se ha creado y diseñado para un uso exclusivamente alimentario y, por lo tanto, está prohibido: • introducir líquidos distintos del agua; • calentar bebidas u otras sustancias no alimenticias; • introducir en los portafiltros sustancias molidas que no sean café; •...
Página 164
1.5, PREDISPOSICIONES A CARGO DEL COMPRADOR. Predisposición del lugar de instalación. • El comprador debe predisponer una superficie de apoyo para la máquina, como se indica en el capítulo de instalación. Predisposición eléctrica. • La instalación eléctrica de alimentación debe ser conforme a lo indicado por las normas nacionales vigentes del lugar y debe disponer de una puesta a tierra eficiente.
Página 165
1.7, RIESGO DE EXPLOSIÓN. • La máquina no es adecuada para usarse en ambientes con riesgo de explosión. 1.8, NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA. La máquina se ha fabricado para mantener un nivel de presión acústica continuo equivalente ponderado A(dB) por debajo del límite máximo permitido de 70 dB.
Página 166
ZONAS DEL OPERADOR / PELIGRO RELATIVO. 2.1, ZONAS DEL OPERADOR. La máquina funciona con un solo operador que, durante el funcionamiento, se encuentra delante de esta para poder realizar fácilmente las operaciones de preparación de café u otras bebidas calientes. 2.2, ZONAS CON PELIGRO RESIDUAL.
Página 167
2.3, ZONAS PELIGROSAS. Las zonas peligrosas son todas las zonas situadas dentro de la máquina, bajo las protecciones de seguridad, en las que el técnico puede operar durante las operaciones de reparación. Estas zonas son competencia exclusiva del técnico. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA. A continuación se indican las características principales de la máquina de café...
Página 168
DATOS TÉCNICOS. 2 Grupos 3 Grupos 4 Grupos...
Página 169
2 Grupos 3 Grupos 4 Grupos Peso neto Tensión de alimentación V - Hz 240 - 50/60 240 - 50/60 240 - 50/60 Potencia resistencia calentador 500 (2 x 250) de tazas Capacidad de la caldera litros Potencia resistencia caldera 4000 5000 5000...
Página 170
DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO. 5.1, DESEMBALAJE DE LA MÁQUINA. ATENCIÓN: Las operaciones de desembalaje y de posicionamiento de la máquina deben realizarse por un técnico especializado y autorizado. • Comprobar siempre la integridad del embalaje: informar al transportista de cualquier daño. •...
Página 171
5.3, POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA. Colocar la máquina en su ubicación final, comprobando que: • el mueble de apoyo sea suficientemente resistente y estable, teniendo en cuenta el peso de la máquina, y que no esté inclinado; • se deje el espacio necesario entre la máquina y las paredes circundantes para permitir al técnico la realización de las eventuales operaciones de mantenimiento/reparación sin desplazar la máquina;...
Página 172
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA. En el suministro de la máquina se incluye una placa de matrícula (1) que debe colocarse en una zona visible. La placa (1) incluye los siguientes datos: Mod. Replica Pistone Modelo. Gr. 2 Número de grupos.
Página 174
CONEXIONES. ATENCIÓN: Las operaciones de conexión de la máquina deben realizarse por un técnico especializado y autorizado. 8.1, CONEXIÓN HÍDRICA. Descarga En las proximidades de la máquina debe predisponerse una pileta de descarga de agua (1) con sifón. ATENCIÓN: El sifón de desagüe debe colocarse al menos 20 cm por debajo de la superficie de apoyo de la máquina.
Página 175
8.2, CONEXIÓN ELÉCTRICA. • Comprobar que todos los interruptores estén en la posición «OFF» antes de conectar la máquina a la instalación eléctrica. • Es obligatoria la conexión de puesta a tierra, así como la correspondencia de la instalación con las normativas vigentes en el país de instalación.
Página 176
8.3, PRIMERA PUESTA EN MARCHA. ATENCIÓN: Las operaciones de la primera puesta en marcha deben realizarse por un técnico especializado y autorizado. • Abrir el grifo de alimentación hídrica situado aguas arriba de la máquina. • Introducir la alimentación eléctrica en la máquina colocando en la posición «ON» el interruptor diferencial situado aguas arriba de la máquina.
Página 177
FUNCIONAMIENTO. 9.1, PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA. • Comprobar que el grifo de alimentación hídrica situado aguas arriba de la máquina esté abierto. • Comprobar que el interruptor diferencial magnetotérmico situado aguas arriba de la máquina esté en la posición «ON». •...
Página 178
9.2, PREPARACIÓN DE CAFÉ. • Retirar el portafiltro (1) del grupo (2) girándolo en el sentido indicado por la flecha «R». • Desechar los posibles posos presentes. • Rellenar el portafiltro con la dosis de café (una dosis para un café, dos dosis para dos cafés).
Página 179
• Para dispensar café, desplazar con fuerza la palanca (3) desde la posición de partida «A» hacia abajo, hasta el tope inferior «B»; mantener sujeta la palanca (3) y levantarla hasta alcanzar la posición intermedia «I» y, a continuación, soltarla; automáticamente volverá...
Página 180
9.3, DISPENSACIÓN DE AGUA CALIENTE. La varilla (1) está muy caliente; peligro de quemaduras. • Colocar una jarra bajo la varilla (1). • Abrir el grifo, girando el mango (2) en sentido antihorario «A». • Una vez alcanzada la cantidad deseada, cerrar el grifo, girando el mango (2) en sentido horario «O».
Página 181
9.4, DISPENSACIÓN DE VAPOR. • Girar la varilla de vapor (1) hacia la cubeta y, a continuación, realizar una breve dispensación de vapor en vacío girando ligeramente el mango (2) en sentido antihorario para eliminar los posibles restos de agua presentes dentro del circuito.
Página 182
9.5, PREPARACIÓN DE CAPUCHINO. La varilla (2) está muy caliente. Desplazar la varilla solo mediante la correspondiente protección de goma (1); peligro de quemaduras. • Echar leche fresca en una jarra resistente al calor, preferiblemente de acero inoxidable. • Sumergir la varilla (2) completamente en la leche y girar el mango (3) en sentido antihorario, en función de la cantidad de vapor que se desee.
Página 183
9.6, CARGA MANUAL DE AGUA. En caso de avería de la electroválvula de carga, la máquina está provista de una palanca para la carga manual de agua en la caldera. • Retirar la cubeta (1) con la rejilla correspondiente. • Accionar la palanca (2) para cargar agua en la caldera;...
Página 184
LIMPIEZA. Las operaciones de limpieza deben realizarse con la máquina apagada y fría, y con el interruptor general desconectado en la posición «OFF» y el cable de alimentación eléctrica desconectado de la toma, colocando el enchufe en un lugar visible. ADVERTENCIA: Un mantenimiento y una limpieza inadecuados, con agua no ablandada, o daños en las partes internas, pueden causar interrupciones súbitas del flujo de agua y chorros inesperados de líquido o de vapor, con consecuencias graves.
Página 185
10.2, LIMPIEZA DIARIA. Limpieza de las varillas. • Limpiar a fondo las varillas (1) y (2) al final del día (e inmediatamente después de cada uso, como se indica en los apartados «dispensación de agua» y «dispensación de vapor») para evitar la formación de bacterias o depósitos que puedan bloquear los orificios del difusor y, por otra parte, para evitar que las bebidas de diferente naturaleza calentadas anteriormente puedan alterar el sabor de las bebidas que se calienten.
Página 186
CONTROLES Y SUSTITUCIONES. 11.1, SUSTITUCIÓN DEL CABEZAL DE INFUSIÓN. Al menos cada mes es necesario sustituir el cabezal de infusión (1). Para la sustitución, seguir estos pasos: • Con un destornillador hacer palanca en el cabezal de infusión (1) y retirarlo del grupo (2) con la junta correspondiente.
Página 187
REGULACIONES. ATENCIÓN: Estas operaciones deben realizarse por un técnico cualificado operando con extrema cautela. 12.1, REGULACIÓN DE LA PRESIÓN/TEMPERATURA DE LA CALDERA. Es posible regular la presión y la temperatura del agua presente en la caldera mediante el presostato, visualizándola en el manómetro (1). •...
Página 188
PUESTA FUERA DE SERVICIO TEMPORAL. Si se prevé que no se va a usar la máquina durante un largo período de tiempo, es necesario realizar las siguientes operaciones: • Realizar las operaciones de mantenimiento. • Desconectar la alimentación hídrica y eléctrica. •...
Página 189
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS. En caso de mal funcionamiento, apagar la máquina inmediatamente y retirar el enchufe de la toma eléctrica. Llamar al Centro de servicio autorizado. Causa Solución El grifo de la red hídrica o los grifos de la Abrir los grifos.
Página 190
Causa Solución Juntas del eje del grifo defectuosas. Llamar al Servicio de asistencia. Se observa la pérdida de agua o de vapor bajo los pomos de los grifos durante la apertura. En el alojamiento del portafiltro hay residuos Limpiar. Sale café por los bordes del de suciedad que impiden la salida de café...
Página 191
Causa Solución Grifo de alimentación cerrado. Abrir el grifo. La máquina no dispensa agua caliente. Electroválvula de dispensación defectuosa. Llamar al Servicio de asistencia. Conductos de dispensación obstruidos. Llamar técnico para realizar descalcificación.
Página 192
ELIMINACIÓN. • La puesta en desuso de la máquina debe realizarse por personal autorizado. La presión del circuito hidráulico se debe reducir por completo, el cable de alimentación debe desconectarse y las sustancias potencialmente nocivas para el medio ambiente deben eliminarse de una forma legal y correcta.
Página 194
VIBIEMME SRL via Charles Gounod, 25/27 - 20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636 info@vbmespresso.com · www. v bmespresso.com...