Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

VBM
R E P L I C A H X
M A N UA L E
Manuale di Istruzioni
Istruzioni originali
Instruction manual
Translation of original instructions
Manuel d'Instructions
Traduction des instructions d'origine
Bedienungsanleitung
Übersetzung der Originalanleitung
Manual de instrucciones
Traducción de las instrucciones originales
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para VBM REPLICA HX

  • Página 1 R E P L I C A H X M A N UA L E Manuale di Istruzioni Istruzioni originali Instruction manual Translation of original instructions Manuel d’Instructions Traduction des instructions d’origine Bedienungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung Manual de instrucciones Traducción de las instrucciones originales...
  • Página 3 MANUALE DI ISTRUZIONI, INDICE. AVVERTENZE GENERALI DESCRIZIONE SIMBOLOGIE USO PREVISTO USO SCORRETTO RIFERIMENTI NORMATIVI PREDISPOSIZIONI A CARICO DELL’ACQUIRENTE OPERAZIONI DI EMERGENZA IN CASO DI INCENDIO RISCHIO DI ESPLOSIONE LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA VIBRAZIONI ZONE OPERATORE / PERICOLO RELATIVO ZONE OPERATORE ZONE A PERICOLO RESIDUO ZONE PERICOLOSE DESCRIZIONE MACCHINA...
  • Página 4 IDENTIFICAZIONE MACCHINA IDENTIFICAZIONE COMPONENTI COLLEGAMENTI ALLACCIAMENTO IDRICO ALLACCIAMENTO ELETTRICO PRIMO A VVIAMENTO FUNZIONAMENTO PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PREPARAZIONE CAFFÈ EROGAZIONE ACQUA CALDA EROGAZIONE VAPORE PREPARAZIONE CAPPUCCINO CARICO MANUALE ACQUA SPEGNIMENTO PULIZIA 10.1 A VVERTENZE GENERALI DI PULIZIA 10.2 LA VAGGIO GRUPPO MANUALE 10.3 PULIZIA GIORNALIERA CONTROLLI E SOSTITUZIONI...
  • Página 5 REGOLAZIONI 12.1 REGOLAZIONE PRESSIONE / TEMPERATURA CALDAIA 12.2 REGOLAZIONE PRESSIONE POMPA MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA RIMESSA IN SERVIZIO MACCHINA GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI SMALTIMENTO...
  • Página 41 INSTRUCTION MANUAL, CONTENTS. GENERAL W ARNINGS DESCRIPTION OF THE SYMBOLS INTENDED USE INCORRECT USE REFERENCE STANDARDS PREPARATIONS BY THE PURCHASER EMERGENCY OPERATIONS IN CASE OF FIRE RISK OF EXPLOSION SOUND PRESSURE LEVEL VIBRATION OPERATOR AREAS AND RELATIVE HAZARDS OPERATOR AREAS AREAS WITH RESIDUAL RISK HAZARDOUS AREAS MACHINE DESCRIPTION...
  • Página 42 MACHINE IDENTIFICATION COMPONENT IDENTIFICATION CONNECTIONS W ATER CONNECTION ELECTRICAL CONNECTION FIRST STARTING OPERATION PREPARING THE MACHINE PREPARING COFFEE DISPENSING HOT W ATER DISPENSING STEAM PREPARING CAPPUCCINO MANUALLY FILLING WITH W ATER TURNING OFF CLEANING 10.1 GENERAL CLEANING W ARNINGS 10.2 MANUALLY RINSING THE UNIT 10.3 DAILY CLEANING...
  • Página 43 ADJUSTMENTS 12.1 ADJUSTING THE BOILER TEMPERATURE/PRESSURE 12.2 ADJUSTING THE PUMP PRESSURE PUTTING THE MACHINE OUT OF SERVICE TEMPORARILY PUTTING THE MACHINE BACK INTO SERVICE TROUBLESHOOTING DISPOSAL...
  • Página 79 MANUEL DES INSTRUCTIONS, TABLE DES MATIÈRES. CONSIGNES GÉNÉRALES DESCRIPTION DES SYMBOLES UTILISATION PRÉVUE UTILISATION IMPROPRE NORMES DE RÉFÉRENCE INSTALLATIONS A LA CHARGE DU L’ACHETEUR OPÉRATIONS D’URGENCE EN CAS D’INCENDIE RISQUE D’EXPLOSION NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE VIBRATIONS ZONES OPÉRATEUR / DANGER CORRESPONDANT ZONES OPÉRATEUR ZONES EXPOSÉES A UN RISQUE RÉSIDUEL ZONES DANGEREUSES...
  • Página 80 IDENTIFICATION DE LA MACHINE IDENTIFICATION DES COMPOSANTS RACCORDEMENTS/BRANCHEMENTS RACCORDEMENT EAU BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE PREMIÈRE MISE EN MARCHE FONCTIONNEMENT PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARATION DU CAFÉ DISTRIBUTION EAU CHAUDE DISTRIBUTION VAPEUR PRÉPARATION D’UN CAPPUCCINO RA VITAILLEMENT MANUEL EAU EXTINCTION NETTOYAGE 10.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE NETTOYAGE 10.2 LA VAGE MANUEL DU GROUPE 10.3...
  • Página 81 RÉGLAGES 12.1 RÉGLAGE PRESSION / TEMPÉRATURE CHAUDIÈRE 12.2 RÉGLAGE PRESSION POMPE MISE HORS SERVICE TEMPORAIRE REMISE EN SERVICE DE LA MACHINE GUIDE DE DÉPANNAGE ÉLIMINATION...
  • Página 117: Tabla De Contenido

    BEDIENUNGSANLEITUNG, INHALTSVERZEICHNIS. ALLGEMEINE HINWEISE BESCHREIBUNG DER SYMBOLE VORGESEHENER GEBRAUCH ZWECKWIDRIGER GEBRAUCH RECHTSVERWEISE VOM KÄUFER DURCHZUFÜHRENDE VORBEREITUNGEN NOTFALLMASSNAHMEN IM BRANDFALL EXPLOSIONSGEFAHR SCHALLDRUCKPEGEL VIBRATIONEN BEDIENUNGSBEREICH / GEFAHREN BEDIENUNGSBEREICH BEREICHE MIT RESTRISIKO GEFAHRENBEREICHE BESCHREIBUNG DER MASCHINE TECHNISCHE DATEN AUSPACKEN UND AUFSTELLEN AUSPACKEN DER MASCHINE AUSSTATTUNG AUFSTELLEN DER MASCHINE...
  • Página 118 KENNDATEN DER MASCHINE IDENTIFIZIERUNG DER BAUTEILE ANSCHLÜSSE W ASSERANSCHLUSS ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ERSTE INBETRIEBNAHME BETRIEB VORBEREITUNG DER MASCHINE ZUBEREITUNG VON ESPRESSO AUSGABE VON HEISSW ASSER DAMPFAUSGABE ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO W ASSER VON HAND EINFÜLLEN AUSSCHALTEN REINIGUNG 10.1 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR REINIGUNG 10.2 RÜCKSPÜLEN DER MANUELLEN BRÜHGRUPPE 10.3...
  • Página 119 EINSTELLUNGEN 12.1 EINSTELLUNG DES BOILERDRUCKS / DER BOILERTEMPERATUR 12.2 EINSTELLUNG DES PUMPENDRUCKS VORÜBERGEHENDE AUSSERBETRIEBSETZUNG ERNEUTE INBETRIEBNAHME DER MASCHINE ANLEITUNG ZUR BEHEBUNG EINIGER PROBLEME ENTSORGUNG...
  • Página 155 MANUAL DE INSTRUCCIONES, ÍNDICE. INFORMACIÓN GENERAL DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS USO PREVISTO USO INCORRECTO NORMATIVAS DE REFERENCIA PREDISPOSICIONES A CARGO DEL COMPRADOR OPERACIONES DE EMERGENCIA EN CASO DE INCENDIO RIESGO DE EXPLOSIÓN NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA VIBRACIONES ZONAS DEL OPERADOR / PELIGRO RELATIVO ZONAS DEL OPERADOR ZONAS CON PELIGRO RESIDUAL ZONAS PELIGROSAS...
  • Página 156 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES CONEXIONES CONEXIÓN HÍDRICA CONEXIÓN ELÉCTRICA PRIMERA PUESTA EN MARCHA FUNCIONAMIENTO PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PREPARACIÓN DE CAFÉ DISPENSACIÓN DE AGUA CALIENTE DISPENSACIÓN DE VAPOR PREPARACIÓN DE CAPUCHINO CARGA MANUAL DE AGUA APAGADO LIMPIEZA 10.1 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA LIMPIEZA...
  • Página 157 REGULACIONES 12.1 REGULACIÓN DE LA PRESIÓN/TEMPERATURA DE LA CALDERA 12.2 REGULACIÓN DE PRESIÓN DE LA BOMBA PUESTA FUERA DE SERVICIO TEMPORAL VOLVER A PONER EN SERVICIO LA MÁQUINA GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS ELIMINACIÓN...
  • Página 159 INFORMACIÓN GENERAL. Vibiemme S.r.l. ha tomado todas las precauciones posibles para garantizar un funcionamiento seguro y un equipo eficiente. Los dispositivos de seguridad están diseñados para proteger a los operadores y a los técnicos autorizados. • Leer atentamente este manual antes de instalar, arrancar y utilizar la máquina. El no hacerlo puede resultar en daños al equipo, bajo rendimiento de la máquina, riesgos para la salud o daños personales.
  • Página 160: Está Prohibido

    la línea a la que esté conectado el interruptor general. • No retirar los dispositivos de seguridad. • Para evitar riesgos personales, utilizar solo equipos adecuados y conformes a las normas nacionales de seguridad. • En caso de mal funcionamiento de la máquina o de daños a los componentes, contactar con el distribuidor local o con el fabricante.
  • Página 161 • instalar la máquina en lugares donde se utilicen chorros de agua que podrían llegar a la máquina; • utilizar la máquina si alguna puerta o algún panel no cierra correctamente; • introducir cucharas, tenedores u otros utensilios en las partes internas de la máquina; •...
  • Página 162 1.1, DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS. La información relativa a las operaciones de riesgo indicadas en este manual están Peligro debido a la electricidad. marcadas con los siguientes símbolos que indican: ATENCIÓN Peligro general o informaciones varias. Peligro térmico (quemaduras). ADVERTENCIA Peligro de daños a la máquina.
  • Página 163 1.3, USO INCORRECTO. La máquina de café se ha creado y diseñado para un uso exclusivamente alimentario y, por lo tanto, está prohibido: • introducir líquidos distintos del agua; • calentar bebidas u otras sustancias no alimenticias; • introducir en los portafiltros sustancias molidas que no sean café; •...
  • Página 164 1.5, PREDISPOSICIONES A CARGO DEL COMPRADOR. Predisposición del lugar de instalación. • El comprador debe predisponer una superficie de apoyo para la máquina, como se indica en el capítulo de instalación. Predisposición eléctrica. • La instalación eléctrica de alimentación debe ser conforme a lo indicado por las normas nacionales vigentes del lugar y debe disponer de una puesta a tierra eficiente.
  • Página 165 1.7, RIESGO DE EXPLOSIÓN. • La máquina no es adecuada para usarse en ambientes con riesgo de explosión. 1.8, NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA. La máquina se ha fabricado para mantener un nivel de presión acústica continuo equivalente ponderado A(dB) por debajo del límite máximo permitido de 70 dB.
  • Página 166 ZONAS DEL OPERADOR / PELIGRO RELATIVO. 2.1, ZONAS DEL OPERADOR. La máquina funciona con un solo operador que, durante el funcionamiento, se encuentra delante de esta para poder realizar fácilmente las operaciones de preparación de café u otras bebidas calientes. 2.2, ZONAS CON PELIGRO RESIDUAL.
  • Página 167 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA. A continuación se indican las características principales de la máquina de café expreso semiautomática de dispensación controlada por palanca. • Caldera de cobre con intercambiadores de calor para el calentamiento del agua destinada para la dispensación de café y para la producción de agua caliente y vapor.
  • Página 168 DATOS TÉCNICOS. 2 Grupos 3 Grupos 4 Grupos...
  • Página 169 2 Grupos 3 Grupos 4 Grupos Peso neto Tensión de alimentación 240 - 50/60 240 - 50/60 240 - 50/60 V/Hz Potencia resistencia calentador 500 (2 x 250) de tazas Potencia bomba eléctrica Capacidad de la caldera litros 4000 5000 5000 Potencia resistencia caldera Presión de ejercicio de la...
  • Página 170 DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO. 5.1, DESEMBALAJE DE LA MÁQUINA. ATENCIÓN: Las operaciones de desembalaje y de posicionamiento de la máquina deben ser realizadas por un técnico especializado y autorizado. • Comprobar siempre la integridad del embalaje: informar al transportista de cualquier daño. •...
  • Página 171 En el suministro de la máquina se incluye una placa de matrícula (1) que debe colocarse en una zona visible. La placa (1) incluye los siguientes datos: Modelo. Número de grupos. Mod. Replica HX Manuale Gr. 2 Versión de la máquina Vers. 1 MANUALE Vers. 2 HX 1: manual.
  • Página 172 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES. Leyenda: Conmutador de 3 posiciones. - Colocado en « » da tensión a la máquina, las resistencias para el calentamiento de los grupos se encienden y la carga automática del agua está activada; el led (2) se enciende. - Colocado en «...
  • Página 174 CONEXIONES. ATENCIÓN: Las operaciones de conexión de la máquina deben ser realizadas por un técnico especializado y autorizado. 8.1, CONEXIÓN HÍDRICA. Descarga En las proximidades de la máquina debe predisponerse una pileta de descarga de agua (1) con sifón. ATENCIÓN: El sifón de desagüe debe colocarse al menos 20 cm por debajo de la superficie de apoyo de la máquina.
  • Página 175 8.2, CONEXIÓN ELÉCTRICA. • Comprobar que todos los interruptores estén en la posición «OFF» antes de conectar la máquina a la instalación eléctrica. • Es obligatoria la conexión de puesta a tierra, así como la correspondencia de la instalación con las normativas vigentes en el país de instalación.
  • Página 176 8.3, PRIMERA PUESTA EN MARCHA. ATENCIÓN: Las operaciones de la primera puesta en marcha deben ser realizadas por un técnico especializado y autorizado. • Abrir el grifo de alimentación hídrica situado aguas arriba de la máquina. • Colocar el conmutador (1) en posición « »;...
  • Página 178 FUNCIONAMIENTO. 9.1, PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA. • Comprobar que el grifo de alimentación hídrica situado aguas arriba de la máquina esté abierto. • Poner en marcha la máquina girando el conmutador (1) en « ». • Automáticamente se inicia el calentamiento del agua presente en la caldera, indicado por la iluminación del led (2).
  • Página 179: Preparación De Café

    9.2, PREPARACIÓN DE CAFÉ. • Retirar el portafiltro (1) del grupo (2) girándolo en el sentido indicado por la flecha «R». • Desechar los posibles posos presentes. • Llenar el portafiltro con la dosis de café (una dosis para un café, dos dosis para dos cafés).
  • Página 180 9.3, DISPENSACIÓN DE AGUA CALIENTE. La varilla (1) está muy caliente; peligro de quemaduras. • Colocar una jarra bajo la varilla (1). • Abrir el grifo, girando el mango (2) en sentido antihorario «A». • Una vez alcanzada la cantidad deseada, cerrar el grifo, girando el mango (2) en sentido horario «O».
  • Página 181 9.4, DISPENSACIÓN DE VAPOR. • Girar la varilla de vapor (1) hacia la cubeta y, a continuación, realizar una breve dispensación de vapor en vacío girando el grifo (2) en sentido antihorario para eliminar los posibles restos de agua presentes dentro del circuito. La varilla (1) está...
  • Página 182 9.5, PREPARACIÓN DE CAPUCHINO. La varilla (2) está muy caliente. Desplazar la varilla solo mediante la correspondiente protección de goma (1); peligro de quemaduras. • Echar leche fresca en una jarra resistente al calor, preferiblemente de acero inoxidable. • Sumergir la varilla (2) completamente en la leche y girar el grifo (3) en sentido antihorario, en función de la cantidad de vapor que se desee.
  • Página 183: Carga Manual De Agua

    9.6, CARGA MANUAL DE AGUA. En caso de avería de la tarjeta electrónica, la máquina está provista de una tecla para llenar manualmente de agua la caldera. • Pulsar la tecla (1) para cargar el agua en la caldera; cuando se alcance el nivel máximo indicado en el indicador (2), soltar la tecla (1).
  • Página 184 LIMPIEZA. Las operaciones de limpieza deben realizarse con la máquina apagada y fría, y con el interruptor general desconectado en la posición «OFF» y el cable de alimentación eléctrica desconectado de la toma, colocando el enchufe en un lugar visible. ADVERTENCIA: Un mantenimiento y una limpieza inadecuados, con agua no ablandada, o daños en las partes internas, pueden causar interrupciones súbitas del flujo de agua y chorros inesperados de líquido o de vapor, con consecuencias graves.
  • Página 185 10.2, LA VADO DEL GRUPO MANUAL. Al final del turno de trabajo hay que realizar la limpieza de cada grupo con filtro ciego. • Retirar el portafiltro (1) del grupo (2) y vaciar los restos de café que contenga. • Retirar el filtro del portafiltro y montar el filtro ciego (3) suministrado.
  • Página 186 10.3, LIMPIEZA DIARIA. Limpieza de las varillas. • Limpiar a fondo las varillas (1) y (2) al final del día (e inmediatamente después de cada uso, como se indica en los apartados «dispensación de agua» y «dispensación de vapor») para evitar la formación de bacterias o depósitos que puedan bloquear los orificios del difusor y, por otra parte, para evitar que las bebidas de diferente naturaleza calentadas anteriormente puedan alterar el sabor de las bebidas que se calienten.
  • Página 187 CONTROLES Y SUSTITUCIONES. 11.1, SUSTITUCIÓN DEL CABEZAL DE INFUSIÓN. Al menos cada mes es necesario sustituir el cabezal de infusión (1). Para la sustitución, seguir estos pasos: • Con un destornillador hacer palanca en el cabezal de infusión (1) y retirarlo del grupo (2) con la junta correspondiente.
  • Página 188 REGULACIONES. ATENCIÓN: Estas operaciones deben ser realizadas por un técnico cualificado operando con extrema cautela. 12.1, REGULACIÓN DE LA PRESIÓN/TEMPERATURA DE LA CALDERA. Es posible regular la presión y la temperatura del agua presente en la caldera mediante el presostato, visualizándola en el manómetro (1). •...
  • Página 189 PUESTA FUERA DE SERVICIO TEMPORAL. Si se prevé que no se va a usar la máquina durante un largo período de tiempo, es necesario realizar las siguientes operaciones: • Realizar las operaciones de mantenimiento. • Cerrar el grifo de alimentación hídrica de la máquina. •...
  • Página 190 GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS. En caso de mal funcionamiento, apagar la máquina inmediatamente y retirar el enchufe de la toma eléctrica. Llamar al Centro de servicio autorizado. Causa Solución El grifo de la red hídrica o los grifos de la Abrir los grifos.
  • Página 191 Causa Solución En el alojamiento del portafiltro hay residuos Limpiar. Sale café por los bordes del de suciedad que impiden la salida de café por portafiltro. la boquilla. Junta del grupo gastada. Sustituir. Cabezales de infusión obstruidos. Limpiar o sustituir. La máquina no está...
  • Página 192 ELIMINACIÓN. • La puesta en desuso de la máquina debe ser realizada por personal autorizado. La presión del circuito hidráulico se debe reducir por completo, el cable de alimentación debe desconectarse y las sustancias potencialmente nocivas para el medio ambiente deben eliminarse de una forma legal y correcta.
  • Página 194 VIBIEMME SRL via Charles Gounod, 25/27 - 20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636 info@vbmespresso.com · www. v bmespresso.com...

Tabla de contenido