Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 90

Enlaces rápidos

7E10 Helix
3D
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) � ������������������������������������������������������������������������� 2
Instructions for use (Qualified Personnel) ������������������������������������������������������������������� 24
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ����������������������������������������������������������� 46
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ���������������������������������������������������� 68
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ������������������������������������������������� 90
Manual de utilização (Pessoal técnico) ����������������������������������������������������������������������112
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) �����������������������������������������������������������������������������134
Bruksanvisning (Fackpersonal) ��������������������������������������������������������������������������������156
Brugsanvisning (Faguddannet personale) � �����������������������������������������������������������������178
Bruksanvisning (Fagpersonell) ���������������������������������������������������������������������������������200
Návod k použití (Odborný personál) ��������������������������������������������������������������������������222
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ����������������������������������������������������������������������244
Kullanma talimatı (Uzman personel) ��������������������������������������������������������������������������266

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 7E10 Helix 3D

  • Página 1 7E10 Helix Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) � ������������������������������������������������������������������������� 2 Instructions for use (Qualified Personnel) ������������������������������������������������������������������� 24 Instructions d‘utilisation (Personnel spécialisé) ����������������������������������������������������������� 46 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ���������������������������������������������������� 68 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ������������������������������������������������� 90 Manual de utilização (Pessoal técnico) ����������������������������������������������������������������������112 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) �����������������������������������������������������������������������������134 Bruksanvisning (Fackpersonal) ��������������������������������������������������������������������������������156 Brugsanvisning (Faguddannet personale) � �����������������������������������������������������������������178 Bruksanvisning (Fagpersonell) ���������������������������������������������������������������������������������200 Návod k použití (Odborný personál) ��������������������������������������������������������������������������222 Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ����������������������������������������������������������������������244 Kullanma talimatı (Uzman personel) ��������������������������������������������������������������������������266...
  • Página 2 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Schaum kosmetik 710H10=2x3 4R52 4R56 4R56=1 4R56=2 4R57 3C98­3 3C88­3 4X860=S /M/L 3B1­2 3B1­2=ST 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 2 | Ottobock Helix...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    3.8 Austausch der Zugfedern ..........................20 3.9 Wartungshinweise ............................. 21 4 Gehschulung ..........................21 5  Ergänzende Informationen ......................22 5.2 Symbole am Hüftgelenk ........................... 22 5.3 Rechtliche Hinweise ............................22 5.3.1 Haftung ............................... 22 5.3.2 CE-Konformität ............................22 5.3.3 Markenzeichen ............................. 22 Helix Ottobock | 3...
  • Página 4: Bedeutung Der Symbolik

    Hüftgelenk kann für aktive Prothesenträger ebenso eingesetzt werden wie für Prothesenträger mit ausgeprägtem Sicherheitsbedürfnis. Durch seine hydraulische Stand­ und Schwungphasensteuerung bietet es funktionelle Sicherheit und dynamischen Komfort. Einsatzgebiet nach dem Ottobock Mobilitätssystem MOBIS: Empfehlung für die Mobilitätsgrade 2 und 3 (eingeschränkter Außenbereichsgeher, uneingeschränkter Außenbereichsgeher). Zugelassen bis 100 kg Körpergewicht.
  • Página 5: Einsatzbedingungen

    Strukturversagen führen. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. • Jegliche Änderungen oder Modifikationen am System können zu Nutzungseinschränkungen führen. • Das Öffnen und Reparieren des Gelenkes darf nur vom autorisierten Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. Außer den in dieser Gebrauchsanweisung angeführten Arbeiten dürfen keine Manipulationen am Helix Hüftgelenk vorgenommen werden.
  • Página 6: Hinweise Für Die Prothesenträger

    Sie aus versicherungsrechtlichen Gründen Ihre Fahrtüchtigkeit von einer autorisierten Stelle überprüfen und bestätigen. Generell empfiehlt Ottobock, das Fahrzeug von einem Fachbetrieb auf die jeweiligen Bedürfnisse umrüsten zu lassen (z.B. Lenkgabel, Automatikschaltung). Es sollte sichergestellt sein, dass ein risikoloses Fahren auch ohne funktionsfähige Prothese möglich ist.
  • Página 7: Hinweise Zum Umgang Mit Der Prothese

    Flüssigkeitsaustritt führen. Wird die Aktivität fortgesetzt, kann es im Extremfall zu einer Beschädigung des Helix kommen. Das Gelenk muss zur Überprüfung zum autorisierten Ottobock Service gebracht werden. 1.5.3 Hinweise zum Umgang mit der Prothese HINWEIS Beschädigung durch Korrosion. Prothesenpassteile dürfen keinen Umgebungen ausgesetzt werden, die Kor­...
  • Página 8: Beschreibung Und Funktion

    Hüftgelenks sehr groß, wodurch ein komfortables Sitzen ermöglicht wird. 2.2 Versorgungspakete Die Funktionen des Helix Hüftgelenks sind speziell auf die Eigenschaften ausgewählter Ottobock Komponenten abgestimmt. Die einwandfreie Funktion des Helix Hüftgelenks im Haftungszeitraum wird nur beim Einsatz ent­ sprechender Produkte gewährleistet (siehe „Systemkomponenten auf einen Blick“, S. 2).
  • Página 9: Praktische Ermittlung Der Aufbaureferenz Am Beckenkorb

    • Sagittal auf dem Beckenkorb eine senkrechte Beckenkorbreferenzlinie durch den Mittelpunkt des Referenzermittlungstools (743A29) (s.a. Lasermarkierungen) markieren (Abb. C). • Auf dieser Linie die Höhe des kontralateralen Trochanter majors anzeichnen. Diese Markierungen dienen im Folgenden als Aufbaureferenz TMS (Teilmassen­ schwerpunkt). Helix Ottobock | 9...
  • Página 10: Positionierung Der Eingussplatte

    übertragen und mit einer senkrechten Anzeichnung markiert. Die Mitte der Eingussplatten vorderseite sollte mit dieser senkrechten Anzeichnung übereinstimmen. 4. Positionierung in Transversalebene: Beckenkorb entsprechend der ermittelten Beckenrotationsstellung in Gehrichtung ausrichten. Dabei darauf achten, dass die Vorderseite der Eingussplatte um ca. 5° nach außen rotiert anzusetzen ist. 10 | Ottobock Helix...
  • Página 11: Wichtige Information Zur Fertigstellung Einer Helix

    Erstellung des definitiven Beckenkorbs darauf, dass die Eingussplatte mit ausreichend Aussenrotation an­ gebracht ist und der Beckenkorb eine Laminatstärke von mind. 2,5 mm besitzt. Sollte der hintere Lenker des Hüftgelenks den Beckenkorb dennoch berühren, kann an dieser Stelle das Lami­ nat abgeschliffen werden. Helix Ottobock | 11...
  • Página 12: Justiermöglichkeiten

    Sechskantschlüssel 709S10=2.5 benutzen ( siehe auch Seite 21). 3. Distale Justierung Hüftgelenk (Abb. 4/5): Der untere Justierkern erlaubt eine Kippung des Kniegelenks in ML und AP. Dadurch können Sie das Kniegelenk richtig in der Prothese einordnen. 12 | Ottobock Helix...
  • Página 13: Grundaufbau Im Aufbaugerät

    Zum leichteren Aufbau im L.A.S.A.R. Assembly entfernen Sie bitte die integrierten Zugfedern wie im Kapitel 3.8 beschrieben. Hüftgelenk in voller Extension fixieren. Hierzu den beigefügten Kabelbinder verwenden. Kabelbinder etwa dort positionieren, wo das Unterteil aufhört (Abb. 2). Helix Ottobock | 13...
  • Página 14 Grundaufbau im Aufbaugerät 35 mm Aufbaulinie Beckenkorb­ Referenzlinie 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 14 | Ottobock Helix...
  • Página 15 Bei Verwendung des Genium: auch das Genium sollte für die ersten Schritte zum LASAR Posture und auch während der ersten Gelenkeinstellungen gesperrt sein. Das sollte der Techniker derart lösen, dass er in der Registerkarte Aufbau, Unterpunkt Statisch (sog. Statische Aufbaumessung) wechselt. Das Gelenk ist dann gesperrt. Helix Ottobock | 15...
  • Página 16: Statische Aufbauoptimierung (Mit L.a.s.a.r. Posture)

    Hüftgelenk auf Werkseinstellungen gestellt ist (s. a. Kapitel 3.6). • Kabelbinder entfernen. • PU­Federn wieder integrieren. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge wie im Kapitel 3.8 beschrieben vor! • Schrauben mit den Drehmomenten wie in Kapitel 3.7 definiert festziehen. • Prothesenlänge am Patienten kontrollieren. 16 | Ottobock Helix...
  • Página 17: Dynamische Anprobe

    Strecken der Prothese Dämpfung beugt. ermöglicht wird. Gering Hoch Niedrig Werks einstellung Realisiert durch Unterer Einstellhebel ist auf Linke Einstellschraube der Rechte Einstellschraube der links eingestellt. Hydraulik ist vollständig nach Hydraulik ist vollständig nach rechts gedreht. links gedreht. Helix Ottobock | 17...
  • Página 18: Einstellung Der Gehparameter

    über einen längeren Zeitraum angepasst werden. Die Dämpfung soll optimalerweise so eingestellt werden, dass der Prothe­ senträger in der Standphase langsam in das Helix Hüftgelenk einsinkt und kurz vor Einleitung der Schwungphase die maximale Streckung des Hüftgelenks erreicht. 18 | Ottobock Helix...
  • Página 19: Mögliche Problembehebungen

    Die Schrittlänge, resultierend aus der Freien Schwung­ Schwungphasendämpfung erhöhen und/oder Freie phase und der Schwungphasendämpfung, ist zu groß Schwungphase reduzieren (Kapitel 3.6.2). eingestellt. Der Prothesenaufbau ist nicht optimal. Kontrolle und Optimierung des sagittalen Prothe senaufbaus unter Last (Kapitel 3.4). Helix Ottobock | 19...
  • Página 20: Fertigstellen Der Prothese

    Kanten aufweist! Vor dem Einbau der Zugfedern 4G430 oder 4G430=2 müssen die Augen der Zugfeder gut mit Spezialfett 633F30 gefettet werden (Abb. 1). 3. Die Kappe wieder zuklappen und die Befestigungspins im Unterteil einführen. 20 | Ottobock Helix...
  • Página 21: Wartungshinweise

    Nachjustierungen vor. Besonderes Augenmerk ist dabei auf den Bewegungswiderstand, verän­ dertes Schaltspiel der Bremse und auf ungewöhnliche Geräuschentwicklung zu legen. Die vollständige Beugung und Streckung muss gewährleistet sein. Das Gelenk nicht demontieren. Bei eventuellen Störungen bitte das komplette Gelenk zur Reparatur an Ottobock senden. Gehschulung Die Eigenschaften des Helix Hüftgelenksystems können nur bei geeigneter Einweisung und Gehschulung optimal...
  • Página 22: Ergänzende Informationen

    Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken sein und unter­ liegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken, kann nicht ge­ schlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. 22 | Ottobock Helix...
  • Página 23 Helix Ottobock | 23...
  • Página 24 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Cosmetic Foam Cover 710H10=2x3 4R52 4R56 4R56=1 4R56=2 4R57 3C98­3 3C88­3 4X860=S /M/L 3B1­2 3B1­2=ST 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 24 | Ottobock Helix...
  • Página 25 4 Gait training ..........................44 5 Additional information .........................44 5.1  Technical information ............................44 5.2 Symbols on the hip joint ........................... 44 5.3 Legal information ............................... 44 5.3.1 Liability ................................ 44 5.3.2 CE conformity .............................. 44 5.3.3 Trademarks ..............................45 Helix Ottobock | 25...
  • Página 26: Explanation Of Symbols

    Thanks to its hydraulic stance phase and swing phase control it offers functional safety and dynamic comfort. Field of application according to the Ottobock MOBIS® Mobility System: Recommended for mobility grades 2 and 3 (restricted outdoor walker, unrestricted outdoor walker).
  • Página 27: Conditions Of Use

    This can cause the patient to fall.  CAUTION Participation in an Ottobock certification course for the Helix Hip Joint System is obligatory before the first fit­ ting. Additional product training courses may become necessary to qualify for fitting product updates.
  • Página 28: Instructions For Prosthesis Wearers

    This can cause the patient to fall. • Any changes or modifications to the system may limit its use. • The joint may only be opened and repaired by authorised Ottobock technicians. No adjustments or modifica­ tions on the Helix Hip Joint except those described in this manual are permitted.
  • Página 29: Instructions On The Handling Of The Prosthesis

    • Should the joint come into contact with salt water, immediately clean it with a cloth moistened with freshwater and let it dry. Contact your prosthetist to have the hip joint sent to an authorised Ottobock Service Centre for inspection.
  • Página 30: Description And Function

    Joint is very large enabling comfortable sitting. 2.2 Fitting packages The Helix Hip Joint's functions are specially adapted to the characteristics of selected Ottobock components. Proper function of the Helix Hip Joint during the liability period can only be guaranteed, if it is used in combina­...
  • Página 31: Practical Determination Of The Aligment Reference On The Pelvic Socket

    (743A29) (also see laser markings; Fig. C). • Mark the level of the contralateral greater trochanter on this line. In the following, these markings will serve as alignment reference (partial mass centre of gravity). Helix Ottobock | 31...
  • Página 32: Positioning Of The Lamination Plate

    4. Positioning in the transversal plane: Position the pelvic socket in the walking direction in accordance with the determined pelvic rotation position. Pay attention to that the front side of the lamination plate is applied with an external rotation position of about 5°. 32 | Ottobock Helix...
  • Página 33: Important Information On The Completion Of A Helix

    2.5 mm. If the posterior linkage bar of the hip joint contacts the pelvic socket in spite of this, you can grind the laminate at this point. Helix Ottobock | 33...
  • Página 34: Adjustment Possibilities

    (see also page 43). 3. Distal hip joint adjustment (Fig. 4/5): The lower pyramid adapter allows for tilt of the knee joint in M­L and A­P direction. This allows you to properly arrange the knee joint in the prosthesis. 34 | Ottobock Helix...
  • Página 35: Bench Alignment With Alignment Tool

    To facilitate alignment in the L.A.S.A.R. Assembly, please remove the integrated expansion springs as described in Section 3.8. Fix the hip joint in full extension using the enclosed cable tie. Position the cable tie approximately at the level where the lower section ends (Fig. 2). Helix Ottobock | 35...
  • Página 36 Bench alignment with alignment tool 35 mm Alignment reference line Pelvic socket reference line 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 36 | Ottobock Helix...
  • Página 37 For use of the Genium: The Genium should also be locked for the first steps to the L.A.S.A.R. Posture and dur­ ing the first joint adjustments. The prosthetist should accomplish this by switching to ‘Static’ (so-called static alignment measurement) under the ‘Alignment’ tab. The joint is then locked. Helix Ottobock | 37...
  • Página 38: Static Alignment Optimisation (With L.a.s.a.r. Posture)

    • Reintegrate the PU springs. Proceed in the reverse order as described in Section 3.8! • Tighten the screws with the torques as defined in Section 3.7. • Verify the length of the prosthesis on the patient. 38 | Ottobock Helix...
  • Página 39: Dynamic Trial Fitting

    Adjustment feature Lower adjustment lever is set Left adjustment screw of the Right adjustment screw of the to left position. hydraulic unit is fully turned to hydraulic unit is fully turned to the right. the left. Helix Ottobock | 39...
  • Página 40: Gait Parameter Adjustment

    With optimally adjusted resistance, the prosthesis wearer will slowly sink into the Helix Hip Joint in the stance phase and reach maximal extension of the hip joint just before initiation of the swing phase. 40  |  Ottobock  Helix...
  • Página 41: Possible Problem Solutions

    Increase the swing phase resistance and/or reduce the free range and the swing phase resistance, is set too high. swing range (Section 3.6.2). The prosthetic alignment is not optimal. Control and optimisation of the sagittal prosthetic alignment under load (section 3.4). Helix Ottobock | 41...
  • Página 42: Finishing The Prosthesis

    Before installing the 4G430 or 4G430=2 expansion springs, the eyelets of the expansion spring must be greased throughly with 633F30 special grease (Fig. 1). 3. Close the cap and insert the attachment pins in the lower section. 42 | Ottobock Helix...
  • Página 43: Maintenance Instructions

    Full flexion and extension must be guaranteed. Do not disassemble the joint. Please send the complete joint to Ottobock for repair in case of problems. Helix Ottobock | 43...
  • Página 44: Gait Training

    I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the direc­ tive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 44 | Ottobock Helix...
  • Página 45: Trademarks

    All brands, trade names or company names may be registered trademarks and are the property of the respective owners. Should trademarks used in this document fail to be explicitly identified as such, this does not justify the conclusion that the denotation in question is free of third­party rights. Helix Ottobock | 45...
  • Página 46 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Mousse esthétique 710H10=2x3 4R52 4R56 4R56=1 4R56=2 4R57 3C98­3 3C88­3 4X860=S /M/L 3B1­2 3B1­2=ST 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 46 | Ottobock Helix...
  • Página 47 3.8 Consignes de maintenance ..........................66 4  Entraînement à la marche ......................66 5 Informations complémentaires ....................67 5.1  Informations techniques ........................... 67 5.2  Pictogrammes figurant sur l’articulation de hanche ..................67 5.3 Informations légales ............................67 5.3.1 Responsabilité.............................. 67 5.3.2 Conformité CE ............................. 67 5.3.3 Marque ............................... 67 Helix Ottobock | 47...
  • Página 48: Signification Des Symboles

    Sa commande hydraulique des phases d’appui et pendulaire offre une sécurité fonc­ tionnelle et un confort dynamique. Domaine d’application d’après le système de mobilité Ottobock MOBIS® : recommandé pour les amputés ayant un niveau de mobilité 2 et 3 (marcheur limité en extérieur et marcheur illimité...
  • Página 49: Conditions D'utilisation

    à garantir la sécurité du porteur de prothèse ! 1.4 Qualification de l’orthoprothésiste Seuls des orthoprothésistes certifiés par Ottobock sont autorisés à appareiller un patient avec le système d’arti­ culation de hanche Helix 1.5 Consignes de sécurité...
  • Página 50: Consignes Destinées Au Porteur De Prothèse

    • Tous les changements ou toutes les modifications effectués sur le système peuvent entraîner des restrictions d’utilisation. • Seul un personnel spécialisé et agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer l’articulation. Aucune manipulation, à l’exception de celles décrites dans la présente notice d’utilisation, ne doit être exercée sur l’articulation de hanche Helix...
  • Página 51 Toute poursuite d’activité peut entraîner, dans le pire des cas, une dégradation de l’articulation Helix L’articulation devra être apportée au service après­vente agréé par Ottobock pour y être contrôlée. Helix Ottobock | 51...
  • Página 52: Consignes D'utilisation De La Prothèse

    • Il faut immédiatement nettoyer l’articulation avec un chiffon imbibé d’eau douce puis la faire sécher si celle­ci vient à entrer en contact avec de l’eau salée. L’articulation de hanche devra ensuite être apportée au service après­vente agréé par Ottobock pour y être contrôlée. L’interlocuteur est l’orthoprothésiste. AVIS Dégradations occasionnées par l’utilisation d’un détergent inadapté.
  • Página 53: Kits D'appareillage

    Les fonctions de l’articulation de hanche Helix sont spécialement adaptées aux propriétés de certains composants Ottobock. Seule l’utilisation de produits adaptés permet de garantir un fonctionnement optimal de l’articulation de hanche Helix durant la période couverte par la garantie (voir « Les composants du système », p. 2).
  • Página 54: Définition Pratique De La Ligne De Référence D'alignement Au Niveau De L'emboîture Pelvienne

    (743A29) (voir également marquages laser) (ill. C). • Sur cette ligne, indiquer la hauteur du grand trochanter controlatéral. Ces marquages servent par la suite de référence d’alignement TMS (centre de masse partielle). 54 | Ottobock Helix...
  • Página 55: Placement De La Plaque À Couler

    4. Placement sur le plan transversal : placer l’emboîture pelvienne en fonction de la position en rotation du bassin définie dans le sens de la marche. Veiller à ce que la face avant de la plaque à couler soit placée perpendicu­ lairement au sens de la marche. Helix Ottobock | 55...
  • Página 56: Informations Importantes Relatives À La Réalisation D'une Prothèse D'essai Helix

    épaisseur de stratifié d’au moins 2,5 mm pour réaliser la sangle pelvienne définitive. Il est possible de poncer le stratifié à l’endroit concerné si la bielle arrière de l’articulation de hanche venait tout de même à entrer en contact avec la sangle pelvienne. 56 | Ottobock Helix...
  • Página 57: Possibilités D'ajustement

    3. Réglage distal de l’articulation de hanche (ill. 4/5) : la pyramide de réglage inférieure permet de faire bas­ culer l’articulation de genou en ML et AP. Ce basculement vous permet de placer correctement l’articulation de genou dans la prothèse. Helix Ottobock | 57...
  • Página 58: Alignement De Base Dans L'appareil D'alignement

    L.A.S.A.R. Assembly, veuillez retirer les élastomères de traction comme indi­ qué au chapitre 3.8. Fixer l’articulation de hanche en extension totale. Utiliser pour ce faire la sangle fournie. Placer la sangle à peu près là où la face inférieure s’arrête (ill. 2). 58 | Ottobock Helix...
  • Página 59 Alignement de base dans l’appareil d’alignement 35 mm Ligne d’alignement Ligne de référence de l’emboîture pelvienne (TSM) 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 59...
  • Página 60 à l’aide du LASAR Posture mais aussi pendant les premiers réglages de l’articulation. À cet effet, le technicien activera la sous-rubrique « Statique » (mesure de l’alignement statique) dans l’onglet « Ali­ gnement ». L’articulation est alors verrouillée. 60 | Ottobock Helix...
  • Página 61: Ligne De Charge

    • Réintégrer les élastomères PU. Pour cela, procédez dans l’ordre inverse à celui décrit au chapitre 3.8 ! • Serrez les vis à l’aide des couples de serrage indiqués au chapitre 3.7. • Contrôler la longueur de la prothèse sur le patient. Helix Ottobock | 61...
  • Página 62: Essayage Dynamique

    La vis de réglage gauche La vis de réglage droite du Moyen de réglage est réglé sur la gauche. du système hydraulique est système hydraulique est com­ complètement tournée vers la plètement tournée vers la droite. gauche. 62 | Ottobock Helix...
  • Página 63: Réglage Des Paramètres De La Marche

    Augmentez progressivement l’amortissement de la phase d’appui et laissez le temps au patient de s’habituer à cet amortissement. Il convient d’adap­ ter l’amortissement de la phase d’appui pour une durée prolongée. Dans Helix Ottobock | 63...
  • Página 64: Possibilités De Dépannage

    (chapitre 3.6.2). dulaire est trop élevé. L’alignement de la prothèse n’est pas optimal. Contrôler et optimiser l’alignement sagittal de la prothèse sous charge (chapitre 3.4). 64 | Ottobock Helix...
  • Página 65: Assemblage De La Prothèse

    Avant de procéder au montage des éléments de rappel 4G430 ou 4G430=2, il est impératif de bien enduire les extrémités des éléments de rappel avec la graisse spéciale 633F30 (ill. 1). 3. Rabattre de nouveau le capuchon et introduire les pins de fixation dans la partie inférieure. Helix Ottobock | 65...
  • Página 66: Consignes De Maintenance

    Contrairement aux articulations de hanche traditionnelles, le porteur de la prothèse n’est pas obligé de faire bas­ culer rapidement son bassin vers l’arrière. L’extension de l’articulation de hanche peut être amortie tout au long de la phase d’appui, réduisant ainsi un basculement brusque du bassin vers l’arrière en cas de charge. Cette 66 | Ottobock Helix...
  • Página 67: Informations Complémentaires

    Toutes les marques, tous les noms commerciaux ou noms de sociétés cités ici peuvent constituer des marques déposées et sont soumis aux droits du propriétaire concerné. L’absence d’un marquage explicite des marques citées dans ce document ne permet pas de conclure qu’une dénomi- nation n’est pas soumise aux droits d’un tiers� Helix Ottobock | 67...
  • Página 68 4G430=2 709Z11 Rivestimento cosmetico in schiuma 710H10=2x3 4R52 4R56 4R56=1 4R56=2 4R57 3C98­3 3C88­3 4X860=S /M/L 3B1­2 3B1­2=ST 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 68 | Ottobock Helix...
  • Página 69 3.9 Indicazioni per la manutenzione ........................88 4 Come imparare a camminare ......................88 5 Informazioni supplementari ......................89 5.1 Informazioni tecniche ............................89 5.2 Significato dei simboli sull’articolazione dell’anca ..................89 5.3 Note legali ................................89 5.3.1 Responsabilità.............................. 89 5.3.2 Conformità CE ............................. 89 5.3.3 Marchi ................................. 89 Helix Ottobock | 69...
  • Página 70: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Grazie alla regolazione idraulica della fase statica e dinamica, esso offre sicurezza funzionale e comfort dinamico. Campo di applicazione secondo il sistema di mobilità MOBIS® Ottobock: è consigliato per i gradi di mobilità 2 e 3 (pazienti con attività motorie limitate o normali in am­...
  • Página 71: Indicato Per Pazienti Con Peso Corporeo Fino A 100 Kg

    • Qualsiasi variazione o modifica del sistema può comportare limiti all’impiego del prodotto. • L’apertura e le riparazioni dell’articolazione possono essere eseguite solo da personale tecnico specializzato autorizzato da Ottobock. Oltre agli interventi indicati nelle presenti istruzioni per l’uso, non è consentito ese­ guire alcuna manipolazione del sistema per articolazione dell’anca Helix...
  • Página 72: Indicazioni Per L'utente

    In generale, Ottobock consiglia che uno specialista valuti la necessità di adattare l’autoveicolo con uno speciale equipaggiamento adatto alle esigenze del portatore di protesi (ad es., volante con pomo, cambio automatico).
  • Página 73 (ad es., percorrendo a lungo una discesa) può causare un surriscaldamento dell’elemento/dell’ammor­ tizzatore idraulico, con conseguente fuoriuscita di liquidi. Se l’attività viene proseguita, in casi estremi potrebbe verificarsi un danneggiamento del sistema Helix Le operazioni di verifica dell’articolazione devono essere eseguite presso il centro di assistenza Ottobock. Avvertenze per l’utilizzo della protesi: AVVISO Danneggiamenti in caso di corrosione.
  • Página 74: Descrizione E Funzione

    • In caso di contatto dell’articolazione con acqua salina, pulirla immediatamente con un panno imbevuto di acqua dolce e asciugarla. Le operazioni di verifica dell’articolazione dell’anca devono essere eseguite presso un centro di assistenza Ottobock autorizzato. A tal fine, rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. AVVISO Danneggiamento in caso di utilizzo di detergenti impropri.
  • Página 75: Allineamento, Regolazione E Montaggio

    Piano frontale: • posizionare lo strumento di determinazione del riferimento (743A29) a ca. 5 – 6 cm lateralmente rispetto al margine mediale dell’invasatura. Helix Ottobock | 75...
  • Página 76 (743A29) (ved. anche marcature laser) (fig. C). • su questa linea segnare l’altezza del trocantere controlaterale. Queste marcature serviranno in seguito come riferimento per l’allineamento del baricentro. 76 | Ottobock Helix...
  • Página 77: Posizionamento Della Piastra Di Colata

    4. Posizionamento sul piano trasversale: a seconda della posizione di rotazione pelvica misurata, orientare il supporto pelvico in direzione della deambulazione. A tal proposito, accertarsi che il lato anteriore della piastra di colata sia ruotato di 5° verso l’esterno. Helix Ottobock | 77...
  • Página 78: Importanti Informazioni Per La Preparazione Di Una Protesi Helix

    2,5 mm. Nel caso in cui la biella inferiore dell’articolazione d’anca sia comunque in contatto con la presa di bacino, è possibile levigare il laminato in questo punto. 78 | Ottobock Helix...
  • Página 79: Possibilità Di Registrazione

    2 Nm. Utilizzare una chiave esagonale 709S10=2.5 (vedi anche pagina 87). 3. Regolazione distale dell’articolazione dell’anca (figg. 4/5): il nucleo di registrazione inferiore permette il basculamento del ginocchio sul piano frontale e sagittale. Pertanto, è possibile collocare correttamente il gi­ nocchio nella protesi. Helix Ottobock | 79...
  • Página 80: Allineamento Di Base Nel Dispositivo Di Allineamento

    Per agevolare l’allineamento nel L.A.S.A.R. Assembly, rimuovere le molle di trazione integrate come descritto al capitolo 3.8. Fissare l’articolazione dell’anca nella sua piena estensione. A tal fine, utilizzare il fermacavi fornito in dotazione. Posizionare il fermacavi dove termina la parte inferiore (fig. 2). 80 | Ottobock Helix...
  • Página 81 Allineamento di base nel dispositivo di allineamento 35 mm Linea di allineamento Linea di riferi­ mento del sup­ porto pelvico 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 81...
  • Página 82 Impiego del Genium: anche il Genium deve essere bloccato per i primi passi verso la L.A.S.A.R. Posture e durante le prime regolazioni dell’articolazione. Il tecnico deve fare in modo che nella scheda Allineamento esso commuti nel sottomenu Statico (cosiddetta misurazione dell’allineamento statico). L’articolazione è bloccata. 82 | Ottobock Helix...
  • Página 83: Ottimizzazione Statica Dell'allineamento (Con L.a.s.a.r Posture)

    • integrare nuovamente le molle PU seguire il procedimento inverso rispetto a quello descritto nel capitolo 3.8 • serrare le viti con i momenti di avvitamento indicati al capitolo 3.7 • controllare la lunghezza della protesi sul paziente Helix Ottobock | 83...
  • Página 84: Prova Dinamica

    La leva di registrazione infe­ La vite di registrazione sinistra La vite di registrazione destra Esecuzione riore va regolata verso sini­ dell’unità idraulica va girata dell’unità idraulica va girata stra. completamente verso destra. completamente verso sinistra. 84 | Ottobock Helix...
  • Página 85: Regolazione Del Parametro Di Deambulazione

    Incrementare gradualmente l’ammortizzazione della fase statica e dare al paziente l’opportunità di abituarsi a tale grado di ammortizzazione. L’am­ mortizzazione della fase statica va adeguata in un lungo periodo di tempo. Idealmente, l’ammortizzazione dovrebbe essere regolata in modo tale che il Helix Ottobock | 85...
  • Página 86: Possibili Risoluzioni Dei Problemi

    Aumentare l’ammortizzazione della fase dinamica e/o ridur­ libera e dall’ammortizzazione della fase dinamica, è trop­ re la fase dinamica libera (capitolo 3.6.2). po grande. L’allineamento della protesi non è ottimale. Controllare e ottimizzare l’allineamento sagittale della prote­ si sotto carico (capitolo 3.4). 86 | Ottobock Helix...
  • Página 87: Finitura Della Protesi

    Prima dell’inserimento delle molle di trazione 4G430 o 4G430=2, gli occhielli delle molle di trazione devono essere ingrassati accuratamente con grasso speciale 633F30 (fig. 1). 3. richiudere il cappuccio e inserire i perni di fissaggio nell’elemento inferiore. Helix Ottobock | 87...
  • Página 88: Indicazioni Per La Manutenzione

    Assicurarsi che sia possibile flettere ed estendere completamente. Non smontare l’articolazione. In caso di guasti far pervenire l’articolazione completa alla Ottobock per la riparazione. Come imparare a camminare Le proprietà del sistema per articolazione dell’anca Helix possono essere sfruttate in maniera ottimale solo con un’adeguata conoscenza del sistema stesso e della deambulazione.
  • Página 89: Informazioni Supplementari

    Tutti i marchi, nomi commerciali o ragioni sociali qui indicati possono essere marchi registrati e sono soggetti ai diritti dei relativi proprietari. L’assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel presente documento non significa che un marchio non sia coperto da diritti di terzi. Helix Ottobock | 89...
  • Página 90 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Cosmética de goma  espuma 710H10=2x3 4R52 4R56 4R56=1 4R56=2 4R57 3C98­3 3C88­3 4X860=S /M/L 3B1­2 3B1­2=ST 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 90 | Ottobock Helix...
  • Página 91 4 Curso de marcha ........................110 5 Información complementaria.....................111 5.1 Información técnica ............................111 5.2 Símbolos en la articulación de cadera ......................111 5.3 Aviso legal ................................. 111 5.3.1 Responsabilidad ............................111 5.3.2 Conformidad CE ............................111 5.3.3 Marcas ............................... 111 Helix Ottobock | 91...
  • Página 92: Significado De Los Símbolos

    Gracias a su control hidráulico de la fase de impulsión y de la fase de apoyo, ofrece una seguridad funcional y una comodidad dinámica. Campo de aplicación del Sistema de Movilidad de Ottobock MOBIS®: Recomendado para los Grados de movilidad 2 y 3 (usuarios limitados en espacios exteriores, usuarios sin limitaciones en espacios exteriores).
  • Página 93: Condiciones De Aplicación

    1.4 Cualificación del técnico ortopédico La protetización con la articulación de cadera Helix sólo la pueden realizar técnicos ortopédicos que hayan obtenido la autorización de Ottobock mediante la correspondiente certificación. 1.5 Advertencias de seguridad  PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por la inobservancia de las advertencias de seguridad. La inobservancia de las siguien­...
  • Página 94: Indicaciones Para El Usuario De La Prótesis

    Por lo general, Ottobock recomienda que una empresa especializada adapte el vehículo a las necesidades correspondientes del conductor (p. ej.: la barra de dirección, el cambio automático). Debe garantizarse una conducción sin riesgos incluso si la prótesis no funciona.
  • Página 95 • En caso de que la articulación entre en contacto con agua salada, debe limpiarla inmediatamente con un paño húmedo con agua dulce y, a continuación, secarla. La articulación de cadera debe llevarse a que un Servicio Técnico Ottobock autorizado la examine. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. Helix...
  • Página 96: Descripción Y Función

    Ottobock seleccionados. Sólo se garantiza una función perfecta de la articulación de cadera Helix en el período de garantía si se emplean los productos correspondientes (véase “Componentes del sistema en una ojeada”, pág.
  • Página 97: Determinación Práctica De La Referencia De Alineación En La Cavidad Pélvica

    (el paciente percibe un vuelco hacia detrás de la cavidad pélvica, fig. A). • Después coloque la punta cónica lo más posterior posible (el paciente percibe un vuelco hacia delante de la cavidad pélvica, fig. B). Helix Ottobock | 97...
  • Página 98: Posicionamiento De La Placa De Laminado

    La mitad de la medida medio lateral “y” entre el centro del cuerpo y el lado exterior contrario (y/2) se transfiere al lado de la cavidad pélvica y se marca con una señal vertical. El centro de la parte delantera de la placa de laminado debería coincidir con esta señal vertical. 98 | Ottobock Helix...
  • Página 99: Información Importante Sobre El Acabado De Una Prótesis De Prueba Helix

    2,5 mm. No obstante, si la biela trasera de la articulación de cadera entra en contacto con la cavidad pélvica, en este punto se puede rectificar el laminado. Helix Ottobock | 99...
  • Página 100: Posibilidades De Ajuste

    501F9=* para fijar el 7E10 a la cavidad pélvica. Proceda de la siguiente manera para efectuar el ajuste: Ajuste proximal de la articulación de cadera Ajuste distal de la articulación de cadera Abducción/aducción Rotación Inclinación en AP Inclinación en ML 100 | Ottobock Helix...
  • Página 101: Alineación Básica En El Aparato De Montaje

    3.8. Fije la articulación de cadera extendida completamente. Para ello, emplee la abrazadera de cable incluida en el suministro. Posicione la abrazadera de cable aproximadamente donde termine la parte inferior (fig. 2). Helix Ottobock | 101...
  • Página 102 Alineación básica en el aparato de montaje 35 mm Línea de montaje Línea de referen­ cia de la cavidad pélvica 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 102 | Ottobock Helix...
  • Página 103 En caso de usar Genium: Genium debería estar bloqueada al caminar los primeros pasos hacia el L.A.S.A.R. Posture y también mientras se realizan los primeros ajustes de la articulación. El técnico debería solucionarlo cambiando a la pestaña “Alineamiento”, apartado “Estática” (la denominada medición de alineamiento está­ tico). La articulación estará entonces bloqueada. Helix Ottobock | 103...
  • Página 104: Optimización Estática Del Montaje (Con El L.a.s.a.r. Posture)

    • Vuelva a integrar los resortes de poliuretano. ¡Proceda en el orden inverso al descrito en el capítulo 3.8! • Apriete los tornillos con los pares de apriete definidos en el capítulo 3.7. • Controle la longitud de la prótesis en el paciente. 104 | Ottobock Helix...
  • Página 105: Prueba Dinámica

    En caso de usar Genium: tenga en cuenta siempre las instrucciones de uso de la articulación de rodilla Genium (647G573) y las instrucciones de uso de X­Soft incluidas en ella antes de ajustar los parámetros de marcha en la articulación de cadera Helix Helix Ottobock | 105...
  • Página 106: Explicación De Las Posibilidades De Ajuste

    Esto puede provocar que al volver a apoyarse en el suelo, la articulación de rodilla se flexione de manera incontrolada. ¡Indique al usuario de la prótesis estas propiedades de la articulación de cadera! 106 | Ottobock Helix...
  • Página 107 Helix y alcance la extensión máxima de la ar- ticulación de rodilla poco antes de iniciar la fase de impulsión. Helix Ottobock | 107...
  • Página 108: Posibles Soluciones A Problemas

    (capítulo 3.6.2). demasiado grande! El montaje protésico no es óptimo. Control y optimización del montaje protésico sagital bajo carga (capítulo 3.4). 108 | Ottobock Helix...
  • Página 109: Acabado De La Prótesis

    Antes de montar los resortes de tracción 4G430 o 4G430=2 engrase bien los orificios de los mismos con la grasa especial 633F30 (fig. 1). 3. Vuelva a cerrar la tapa e introduzca los pins de sujeción en la parte inferior. Helix Ottobock | 109...
  • Página 110: Indicaciones De Mantenimiento

    Daños causados por un producto de limpieza inadecuado. Debe evitarse el empleo de productos de limpieza agresivos, ya que éstos pueden dañar los rodamientos, las juntas y las piezas de plástico. ¡No desmonte la articulación! En caso de que se ocasionen averías, por favor, envíe la articulación a Ottobock. INFORMACIÓN Este componente ha sido probado conforme a la norma ISO 15032 con dos millones de ciclos de carga.
  • Página 111: Información Complementaria

    La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento no implica que una deno­ minación esté libre de derechos de terceros. Helix Ottobock | 111...
  • Página 112 4G430=2 709Z11 Máscara cosmética de espuma 710H10=2x3 4R52 4R56 4R56=1 4R56=2 4R57 3C98­3 3C88­3 4X860=S /M/L 3B1­2 3B1­2=ST 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 112 | Ottobock Helix...
  • Página 113 5 Informações complementares ....................133 5.1 Informações técnicas ............................133 5.2 Símbolos da articulação da anca ........................133 5.3 Notas legais ..............................133 5.3.1 Responsabilidade ............................133 5.3.2 Conformidade CE ............................133 5.3.3 Marcas registradas ............................. 133 Helix Ottobock | 113...
  • Página 114: Significado Dos Símbolos

    Graças ao seu comando hidráulico da fase erecta e de oscilação, proporciona uma segurança funcional e um conforto dinâmico. Campo de aplicação conforme o sistema de mobilidade MOBIS® da Ottobock: Recomendação para os graus de mobilidade 2 e 3 (caminhantes ao ar livre com e sem restri­...
  • Página 115: Condições De Utilização

    Isto pode ter como consequência uma queda do paciente.  CUIDADO Antes do primeiro tratamento, é obrigatória a participação numa certificação da Ottobock relativa ao sistema de articulação da anca Helix . Para a qualificação de actualizações de produtos, eventualmente irão ser ne­...
  • Página 116: Indicações Para O Utilizador Da Prótese

    • Qualquer tipo de alteração ou modificação no sistema pode provocar restrições de utilização. • A articulação só poderá ser aberta e reparada por pessoal técnico autorizado pela Ottobock. Excepto os procedimentos descritos neste manual de instruções, não é permitido efectuar manipulações na articulação da anca Helix  CUIDADO...
  • Página 117: Indicações Para A Utilização Da Prótese

    às autoridades competentes autorizadas a sua capacidade de conduzir. Por regra, a Ottobock recomenda que o veículo seja equipado mediante as necessidades, numa loja da es­ pecialidade (p. ex. forquilha da direcção, caixa automática). Deve-se certificar que é possível uma condução sem riscos, mesmo sem a prótese estar a funcionar.
  • Página 118 (p. ex. ao descer uma montanha) pode provocar o sobreaquecimento do elemento hidráulico/amortecedor hi­ dráulico e saídas de líquidos destes. Em casos extremos, se a actividade não for interrompida, pode provocar danos no Helix A articulação tem de ser levada para a Assistência Técnica da Ottobock autorizada, para verificação. Indicações relativas ao manuseamento da prótese: AVISO Danos provocados por corrosão.
  • Página 119: Descrição E Função

    2.2 Pacotes de tratamento As funções da articulação da anca Helix adequam­se especialmente a determinados componentes Ottobock. O funcionamento perfeito da articulação da anca Helix dentro do período da garantia, só é assegurado mediante a utilização de produtos correspondentes (ver “Visão geral dos componentes do sistema”, pág. 2).
  • Página 120: Determinação Prática Da Referência De Montagem No Cesto Pélvico

    (ver também marcações a laser) (Fig. C). • Nesta linha, desenhar a altura do trocanter maior contralateral. Estas marcações serão a seguir usadas como referência de montagem CGMP (centro de gravidade da massa parcial). 120 | Ottobock Helix...
  • Página 121: Posicionamento Da Placa De Vazamento

    4. Posicionamento a nível transversal: Alinhar o cesto pélvico com a posição de rotação da bacia ao andar. Observe que o lado dianteiro da placa de laminagem deve ser aplicado para o exterior com uma rotação aprox. de 5°. Helix Ottobock | 121...
  • Página 122: Informação Importantes Para O Fabrico De Uma Prótese De Ensaio Helix 3D

    2,5 mm. Porém, se ainda assim a barra posterior da articulação da anca estiver em contacto com a cinta pélvica é possível rectificar o laminado neste ponto. 122 | Ottobock Helix...
  • Página 123: Possibilidades De Ajuste

    3. Ajuste distal da articulação da anca (Fig. 4/5): O núcleo de ajuste inferior permite uma inclinação da arti­ culação do joelho a nível frontal e sagital. Deste modo, pode colocar a articulação do joelho correctamente na prótese. Helix Ottobock | 123...
  • Página 124: Montagem Básica No Aparelho De Montagem

    Para facilitar a montagem no L.A.S.A.R. Assembly, retire as molas de tracção integradas como descrito no ca­ pítulo 3.8. Fixar a articulação da anca totalmente estendida. Usar o fixador de cabos fornecido para o fazer. Posicionar o fixador de cabos no sítio em que acaba a peça inferior (Fig. 2). 124 | Ottobock Helix...
  • Página 125 Montagem básica no aparelho de montagem 35 mm Linha de montagem Linha de referência do cesto pélvico 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 125...
  • Página 126 Na utilização do Genium: O Genium também deve estar bloqueado para os primeiros passos ao LASAR Pos­ ture e durante os primeiros ajustes da articulação. Para a resolução, o técnico deve efetuar a mudança no separador Alinhamento, submenu Estático (a assim chamada medição estática do alinhamento). A articulação estará, então, bloqueada. 126 | Ottobock Helix...
  • Página 127: Optimização Estática De Montagem (Com L.a.s.a.r. Posture)

    • Voltar a colocar a moas de poliuretano. Proceder seguindo a ordem inversa descrita no capítulo 3.8! • Apertar os parafusos com os binários indicados no capítulo 3.7. • Controlar o comprimento da prótese no paciente. Helix Ottobock | 127...
  • Página 128: Prova Dinâmica

    A alavanca de ajuste inferior O parafuso de ajuste esquerdo O parafuso de ajuste direito está para a esquerda. do sistema hidráulico está vira­ do sistema hidráulico está do totalmente para a direita. virado totalmente para a es­ querda. 128 | Ottobock Helix...
  • Página 129: Ajuste Dos Parâmetros Para Andar

    Helix , e pouco antes do início da fase de oscilação, atinja a extensão máxima da articu- lação da anca. Helix Ottobock | 129...
  • Página 130: Possíveis Resoluções De Problemas

    (capítulo 3.6.2). apresenta um ajuste demasiado elevado. A prótese não está bem montada. Controlo e optimização da montagem sagital da prótese sob carga (capítulo 3.4). 130 | Ottobock Helix...
  • Página 131: Acabamento Da Prótese

    Antes da montagem das molas de tracção 4G430 ou 4G430=2 é necessário lubrificar bem os olhais da mola de tracção com massa lubrificante especial 633F30 (Fig. 1). 3. Voltar a fechar a tampa e introduzir os pinos de fixação na parte inferior. Helix Ottobock | 131...
  • Página 132: Indicações De Manutenção

    É importante prestar especial atenção à resistência à movimentação, folga alterada do travão e à formação de ruídos invulgares. A flexão e extensão completas têm de estar garantidas. Não desmontar a articulação. Em caso de avaria enviar a articulação completa para a Ottobock para reparação. Formação para andar As propriedades do sistema de articulação da anca Helix...
  • Página 133: Informações Complementares

    Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registradas e estar sob os direitos dos respectivos proprietários. A falta de uma identificação explícita das marcas utilizadas neste documento não pode servir de base conclusiva de que uma designação esteja isenta de direitos de terceiros. Helix Ottobock | 133...
  • Página 134 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Cosmetische schuimstofovertrek 710H10=2x3 4R52 4R56 4R56=1 4R56=2 4R57 3C98-3 3C88-3 4X860=S /M/L 3B1-2 3B1-2=ST 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 134  |  Ottobock  Helix...
  • Página 135 3.9 Onderhoudsinstructies ............................ 154 4 Looptraining ..........................154 5 Aanvullende informatie ......................155 5.1 Technische gegevens ............................155 5.2 Symbolen op het heupscharnier ........................155 5.3 Juridische informatie ............................155 5.3.1 Aansprakelijkheid ............................155 5.3.2 CE-conformiteit ............................155 5.3.3 Handelsmerken ............................155 Helix Ottobock | 135...
  • Página 136: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    Door de hydraulische stand­ en zwaaifasesturing biedt het scharnier naast functionele zekerheid ook dynamisch comfort. Toepassingsgebied volgens het Ottobock mobiliteitssysteem MOBIS®: Aanbevolen voor geamputeerden met mobiliteitsgraad 2 en 3 (personen die zich beperkt bui­ tenshuis kunnen verplaatsen, resp. personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen).
  • Página 137: Gebruiksvoorwaarden

    Hierdoor bestaat het risico dat de prothesedrager valt.  VOORZICHTIG Het Helix heupscharniersysteem mag alleen bij patiënten worden aangemeten door personen die hiervoor door Ottobock zijn gecertificeerd. Om zich te kwalificeren voor product-updates kan het nodig zijn deel te nemen aan verdere productseminars. Helix Ottobock | 137...
  • Página 138: Aanwijzingen Voor Prothesedragers

    • Het veranden of modificeren van het systeem kan gebruiksbeperkingen tot gevolg hebben. • Het scharnier mag alleen worden geopend en gerepareerd door geautoriseerde medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid. Met uitzondering van de in deze gebruiksaanwijzing vermelde werkzaamheden mag er niets aan het Helix heupscharnier worden veranderd en mag dit op geen enkele wijze worden ge­...
  • Página 139: Aanwijzingen Voor Het Gebruik Van De Prothese

    Over het algemeen adviseert Ottobock het voertuig door een daarin gespecialiseerd bedrijf te laten aanpassen aan de individuele situatie van de prothesedrager (bijv. door montage van een stuurvork, automatische transmis­...
  • Página 140 Wanneer de activiteit wordt voortgezet, kan de Helix in extreme gevallen beschadigd raken. Het scharnier moet in dit geval ter controle naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gebracht. Aanwijzingen voor het omgaan met de prothese LET OP Beschadiging door corrosie.
  • Página 141: Beschrijving En Functie

    De functies van het Helix heupscharnier zijn speciaal afgestemd op de eigenschappen van een aantal geselec­ teerde Ottobock componenten. Een goede werking van het Helix heupscharnier in de aansprakelijkheidsperiode is alleen gewaarborgd bij gebruik van deze componenten (zie „Alle systeemcomponenten in één oogopslag“, blz. 2).
  • Página 142: Praktische Bepaling Van De Opbouwreferentie Met De Bekkenkorf

    • Teken sagittaal op de bekkenkorf een verticale bekkenkorf­referentielijn door het middelpunt van de afstelhulp (743A29) (zie ook lasermarkeringen) (afb. C). • Markeer op deze lijn de hoogte van de contralaterale trochanter major. Deze markeringen dienen hierna als opbouwreferentie DMZ (deelmassa­zwaar­ tepunt). 142 | Ottobock Helix...
  • Página 143: Ingietplaat Positioneren

    4. Positionering in het transversale vlak: richt de bekkenkorf in de looprichting uit op basis van de gevonden bekkenrotatiestand. Daarbij moet de voorkant van de ingietplaat ca. 5° naar buiten worden gericht. Helix Ottobock | 143...
  • Página 144: Belangrijke Informatie Over De Afwerking Van Een Helix

    2,5 mm. Wanneer de achterste stuuras van het heupscharnier de bekkenkorf toch raakt, kan het laminaat aan deze kant worden afgeslepen. 144 | Ottobock Helix...
  • Página 145: Afstelmogelijkheden

    Gebruik een inbussleutel 709S10=2.5 (zie ook blz. 153). 3. Distale afstelling van het heupscharnier (afb. 4/5): de onderste piramideadapter maakt een kanteling van het kniescharnier naar ML en AP mogelijk. Daardoor kunt u het kniescharnier op de juiste manier in de prothese inbouwen. Helix Ottobock | 145...
  • Página 146: Basisopbouw In Het Opbouwapparaat

    Om de opbouw in de L.A.S.A.R. Assembly gemakkelijker te maken, moet u de geïntegreerde veren verwijderen (zie hoofdstuk 3.8). Fixeer het heupscharnier in volledige extensie. Gebruik hiervoor de meegeleverde kabelbinder. Positioneer de kabelbinder ongeveer op de plaats waar het onderstuk ophoudt (afb. 2). 146 | Ottobock Helix...
  • Página 147 Basisopbouw in het opbouwapparaat 35 mm opbouwlijn bekkenkorf­ referentielijn 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 147...
  • Página 148 Bij gebruik van de Genium: Ook de Genium moet voor de eerste stappen naar de L.A.S.A.R. Posture en ook tijdens de eerste instellingen van het scharnier geblokkeerd zijn. Dit moet door de technicus worden gerealiseerd door naar het tabblad Opbouw, subthema Statisch (zog. meting statische opbouw) te gaan. Het scharnier is dan geblokkeerd. 148 | Ottobock Helix...
  • Página 149: Statische Opbouwoptimalisatie (Met De L.a.s.a.r. Posture)

    • Breng de PU­veren terug op hun plaats. Ga te werk zoals in hoofdstuk 5 beschreven, maar dan in omgekeerde volgorde! • Draai de bouten vast met de in hoofdstuk 5 vermelde aanhaalmomenten. • Controleer of de prothese de juiste lengte heeft voor de patiënt. Helix Ottobock | 149...
  • Página 150: Dynamische Afstelling Tijdens Het Passen

    De onderste instelhendel is in­ De linker instelschroef van het De rechter instelschroef van Gerealiseerd door gesteld op links. hydraulische systeem is zo ver het hydraulische systeem is mogelijk naar rechts gedraaid. zo ver mogelijk naar links ge­ draaid. 150 | Ottobock Helix...
  • Página 151: Loopparameters Instellen

    Bij een optimale instelling van de demping zakt de prothesedrager in de standfase langzaam in het Helix heupschar- nier en wordt kort voor het inzetten van de zwaaifase de maximale strekking van het heupscharnier bereikt. Helix Ottobock | 151...
  • Página 152: Mogelijke Probleemoplossingen

    De staplengte, die resulteert uit de vrije zwaaifase en de Versterk de zwaaifasedemping en/of reduceer de vrije zwaaifasedemping, is te groot ingesteld. zwaaifase (hoofdstuk 3.6.2). De protheseopbouw is niet optimaal. Controleer en optimaliseer de sagittale protheseopbouw bij belasting (hoofdstuk 3.4). 152 | Ottobock Helix...
  • Página 153: Prothese Gereedmaken Voor Gebruik

    Voordat de trekveren 4G430 of 4G430=2 worden ingebouwd, moeten de ogen van de trekveren goed worden ingevet met speciaal vet 633F30 (afb. 1). 3. Klap de kap weer dicht en steek de bevestigingspennen in het onderstuk van het scharnier. Helix Ottobock | 153...
  • Página 154: Onderhoudsinstructies

    Besteed daarbij vooral aandacht aan de bewegingsweerstand en aan onge­ wone geluidsontwikkeling. Het scharnier moet volledig kunnen buigen en strekken. Demonteer het scharnier niet. Stuur bij eventuele storingen het complete scharnier ter reparatie op naar Ottobock. Looptraining...
  • Página 155: Aanvullende Informatie

    Alle hier vermelde merken, handelsnamen en firmanamen kunnen geregistreerde merken zijn en vallen onder de rechten van de betreffende eigenaren. Uit het ontbreken van een expliciete karakterisering van de in dit document gebruikte merken kan niet worden geconcludeerd dat een naam vrij is van rechten van derden. Helix Ottobock | 155...
  • Página 156 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Skum kosmetik 710H10=2x3 4R52 4R56 4R56=1 4R56=2 4R57 3C98­3 3C88­3 4X860=S /M/L 3B1­2 3B1­2=ST 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 156 | Ottobock Helix...
  • Página 157 3.9 Underhållstips ..............................175 4 Gåskola ............................175 5 Kompletterande information ......................176 5.1 Teknisk information ............................176 5.2 Symboler på höftleden ............................ 176 5.3 Juridisk information ............................176 5.3.1 Ansvar ............................... 176 5.3.2 CE-överensstämmelse ..........................176 5.3.3 Varumärken ............................... 176 Helix Ottobock | 157...
  • Página 158: Symbolernas Betydelse

    Höftleden kan användas såväl för den aktiva protesbäraren som för protesbäraren med utpräglade behov av säkerhet. Genom sin hydrauliska stöd­ och svingfasstyrning erbjuder den funktionell säkerhet och dynamisk komfort. Användningsområde i enlighet med Ottobock Mobilitetssystem MOBIS®: Rekommendation för amputerade med mobilitetsnivåerna 2 och 3 (utomhusbrukare med reser­ vation, utomhusbrukare utan reservation).
  • Página 159: Förutsättningar

    Detta kan leda till fall för brukaren. • Varje form av förändring eller modifikation av systemet kan leda till begränsningar i användningen. • Ett öppnande och reparation av leden får endast utföras av Ottobock Service. Inga förändringar eller mani­ pulation på Helix Höftleden får utföras utöver de arbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
  • Página 160: Tips För Protesbäraren

    Låt en auktoriserad myndighet kontrollera och testa din körduglighet ur försäkringssynpunkt. För maximal säker­ het och bekvämlighet rekommenderar Ottobock att en specialist utvärderar behovet av speciella anpassningar av fordonet (automatväxel., etc.).
  • Página 161 Leden måste kontrolleras av en behörig ortopedingenjör och vid behov skickas vidare till Ottobock Service om den här typen av förändringar skulle uppträda.
  • Página 162: Beskrivning Och Funktion

    2.2 Försörjningspaket Helix Höftledens funktion är speciellt anpassad efter utvalda Ottobock komponenter. En optimal funktion av He­ Höftleden inom tidsutrymmet för garantin, kan endast utlovas vid en användning med de avsedda produkterna (se ”Systemkomponenter i överblick“, sid. 2).
  • Página 163: Praktisk Bestämmelse Av Inriktningsreferensen På Bäckenkorgen

    • Sagitalt på bäckenkorgen markeras en lodrät bäckenkorgs­referenslinje genom mittpunkten på referensmätningsverktyget (bild C). • På denna linje markeras höjden på den kontralaterala Trochanter major. Dessa markeringar fungerar i det följande som inriktningsreferens TMS (Teilmas senschwerpunkt=tyngdpunkt delmassa). Helix Ottobock | 163...
  • Página 164: Positionering Av Ingjutningsplattan

    Mitten av ingjutningsplattans framsida ska stämma överens med denna lodräta markering. 4. Positionering i transversalplan: bäckenkorgen riktas in motsvarande den uppmätta bäckenrotations- ställningen i gångriktningen. Därvid ska man beakta att ingjutningsplattans framsida ska fästas med en utåt­rotation om ca 5°. 164 | Ottobock Helix...
  • Página 165: Viktig Information För Färdigställande Av En Helix Testprotes

    åtminstone 2,5 mm. Skulle höftledens bakre ledarm ändå röra bäckenkorgen, kan laminatet slipas ned på detta ställe. Helix Ottobock | 165...
  • Página 166: Justeringsmöjligheter

    Ab­/adduktion markeras först med en penna. Dragmoment för den mellersta skruven: 2 Nm. Var god använd sexkantnyckel 709S10=2.5 (se även sidan 175). 3. Distal justering höftled (bilderna 4/5): Den nedre pyramiden tillåter en tippning av knäleden i ML och AP. Därigenom kan knäleden positioneras korrekt i protesen. 166 | Ottobock Helix...
  • Página 167: Grundinriktning I Inriktningsapparatur

    För en enklare inriktning i L.A.S.A.R. Assembly ska du avlägsna de integrerade dragfjädrarna i enlighet med beskrivningen i kapitel 3.8. Höftleden fixeras i full extension. För detta moment används det medskickade buntbandet. Buntbandet positio­ neras där underdelen upphör (bild 2). Helix Ottobock | 167...
  • Página 168 Grundinriktning i inriktningsapparatur 35 mm Inriktnings linje Bäckenkorg­ referenslinje 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 168 | Ottobock Helix...
  • Página 169 (se sid. 13) på följande vis: Fotmitt placeras ca 30 mm framför referenslinjen. Detta gäller för samtliga fot-komponenter som rekom- menderats av Ottobock oberoende av hittillsvarande inriktningsanvisningar i fot-bruksanvisningen! Effektiv klackhöjd ställs in + 5 mm liksom fotens ytterrotation.
  • Página 170: Statisk Inriktningsoptimering (Med L.a.s.a.r. Posture)

    Höftleden har grundinställning (samma inställning som vid leverans, se även kapitel 3.6). • Buntbandet avlägsnas. • PU­fjädrar integreras igen. Arbeta i omvänd ordningsföljd jämfört med beskrivningen i kapitel 3.8! • Skruvar med vridmomenten dras åt i enlighet med kapitel 3.7. • Proteslängden kontrolleras på brukaren. 170 | Ottobock Helix...
  • Página 171: Dynamisk Provning

    Låg Hög Låg Grundinställning Förverkligas genom Den nedre justeringsspaken Hydraulikens vänstra inställ­ Hydraulikens högra inställ­ är inställd åt vänster. ningsskruv är vriden hela vä­ ningsskruv är fullständigt vri­ gen åt höger. den åt vänster. Helix Ottobock | 171...
  • Página 172: Inställning Av Gångparametrar

    Öka stödfasdämpningen stegvis och ge brukaren möjlighet att vänja sig vid dämpningen. Stödfasdämpningen ska anpassas över ett längre tidsrum. För bästa resultat ska dämpningen ställas in på ett sådant sätt, att protes­ bäraren i stödfasen långsamt sjunker in i Helix Höftleden och kort före den fria pendlingen uppnås den maximala sträckningen av höftleden. 172 | Ottobock Helix...
  • Página 173: Möjlig Problemlösning

    Steglängden, som resulterar ifrån den fria pendlingen Öka svingfasdämpningen och/eller reducera den fria pend­ och svingfasdämpningen är för stor. lingen (kapitel 3.6.2). Protesinriktningen är inte optimalt inställd. Kontroll och optimering av den sagitala protesinriktningen under belastning (kapitel 3.4). Helix Ottobock | 173...
  • Página 174: Färdigställande Av Protesen

    För att avlägsna dragfjädrarna ska du använda en slits­skruvmejsel utan vassa kanter! Innan montering av dragfjädrarna 4G430 eller 4G430=2 måste dragfjäderns ögon smörjas in ordentligt med specialsmörjmedel 633F30 (bild 1). 3. Fäll tillbaka skyddet igen och för in infästningspinnarna. 174 | Ottobock Helix...
  • Página 175: Underhållstips

    Den fullständiga flexionen och extensionen måste vara garanterad. Leden får inte demonteras. Vid eventuella problem ska hela leden skickas för reparation till Ottobock. Gåskola Egenskaperna för Helix Höftledssystemet kan endast utnyttjas optimalt efter lämplig undervisning och gångskola.
  • Página 176: Kompletterande Information

    Alla beteckningar som förekommer i detta dokument omfattas av gällande varumärkeslagstiftning och rättighe­ terna för respektive ägare. Alla varumärken, varunamn eller företagsnamn kan vara registrerade varumärken och tillhör respektive ägare. Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i detta dokument kan omfattas av tredje parts rättigheter. 176 | Ottobock Helix...
  • Página 177 Helix Ottobock | 177...
  • Página 178 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Skumkosmetik 710H10=2x3 4R52 4R56 4R56=1 4R56=2 4R57 3C98­3 3C88­3 4X860=S /M/L 3B1­2 3B1­2=ST 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 178 | Ottobock Helix...
  • Página 179 3.9 Vedligeholdelse ..............................198 4 Gangtræning..........................198 5 Supplerende informationer .......................199 5.1  5.1 Tekniske informationer ..........................199 5.2 Symboler på hofteleddet ..........................199 5.3 Juridiske oplysninger ............................199 5.3.1 Ansvar ............................... 199 5.3.2 CE-overensstemmelse ..........................199 5.3.3 Varemærke ..............................199 Helix Ottobock | 179...
  • Página 180: Symbolernes Betydning

    Pga. leddets hydrauliske stand­ og svingfasestyring byder det på funktionel sikkerhed og dynamisk komfort. Anvendelsesområde iht. Ottobock mobilitetssystem MOBIS®:  Anbefaling til mobilitetsgrad 2 og 3 (begrænset gang udenfor og gang udenfor uden begræns­...
  • Página 181: Anvendelsesbetingelser

    En omhyggelig behandling af protesen og dens komponenter forlænger ikke kun dens levetid, men er især vigtig for protesebrugerens sikkerhed. 1.4 Bandagistens kvalifikation Anbringelsen af Helix hofteledssystemet må kun udføres af bandagister, der har fået autorisation fra Ottobock gennem en tilsvarende certificering. 1.5 Sikkerhedsanvisninger  FORSIGTIG Risiko for tilskadekomst på...
  • Página 182: Informationer Til Protesebrugeren

    • Enhver form for ændringer eller modifikationer på systemet kan medføre brugsbegrænsninger. • Åbning og reparation af leddet må kun udføres af faguddannet personale med autorisation fra Ottobock. Ud over de i denne betjeningsvejledning anførte arbejder må der ikke foretages manipuleringer på Helix hofteleddet.
  • Página 183: Informationer Om Brug Af Protesen

    Generelt anbefaler Ottobock at få bilen tilpasset til den pågældendes behov af et autoriseret værksted (f.eks. styretøj, automatgear). Det skal sikres, at risikofri kørsel også er mulig uden funktionsdygtig protese.
  • Página 184 • Hvis leddet skulle komme i kontakt med væske, fjern det kosmetiske skumovertræk og lad komponenterne tørre. • Hvis leddet kommer i kontakt med saltvand, skal det omgående rengøres med en klud vædet i ferskvand og derefter tørres. Hofteleddet skal bringes til kontrol hos det autoriserede Ottobock serviceværksted. Kontakt­ person er bandagisten. BEMÆRK Beskadigelse på...
  • Página 185: Beskrivelse Og Funktion

    2.2 Forsyningspakker Helix hofteleddets funktioner er specielt blevet tilpasset til egenskaberne af udvalgte komponenter fra Ottobock. Helix hofteleddets funktion i garantiperioden er kun garanteret, når de pågældende produkter anvendes (se “Oversigt over systemkomponenterne”...
  • Página 186: Praktisk Konstatering Af Opbygningsreferencen På Bækkenringen

    • Marker en lodret referencelinie på bækkenringen gennem centrummet af værk­ tøjet for referencekonstatering (743A29) (jf. lasermarkeringer) (ill. C). • Marker på denne linie højden af den kontralaterale trochanter major. Disse markeringer tjener i det følgende som opbygningsreference TMS (delvis massetyngdepunkt). 186 | Ottobock Helix...
  • Página 187: Positionering Af Støbepladen

    Midten af støbepladens forside bør stemme overens med denne lodrette afmærkning. 4. Positionering i transversalplanet: Bækkenringen justeres iht. den konstaterede position af bækkenrotationen i gangretning. Vær opmærksom på, at støbepladens forside placeres ved ca. 5° udadvendt rotation. Helix Ottobock | 187...
  • Página 188: Vigtig Information Vedr. Færdiggørelse Af En Helix

    Afstandsskiven 4G576 er udelukkende beregnet til testfasen. Når den definitive bækkenkurv dannes, skal man være opmærksom på, at støbepladen er anbragt med tilstrækkelig udvendig rotation og at bækkenkurven har en laminattykkelse på mindst 2,5 mm. Berører hofteleddets bagerste styredel alligevel bækkenkurven, kan laminatet slibes af på dette sted. 188 | Ottobock Helix...
  • Página 189: Justeringsmuligheder

    Ab­/adduktionen afmærkes forinden med en pen. Tilspændingsværdi for den midterste skrue: 2 Nm. Anvend venligst en sekskantnøgle 709S10=2.5 (se også side 197). 3. Distal justering af hofteleddet (ill. 4/5): Den nederste justerkerne tillader en hældning af knæleddet i ML og AP. Herigennem kan knæleddet tilpasses rigtigt i protesen. Helix Ottobock | 189...
  • Página 190: Grundopbygning I Opbygningsapparatet

    For at gøre opbygningen i L.A.S.A.R. Assembly nemmere, fjern de integrerede trækfjedre som beskrevet i kapitel 5. Fikser hofteleddet i fuld ekstension. Anvend hertil de vedlagte kabelbindere. Positioner f.eks. kabelbinderne der, hvor underdelen standser (ill. 2). 190 | Ottobock Helix...
  • Página 191 Grundopbygning i opbygningsapparat 35 mm Opbygnings­ linie Bækkenringens referencelinie 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 191...
  • Página 192 Ved anvendelse af Genium: Også Genium skal stå i spærrefunktion ved de første skridt til L.A.S.A.R. Posture samt under de første indstillinger af leddet. Dette skal teknikeren sørge for, idet han ved fanen Opbygning, skifter til underpunktet Statisk (måling af statisk opbygning). Leddet er således spærret. 192 | Ottobock Helix...
  • Página 193: Optimering Af Den Statiske Opbygning (Med L.a.s.a.r. Posture)

    (jf. kapitel 3.6). • Fjern kabelbinderne. • Sæt PU­fjedrene ind igen. Følg fremgangsmåden som beskrevet i kapitel 3.8 i omvendt rækkefølge! • Stram skruerne med tilspændingsværdier, som defineret i kapitel 3.7. • Kontroller proteselængden på patienten. Helix Ottobock | 193...
  • Página 194: Dynamisk Afprøvning

    Minimal Høj Fabriksindstilling Realiseret gennem Det nederste indstillingshånd­ Hydraulikkens venstre stille­ Hydraulikkens højre stille­ tag er indstillet til venstre. skrue er drejet helt mod højre. skrue er drejet helt mod ven­ stre. 194 | Ottobock Helix...
  • Página 195: Indstilling Af Gangparametrene

    Standfasedæmpningen bør tilpasses over et længere tidsrum. Dæmpningen bør helst indstilles således, at protesebru­ geren i standfasen langsomt synker ned i Helix hofteleddet og opnår den maksimale strækning af hofteleddet lige før indledning af svingfa- sen. Helix Ottobock | 195...
  • Página 196: Mulig Problemafhjælpning

    Skridtlængden, resulterende af den frie svingfase og Forøgelse af svingfasedæmpningen og/eller reducering af svingfasedæmpningen, er indstillet for stor. den frie svingfase (kapitel 3.6.2). Proteseopbygningen er ikke optimal. Kontrol og optimering af den sagittale proteseopbygning un­ der belastning (kapitel 3.4). 196 | Ottobock Helix...
  • Página 197: Færdiggørelse Af Protesen

    Anvend, til fjernelse af trækfjedrene, en kærvskruetrækker, der ikke har skarpe kanter! Før montering af trækfjedrene 4G430 eller 4G430=2 skal trækfjedrenes øje smøres grundigt med specialfedt 633F30 (ill. 1). 3. Klap kappen i igen og før fastgørelsesstifterne ind i underdelen. Helix Ottobock | 197...
  • Página 198: Vedligeholdelse

    Kontroller hofteleddets slitagetilstand og funktionalitet mindst én gang om året og foretag om nødvendigt justerin­ ger. Vær herved særlig opmærksom på bevægelsesmodstand, bremsens forandrede skiftefunktion og usædvanlig støjudvikling. Fuldstændig bøjning og strækning skal være sikret. Demonter ikke leddet. Send venligst hele leddet til Ottobock for reparation i tilfælde af eventuelle fejl. Gangtræning Helix hofteledssystemets egenskaber kan kun udnyttes optimalt ved passende instruering og gangtræning.
  • Página 199: Supplerende Informationer

    Alle her betegnede mærker, handelsnavne eller firmanavne kan være registrerede varemærker, som de pågæl­ dende indehavere har rettighederne til. Mangler der en eksplicit mærkning af mærkerne, der anvendes i nærværende dokument, kan det ikke udelukkes, at en betegnelse er fri for tredjemands rettigheder. Helix Ottobock | 199...
  • Página 200 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Skumkosmetikk 710H10=2x3 4R52 4R56 4R56=1 4R56=2 4R57 3C98­3 3C88­3 4X860=S /M/L 3B1­2 3B1­2=ST 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 200 | Ottobock Helix...
  • Página 201 3.9 Vedlikeholdsanvisninger ..........................219 4 Gåopplæring ..........................219 5 Utfyllende informasjon ......................220 5.1  Teknisk informasjon ............................220 5.2 Symboler på hofteleddet ..........................220 5.3 Juridiske merknader ............................220 5.3.1 Ansvar ............................... 220 5.3.2 CE-samsvar ............................... 220 5.3.3 Varemerker ..............................220 Helix Ottobock | 201...
  • Página 202: Viktig Informasjon Om Helix Hofteleddsystem

    På grunn av sin hydrauliske stå­ og svingfasestyring tilbyr den funksjonell sikkerhet og dynamisk komfort. Bruksområde ifølge Ottobock-mobilitetssystemet MOBIS®: Anbefales for mobilitetsgradene 2 og 3 (begrenset utendørsgange, ubegrenset utendørsgange).
  • Página 203: Bruksbetingelser

    • Enhver endring eller modifisering av systemet kan føre til at nytteverdien manipulering av. • Åpning og reparasjon av leddet skal bare foretas av autorisert Ottobock­fagpersonale. Utenom de arbeidsmo­ ment som er berørt i denne bruksanvisningen, skal ingen manipuleringer av Helix hofteleddsystem foretas.
  • Página 204: Anvisninger For Protesebrukerne

    årsaker. Generelt anbefaler Ottobock at kjøretøyet blir ombygd til de aktuelle behovene (med f.eks. kjøregaffel eller au­ tomatgir) av en fagbedrift. Det bør sikres at risikofri kjøring er mulig også uten fungerende protese.
  • Página 205 • Skulle leddet komme i kontakt med væske, fjern da den kosmetiske skumplasten, og la komponentene tørke. • Skulle leddet komme i kontakt med saltvann, må det straks rengjøres med en klut fuktet med ferskvann og deretter tørkes. Hofteleddet bør leveres til det autoriserte Ottobock­serviceverkstedet for kontroll. Henvend deg til ortopediteknikeren.
  • Página 206: Beskrivelse Og Funksjon

    2.2 Utrustningspakninger Funksjonene til Helix hofteleddsystem er spesielt avstemt til egenskapene til utvalgte Ottobock­komponenter. Den problemfrie funksjonen til Helix hofteleddsystem sikres bare i garantitiden ved bruk av spesielle produkter (se „Systemkomponenter i ett bilde“, s. 2).
  • Página 207: Praktisk Bestemmelse Av Oppbyggingsreferansen På Bekkenkurven

    • Marker sagittalt på bekkenkurven en loddrett bekkenkurv­referanselinje gjennom middelpunktet til referanseformidlingsverktøyet (743A29) (vha. lasermarkeringer) (fig. C). • Merk av på denne linjen høyden til den kontralaterale trochanter major. Disse markeringene tjener i det påfølgende som oppbygningsreferanse DTP (del­ massetyngdepunkt). Helix Ottobock | 207...
  • Página 208: Posisjonering Av Støpeplaten

    Midten på støpeplatens forside bør stemme overens med denne loddrette streken. 4. Posisjonering i transversalflaten: Innrett bekkenkurven i henhold til den påviste bekkenrotasjonsstillingen i gå­retning. Pass på under dette at forsiden av støpeplaten skal påsettes rotert utover ca. 5°. 208 | Ottobock Helix...
  • Página 209: Viktig Informasjon For Ferdiggjøring Av En Helix

    2,5 mm. Skulle den bakerste styrearmen til hofteleddet likevel likevel berøre bekkenkurven, kan laminatet slipes av på dette stedet. Helix Ottobock | 209...
  • Página 210: Justeringsmuligheter

    Tiltrekkingsmoment for det midterste skruen: 2 Nm (vennligst bruk en sekskantnøkkel 709S10=2.5) (se også side 219). 3. Distal justering av hofteleddet (fig. 4/5): Den nederste justeringskjernen muliggjør en helling av kneleddet i ML og AP. Med dette kan du innordne kneleddet riktig i protesen. 210 | Ottobock Helix...
  • Página 211: Grunnmontering I Monteringsapparatet

    Forberedelse av hofteleddet for grunnoppbygningen: For lettere oppbygning i L.A.S.A.R. Assembly fjernes de integrerte trekkfjærene som beskrevet i kap.3.8. Fikser hofteleddet i full ekstensjon. For dette brukes de vedlagte kabelbinderne. Kabelbinderne posisjoneres om­ trent der hvor underdelen avsluttes (fig. 2). Helix Ottobock | 211...
  • Página 212 Grunnmontering i monteringsapparatet 35 mm Monterings­ linje Bekkenkurvens referanselinje 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 212 | Ottobock Helix...
  • Página 213 Ved bruk av Genium: Også Genium bør være sperret for de første skrittene til L.A.S.A.R. Posture og også være sperret mens de første leddinnstillingene foretas. Dette bør teknikeren løse ved at han i fanen ”Oppbygning” veksler til underpunkt ”Statisk” (måling av såkalt statisk oppbygning). Leddet er da sperret. Helix Ottobock | 213...
  • Página 214: Statisk Monteringsoptimering (Med L.a.s.a.r Posture)

    (se kap. 3.6). • Fjern kabelbinderne. • Integrer PU­fjærene igjen. Gå fram i omvendt rekkefølge som beskrevet i kap. 3.8! • Stram til skruene med dreiemomentene som definert i kap. 3.7. • Kontroller proteselengden på pasienten. 214 | Ottobock Helix...
  • Página 215: Dynamisk Prøving

    Liten Høy Fabrikkinnstilling Realisert av Nederste innstillingsspak stil­ Venstre innstillingskrue til hy­ Høyre innstillingskrue til hy­ les inn mot venstre. draulikken er skrudd helt til draulikken er skrudd helt til høyre. venstre. Helix Ottobock | 215...
  • Página 216: Innstilling Av Gåparametrene

    Ståfasedempningen bør justeres etter et lengre tidsrom. Dempningen skal optimalt innstilles slik at protesebrukeren i ståfasen langsomt synker inn i Helix hofteleddsystem og når den mak- simale strekkingen av hofteleddet før innledning av svingfasen. 216 | Ottobock Helix...
  • Página 217: Mulige Problemløsninger

    Skrittlengden, som følger av den frie svingfasen og Øk svingfasedempningen og/eller reduser den frie svingfa­ svingfasedempningen, er innstilt for høy. sen (se kap. 3.6.2). Protesemontasjen er ikke optimal. Kontroll og optimering av den sagittale protesemontasjen under belastning (kap. 3.4). Helix Ottobock | 217...
  • Página 218: Ferdiggjøring Av Protesen

    For fjerning av trekkfjærene brukes en slisseskrutrekker som ikke har noen skarpe kanter! Før montering av trekkfjærene 4G430 eller 4G430=2 må ”øyene” til trekkfjæ­ rene innfettes godt med spesialfett 633F30 (fig. 1). 3. Kappen brettes ned igjen og festenålene føres inn i underdelen. 218 | Ottobock Helix...
  • Página 219: Vedlikeholdsanvisninger

    Skade på grunn av feil rengjøringsmiddel. Bruk av aggressive rengjøringsmidler skal unngås. Disse kan føre til skader på lagre, pakninger og plastdeler. Demonter ikke leddet! Ved eventuelle avvikelser bes du vennligst sende inn leddet til Ottobock. INFORMASJON Denne tilpasningsdelen er testet etter ISO 15032 i to millioner belastningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter den amputertes aktivitetsgrad, en holdbarhet på...
  • Página 220: Utfyllende Informasjon

    Det kan ikke legges til grunn at en betegnelse ikke er underlagt tredjeparts rettigheter, selv om enkelte varemerker som er nevnt i dette dokumentet, mangler en uttrykkelig angivelse av at det dreier seg om et varemerke. 220 | Ottobock Helix...
  • Página 221 Helix Ottobock | 221...
  • Página 222 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Pěnová kosmetika 710H10=2x3 4R52 4R56 4R56=1 4R56=2 4R57 3C98­3 3C88­3 4X860=S /M/L 3B1­2 3B1­2=ST 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 222 | Ottobock Helix...
  • Página 223 3.8  Údržba ................................240 3.9  Pokyny pro údržbu ............................241 4  Nácvik chůze ..........................241 5  Doplňující informace .........................242 5.1  Technické informace ............................242 5.2  Symboly na kyčelním kloubu .......................... 242 5.3  Právní ustanovení ............................242 5.3.1  Odpovědnost za výrobek ..........................242 5.3.2  CE shoda ..............................242 5.3.3  Obchodní značky ............................242 Helix Ottobock | 223...
  • Página 224: Důležité Informace K Systému Kyčelního Kloubu Helix

    Díky haydraulickému řízení stojné a švihové fáze zajišťuje tento kloub bezpečnost z hlediska funkce a také dynamický komfort. Oblast použití dle systému aktivity Ottobock MOBIS®: Doporučený pro třídu aktivity 2 a 3 (omezená chůze v exteriéru, neomezená chůze v interiéru).
  • Página 225: Podmínky Použití

    • Provedení jakýchkoli změn nebo úprav na systému může mít za následek omezení z hlediska použití. • Kloub smí otevírat a opravovat pouze autorizovaný odborný personál Ottobock. Kromě prací uvedených v tomto návodu k obsluze se nesmí provádět na kyčelním kloubu Helix žádné...
  • Página 226: Upozornění Pro Uživatele Protézy

    řízení. Ottobock všeobecně doporučuje, aby se vozidlo nechalo přestavět a přizpůsobit příslušným potřebám (např. vidlice na volant, automatické řazení). Mělo by být bezpodmínečně zajištěno, aby byla možná i bezriziková jízda s funkčně...
  • Página 227 Jestliže se v takových případech pokračuje v této činnosti, tak může dojít v extrémním případě k poškození kloubu Helix Kloub se pak musí předat ke kontrole do autorizovaného servisu Ottobock. Pokyny pro manipulaci s protézou: OZNÁMENÍ...
  • Página 228: Popis A Funkce

    že umožňuje pohodlné sezení. 2.2 Sady pro vybavení Funkce kyčelního kloubu Helix jsou speciálně uzpůsobené podle vlastností vybraných komponentů Ottobock. Bezvadná funkce kyčelního kloubu Helix je v době záruky zaručená, jen v kombinaci s příslušnými výrobky (viz „Přehled komponentů systému“, str. 2).
  • Página 229: Praktické Zjištění Referenční Linie Stavby Na Pánevním Koši

    (743A29) (viz též značka laseru) (obr. C). • Na této linii vyznačte výšku trochanteru major kontralaterální strany. Tyto značky slouží dále jako reference pro stavbu tzv. dílčí těžiště (TMS). Helix Ottobock | 229...
  • Página 230: Polohování Laminační Destičky

    Střed přední strany laminační destičky by měl souhlasit s touto svislou značkou. 4. Polohování v transversální rovině: Vyrovnejte pánevní koš podle zjištěné polohy rotace pánve ve směru chůze. Dbejte na to, aby byla přední strana laminační destičky umístěna v poloze zevní rotace ca. 5°. 230 | Ottobock Helix...
  • Página 231: Důležitá Informace Pro Zhotovení Zkušební Protézy Helix 3D

    2,5 mm. Pokud by se zadní rameno kyčelního kloubu přesto dotýkalo pánevního koše, může se na tomto místě laminát zbrousit. Helix Ottobock | 231...
  • Página 232: Možnosti Adjustace

    Utahovací moment středního šroubu: 2 Nm. Používejte k utahování očkový klíč 709S10=2.5 (viz též str. 241). 3. Distální adjustace kyčelního kloubu (obr. 4/5): Dolní adjustační pyramida umožňuje naklopení kolenního kloubu v ML a AP směru. To umožňuje správné prostorové začlenění kolenního kloubu v protéze. 232 | Ottobock Helix...
  • Página 233: Základní Stavba Ve Stavěcím Přístroji

    Za účelem usnadnění stavby ve stavěcím přístroji L.A.S.A.R. Assembly vyjměte zbudované tažné pružiny dle po­ pisu v kap. 3.8. Zafixujte kyčelní kloub v plné extenzi. K tomu účelu použijte přiložený vyvazovací pásek na kabely. Vyvazovací pá­ sek polohujte přibližně do místa, kde končí dolní díl (obr. 2). Helix Ottobock | 233...
  • Página 234 Základní stavba ve stavěcím přístroji 35 mm Stavební linie Referenční linie pánevního koše 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 234 | Ottobock Helix...
  • Página 235 Při použití Genia: Také Genium by mělo být pro první kroky k LASAR Posture a také během prvních nastavení kloubu zablokované. To by měl technik vyřešit tak, že na kartě registru Stavba přepne na podbod Staticky (tzv. Statické měření stavby). Potom je kloub zablokovaný. Helix Ottobock | 235...
  • Página 236: Statická Optimalizace Stavby (S L.a.s.a.r. Posture)

    • Sejměte vyvazovací pásek na kabely. • Vsaďte zpět tahové pružiny. Postupujte v opačném pořadí, než jak je popsáno v kap. 3.8! • Utáhněte šrouby utahovacími momenty uvedenými v kap. 3.7. • Zkontrolujte délku protézy na pacientovi. 236 | Ottobock Helix...
  • Página 237: Dynamická Zkouška

    útlumu. Nízké Vysoké Nízké Nastavení od výrobce Dolní seřizovací páčka je na­ Levý seřizovací šroub hydrauli­ Pravý seřizovací šroub hy­ Provede se pomocí stavena doleva. ky je otočený zcela doprava. drauliky je otočený zcela do­ leva. Helix Ottobock | 237...
  • Página 238: Nastavení Parametrů Chůze

    Tlumení stojné fáze by se mělo seřizovat delší dobu. Útlum se má optimálně nastavovat tak, aby se uživatel protézy ve sto- jné fázi „zanořil“ do kyčelního kloubu Helix a krátce před zahájením švyhové fáze dosáhl maximální extenze kyčelního kloubu. 238  |  Ottobock  Helix...
  • Página 239: Odstraňování Případných Problémů

    Délka kroku, která vyplyne z volné švihové fáze a z tlu­ Zvyšte útlum švihové fáze a/nebo zmenšete volnou švihovou mení švihové fáze, je nastavena na příliš vysokou hodno­ fázi (kap. 3.6.2). Stavba protézy není optimální. Kontrola a optimalizace sagitální stavby protézy se zatížením (kap. 3.4). Helix Ottobock | 239...
  • Página 240: Dokončení Protézy

    Pro vyjmutí pružin použijte šroubovák na šrouby s drážkou, který nemá žádné ostré hrany! Před namontováním tahových pružin 4G430 nebo 4G430=2 se musí oka pružiny dobře namazat speciálním tukem 633F30 (obr. 1). 3. Čepičku opět nasaďte a zaveďte upevňovací kolík v dolní části. 240 | Ottobock Helix...
  • Página 241: Pokyny Pro Údržbu

    Přitom je nutné obzvlášť věnovat pozornost odporu při chůzi, změnám vůle brzdy a nezvyklým zvukům. Musí být zaručena plná flexe a extenze kloubu. Kloub nerozebírejte. V případě poruchy zašlete kompletní kloub do opravy k firmě Ottobock. Nácvik chůze Vlastnosti kyčelního kloubu Helix lze využít pouze při správném poučení...
  • Página 242: Doplňující Informace

    Všechny zde uváděné značky, obchodní názvy nebo názvy firem mohou být registrovanými značkami a podléhají právům příslušných vlastníků. Pokud nebude v tomto dokumentu uvedeno u nějaké obchodní známky explicitní ochranné značení, nelze z toho usuzovat, že se na dané označení nevztahují žádná práva třetích stran. 242 | Ottobock Helix...
  • Página 243 Helix Ottobock | 243...
  • Página 244 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Αφρώδης διακοσμητική  επένδυση 710H10=2x3 4R52 4R56 4R56=1 4R56=2 4R57 3C98­3 3C88­3 4X860=S /M/L 3B1­2 3B1­2=ST 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 244 | Ottobock Helix...
  • Página 245 3.8  Συντήρηση ................................ 263 3.9  Υποδείξεις συντήρησης ..........................264 4  Εκπαίδευση στη βάδιση ......................264 5  Συμπληρωματικές πληροφορίες ....................265 5.1  Τεχνικά στοιχεία ............................. 265 5.2  Σύμβολα στην κατ’ ισχίον άρθρωση ......................265 5.3  Νομικές υποδείξεις ............................265 5.3.1  Ευθύνη ..............................265 5.3.2  Συμμόρφωση CE ............................265 5.3.3  Εμπορικά σήματα ............................265 Helix Ottobock | 245...
  • Página 246: Επεξήγηση Συμβόλων

    με ιδιαίτερες ανάγκες ως προς την ασφάλεια. Χάρη στο υδραυλικό σύστημα υποβοήθησης φάσης αιώρησης και στήριξης προσφέρει λειτουργική ασφάλεια και δυναμική άνεση. Πεδίο εφαρμογής με βάση το σύστημα βάδισης MOBIS® της Ottobock: συνιστάται για βαθμούς κινητικότητας 2 και 3 (άτομα περιορισμένης και απεριόριστης κίνησης...
  • Página 247: Συνθήκες Χρήσης

    σε πτώση του ασθενούς.  ΠΡΟΣΟΧH Η συμμετοχή σε πρόγραμμα πιστοποίησης της Ottobock σχετικά με το σύστημα κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix είναι υποχρεωτική πριν από την πρώτη εφαρμογή. Για την κατάρτιση για ενημερωμένες εκδόσεις του προϊόντος μπορεί να απαιτηθούν περαιτέρω εκπαιδευτικά μαθήματα.
  • Página 248: Υποδείξεις Για Το Χρήστη Του Τεχνητού Μέλους

    Γενικά, συνιστούμε την τακτική διεξαγωγή ετήσιων ελέγχων ασφαλείας. 1.5.2 Υποδείξεις για το χρήστη του τεχνητού μέλους ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ο χρήστης του τεχνητού μέλους πρέπει να ενημερώνεται για το σωστό χειρισμό της κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix καθώς και για τις ακόλουθες υποδείξεις που τον αφορούν. 248 | Ottobock Helix...
  • Página 249: Υποδείξεις Για Τη Χρήση Του Τεχνητού Μέλους

    υπηρεσία να εξετάσει και να πιστοποιήσει την καταλληλότητά σας ως προς την οδήγηση για λόγους νόμιμης ασφάλισης. Γενικά, η Ottobock συνιστά την προσαρμογή του αυτοκινήτου από εξειδικευμένο συνεργείο στις εκάστοτε ανάγκες (π.χ. διχάλα τιμονιού, αυτόματη μετάδοση). Θα πρέπει να διασφαλίζεται ότι η ασφαλής οδήγηση...
  • Página 250: Περιγραφή Και Λειτουργία

    • Αν η άρθρωση έρθει σε επαφή με αλμυρό νερό, θα πρέπει να την καθαρίσετε αμέσως με ένα πανί βρεγμένο με γλυκό νερό και να την αφήσετε, στη συνέχεια, να στεγνώσει. Θα πρέπει να προσκομίσετε την κατ’ ισχίον άρθρωση στο εξουσιοδοτημένο σέρβις της Ottobock για έλεγχο. Σύνδεσμος επικοινωνίας είναι ο τεχνικός ορθοπεδικών ειδών.
  • Página 251: Πακέτα Φροντίδας

    Οι λειτουργίες της κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix προσαρμόζονται ειδικά στις ιδιότητες επιλεγμένων εξαρτημάτων της Ottobock. Η άψογη λειτουργία της κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix στο χρονικό διάστημα που καλύπτεται από την εγγύηση διασφαλίζεται μόνον όταν χρησιμοποιούνται αντίστοιχα προϊόντα (βλ. «Εξαρτήματα συστήματος...
  • Página 252: Πρακτικός Υπολογισμός Του Σημείου Αναφοράς Ευθυγράμμισης Στη Θήκη Στήριξης

    του εργαλείου υπολογισμού γραμμής αναφοράς (βλ. επίσης σημάνσεις λέιζερ) (εικ. Γ). • Σημειώστε σε αυτήν τη γραμμή το ύψος του αντίπλευρου μείζονος τροχαντήρα. Αυτές οι επισημάνσεις θα χρησιμεύσουν στη συνέχεια ως σημεία αναφοράς ευθυγράμμισης για το κέντρο βάρους μερικής μάζας. Γ 252 | Ottobock Helix...
  • Página 253: Τοποθέτηση Συνδετικής Πλάκας

    4. Τοποθέτηση σε εγκάρσιο επίπεδο: Ευθυγραμμίστε τη θήκη στήριξης στην κατεύθυνση βάδισης σύμφωνα με την υπολογισμένη θέση περιστροφής της λεκάνης. Προσέξτε κατά την ευθυγράμμιση ότι η μπροστινή πλευρά της συνδετικής πλάκας πρέπει να τοποθετείται με εξωτερική περιστροφή 5° περίπου Helix Ottobock | 253...
  • Página 254: Σημαντικές Πληροφορίες Για Την Αποπεράτωση Μιας Δοκιμαστικής Πρόθεσης Helix 3D

    με επαρκή εξωτερική περιστροφή και η θήκη στήριξης να διαθέτει ελάχιστο πάχος διαστρωμάτωσης 2,5 mm. Εντούτοις, αν η πίσω σύνδεση της κατ’ ισχίον άρθρωσης έρχεται σε επαφή με τη θήκη στήριξης, μπορείτε να ξύσετε το διαστρωματωμένο υλικό στο συγκεκριμένο σημείο. 254 | Ottobock Helix...
  • Página 255: Δυνατότητες Ρυθμίσεων Ακριβείας

    τη μεσαία βίδα: 2 Nm. Χρησιμοποιήστε κλειδί άλλεν 709S10=2.5 (βλ. επίσης σελίδα 263). 3. Άπω ρύθμιση κατ’ ισχίον άρθρωσης (εικ. 4/5): Ο κάτω ρυθμιστικός πυρήνας επιτρέπει την κλίση της άρθρωσης γόνατος μπροστά και πίσω. Έτσι, μπορείτε να διευθετήσετε σωστά την άρθρωση γόνατος στο τεχνητό μέλος. Helix Ottobock | 255...
  • Página 256: Βασική Ευθυγράμμιση Στη Συσκευή Ευθυγράμμισης

    Για ευκολότερη ευθυγράμμιση με το L.A.S.A.R. Assembly, απομακρύνετε τα ενσωματωμένα ελατήρια έλξης, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 3.8. Στερεώστε την κατ’ ισχίον άρθρωση σε πλήρη έκταση. Για το σκοπό αυτό, χρησιμοποιήστε τον παρεχόμενο σφιγκτήρα καλωδίων. Τοποθετήστε το σφιγκτήρα περίπου εκεί όπου σταματάει το κάτω μέρος (εικ. 2). 256 | Ottobock Helix...
  • Página 257 Βασική ευθυγράμμιση στη συσκευή ευθυγράμμισης 35 mm γραμμή ευθυγράμμισης γραμμή αναφοράς θήκης στήριξης 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 257...
  • Página 258 στο LASAR Posture, καθώς και κατά τη διάρκεια των πρώτων ρυθμίσεων της άρθρωσης. Για το σκοπό αυτό, ο τεχνικός θα πρέπει να αλλάξει την επιλογή στο υποσημείο Στατική (δηλ. Στατική μέτρηση ευθυγράμμισης) στην καρτέλα μητρώου Ευθυγράμμιση. Τότε η άρθρωση είναι ασφαλισμένη. 258 | Ottobock Helix...
  • Página 259: Στατική Βελτιστοποίηση Της Ευθυγράμμισης (Με Το L.a.s.a.r. Posture)

    • Ενσωματώστε ξανά τα ελατήρια PU. Ενεργήστε με αντίθετη σειρά σύμφωνα με την περιγραφή στο κεφάλαιο 3.8! • Σφίξτε τις βίδες με τις ροπές που καθορίζονται στο κεφάλαιο 3.7. • Ελέγξτε το μήκος του τεχνητού μέλους στον ασθενή. Helix Ottobock | 259...
  • Página 260: Δυναμική Δοκιμή

    ελεύθερα, δηλ. χωρίς απόσβεση. Εργοστασιακή  ελάχιστη υψηλή χαμηλή ρύθμιση Ο κάτω μοχλός ρύθμισης Η αριστερή ρυθμιστική βίδα Η δεξιά ρυθμιστική βίδα του Εκτελείται από ρυθμίζεται αριστερά. του υδραυλικού μηχανισμού υδραυλικού μηχανισμού είναι είναι γυρισμένη τελείως δεξιά. γυρισμένη τελείως αριστερά. 260 | Ottobock Helix...
  • Página 261: Ρύθμιση Των Παραμέτρων Βάδισης

    Αυξήστε διαδοχικά την απόσβεση στη φάση στήριξης και αφήστε τον ασθενή σας να συνηθίσει τη συγκεκριμένη απόσβεση. Η απόσβεση της φάσης στήριξης θα πρέπει να προσαρμόζεται κατά τη διάρκεια ενός μεγάλου χρονικού διαστήματος. Από ιδανικής άποψης, η απόσβεση πρέπει να ρυθμιστεί έτσι, Helix Ottobock | 261...
  • Página 262: Αντιμετώπιση Πιθανών Προβλημάτων

    ελεύθερη φάση αιώρησης και την απόσβεση φάσης ελεύθερης φάσης αιώρησης (κεφάλαιο 3.6.2) αιώρησης, είναι πολύ μεγάλο. Η ευθυγράμμιση του τεχνητού μέλους δεν είναι ιδανική. Έλεγχος και βελτιστοποίηση της οβελιαίας ευθυγράμμισης του τεχνητού μέλους υπό φορτίο (κεφάλαιο 3.4) 262 | Ottobock Helix...
  • Página 263: Ολοκλήρωση Του Τεχνητού Μέλους

    Πριν από την εγκατάσταση των ελατηρίων έλξης 4G430 ή 4G430=2 οι οπές των ελατηρίων πρέπει να λιπαίνονται καλά με το ειδικό λιπαντικό 633F30 (εικ. 1). 3. Ξανακλείστε το καπάκι και τοποθετήστε τους πείρους συγκράτησης στο κάτω μέρος. Helix Ottobock | 263...
  • Página 264: Υποδείξεις Συντήρησης

    προσοχή θα πρέπει να δίνεται στην αντίσταση κίνησης, στην αλλαγή του τζόγου του φρένου και στην παρουσία ασυνήθιστων θορύβων. Θα πρέπει να εξασφαλίζονται η άρτια κάμψη και έκταση. Μην αποσυναρμολογείτε την άρθρωση. Σε περίπτωση ενδεχόμενων βλαβών, αποστείλτε ολόκληρη την άρθρωση στην Ottobock για επισκευή. Εκπαίδευση στη βάδιση Οι ιδιότητες της κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix μπορούν...
  • Página 265: Συμπληρωματικές Πληροφορίες

    Όλα τα σήματα, οι εμπορικές ονομασίες ή οι εταιρικές επωνυμίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να αποτελούν κατατεθέντα εμπορικά σήματα και εμπίπτουν στα δικαιώματα του εκάστοτε κατόχου. Σε περίπτωση απουσίας ρητής επισήμανσης για τα σήματα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο, δεν τεκμαίρεται ότι ένα σήμα δεν εμπίπτει σε δικαιώματα τρίτων μερών. Helix Ottobock | 265...
  • Página 266 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Köpük kozmetiği 710H10=2x3 4R52 4R56 4R56=1 4R56=2 4R57 3C98­3 3C88­3 4X860=S /M/L 3B1­2 3B1­2=ST 4X880=S /M/L 2R57 2R67 2R20 2R21 1A30 1M10 3S27=L/R44 1C30 1D35 1C40 1E56 1E57 1C60 1C61 1C10 1C11 266 | Ottobock Helix...
  • Página 267 3.8  Bakım ................................285 3.9  Bakım açıklamaları ............................285 4  Yürüme eğitimi ..........................286 5  Tamamlayıcı bilgiler ........................287 5.1  Teknik bilgiler ..............................287 5.2  Kalça eklemindeki semboller ......................... 287 5.3  Yasal talimatlar ..............................287 5.3.1  Sorumluluk ..............................287 5.3.2  CE-Uygunluk açıklaması ..........................287 5.3.3 Markalar ..............................287 Helix Ottobock | 267...
  • Página 268: Sembollerin Anlamı

    Hidrolik duruş ve salınım fazı kontrolü sayesinde güvenlik ve dinamik konfor sunar. Ottobock Mobilite sistemi MOBIS®‘e göre kullanım alanı: Mobilite derecesi 2 ve 3 olanlar için tavsiye (dışarıya sınırlı giden, dışarıya sınırsız giden).).
  • Página 269: Kullanım Koşulları

    Protez ve yedek parçalarına itina ile bakılması sonucu sadece yaşam beklentileri değil aynı zamanda protez kul­ lanıcısının güvenliği de emniyete alınır. 1.4 Ortopedi teknikerinin klasifikasyonu Helix kalça eklemi sistemi ile uygulama sadece Ottobock tarafından yetkilendirilmiş olan uzman ortopedi tekni­ keri tarafından yapılmalıdır. 1.5 Güvenlik uyarıları  DİKKAT Güvenlik uyarılarına dikkat etmemek nedeniyle yaralanma tehlikesi.
  • Página 270: Protez Kullanıcısı Hakkında Bilgiler

    Bu, hastanın düşmesine neden olabilir. • Sistemde gerçekleştirilen her türlü değişiklik veya modifikasyon kullanım sınırlamalarına neden olabilir. • Bu eklemin açılması ve onarılması sadece Ottobock yetkili uzman personel tarafından yürütülmelidir. Bu kullanım kılavuzunda belirtilen çalışmaların dışında Helix kalça ekleminde manipülasyon yapılmamalıdır.
  • Página 271: Protezin Kullanımı Hakkında Bilgiler

    Aracın kullanımı için lütfen ülkenin ulusal yasal yönergelerini dikkate alınız ve araç sürüşünüzü güvenlik nedeniyle yetkili biri tarafından kontrol edilmesini sağlayınız. Ottobock genel olarak, aracın uzman bir işletme tarafından kullanıcının ihtiyaçlarına göre donanım değişikliğini önermektedir (örn. direksiyon çatalı, otomatik vites). Çalışan protez olmadığında da risk olmadan sürüş...
  • Página 272 • Eklem sıvıyla temas ettiyse kozmetik köpük kılıfı çıkarın ve parçaların kurumasını sağlayınız. • Eğer eklem tuzlu su ile temas ederse derhal tatlı su ile ıslatılmış bir bez ile temizlenmeli ve ardından kurulanmalıdır. Kalça eklemi kontrol edilmesi için yetkili Ottobock servisine getirilmelidir. Muhatap kişi ortopedi teknisyenidir. DUYURU Yanlış temizlik maddelerinden dolayı hasarlar.
  • Página 273: Açıklama Ve Fonksiyon

    çok büyüktür ve bu sayede konforlu bir oturuş mümkündür. 2.2 Destek paketleri Helix kalça ekleminin fonksiyonları özel olarak Ottobock parçalarının özelliklerine göre belirlenmiştir. Sorumluluk süresinde Helix kalça ekleminin kusursuz fonksiyonu sadece uygun ürünlerin kullanımı ile sağlanabilir (bkz. „Bir bakışta sistem bileşenleri“, S. 2).
  • Página 274: Kalça Kemiği Montaj Referansının Pratik Tespiti

    • Sagital olarak referans oluşturma aracı (743A29) orta noktası vasıtasıyla kal- ça kemiği üzerine dikey kalça kemiği referans çizgisi (bkz. lazer işaretlemeleri) işaretlenmelidir (Şek. C). • Çizgi üzerinde kontralateral trokanterin majör yüksekliği işaretlenmelidir. Bu işaretlemeler kurulum referansı görevini görür (parça kütlesi ağırlık noktası). 274  |  Ottobock  Helix...
  • Página 275: Döküm Plakanın Pozisyonlanması

    şekil ile işaretlenir. Döküm plakası ön kısmının ortası bu dikey işarete uygun olmalıdır. 4. Çapraz düzlükte pozisyonlama: Kalça kemiği belirlenen kalça rotasyon konumuna göre doğrultulmalıdır. Dö­ küm plakası ön tarafının yaklaşık 5° dışa doğru döndürülerek takılabilmesine dikkat edilmelidir. Helix Ottobock | 275...
  • Página 276: Helix 3D Test Protezinin Hazırlanmasına Dair Önemli Bilgiler

    Mesafe pulu 4G576 sadece test uygulaması süresince kullanılmak üzere ön görülmüştür. Nihai kalça soketinin oluşturulması sırasında döküm plakanın yeterli dış rotasyonla takılmasına ve kalça soketinin min. 2,5 mm laminat kalınlığına sahip olmasına dikkat edin. Kalça ekleminin arka yönlendiricisi yine de kalça soketine sürtüyorsa buradaki laminat zımparalanabilir. 276 | Ottobock Helix...
  • Página 277: Ayarlama Olanakları

    Orta vidanın sıkma momenti: 2 Nm. Lütfen bir altı köşe anahtar 709S10=2.5 kullanınız (bkz. Sayfa 285). 3. Kalça eklemi distal ayarı (Şek. 4/5): Alt ayar çekirdeği diz ekleminin ML ve AP‘de katlanmasını mümkün kılar. Bu sayede diz eklemini protezde doğru bir şekilde düzenleyebilirsiniz. Helix Ottobock | 277...
  • Página 278: Kurulum Aletindeki Ana Kurulum

    L.A.S.A.R. Assembly‘de kolay kurulum için entegre edilmiş olan çekme yaylarını Bölüm 3.8‘de açıklandığı gibi çıkartınız. Kalça eklemi tam ekstensiyonda sabitlenmelidir. Bunun için birlikte teslim edilmiş olan kablo bağlayıcı kullanılma­ lıdır. Kablo bağlayıcı, alt kısmın bittiği yerin yakınına pozisyonlanmalıdır (Şek. 2). 278 | Ottobock Helix...
  • Página 279 Kurulum aletindeki ana kurulum 35 mm Kurulum çizgisi Kalça kemiği referans çizgisi 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 279...
  • Página 280 önlemleri ayarlarıdır. Genium kullanımında: Genium’da LASAR Posture giden ilk adımlarda ve ilk eklem ayarlarında kilitli olma- lıdır. Teknisyen kayıt kartında yapı, statik alt noktayı (statik yapı ölçümleri) değiştirme yapabileceği şekilde çözümlemelidir. Eklem artık bloke olmuştur. 280  |  Ottobock  Helix...
  • Página 281: Statik Yapı Optimizasyonu (L.a.s.a.r. Posture Ile)

    (bkz. Bölüm 3.6). • Kablo bağlayıcı çıkartılmalıdır. • PU yayları tekrar entegre edilmelidir. Bölüm 3.8‘de açıklandığı gibi ters işlem sırasında takip ediniz! • Vidalar Bölüm 3.7‘de belirtilen torklar ile sıkılmalıdır. • Hastadaki protez uzunluğu kontrol edilmelidir. Helix Ottobock | 281...
  • Página 282: Dinamik Prova

    Fabrika ayarları Gerçekleşmesi için Alt ayar kolu sola ayarlanmış.. Hidroliğin sol ayar vidası tama­ Hidroliğin sağ ayar vidası ta­ men sağa döndürülmüş.. mamen sola döndürülmüş. 282 | Ottobock Helix...
  • Página 283: Yürüme Parametresinin Ayarı

    Duruş fazı sönümlemesi uzun bir zaman aralığı üzerinden uyarlanmalıdır. Sönümle optimum olarak, protez kullanıcısı duruş fazında yavaşça Helix kalça eklemine geçecek ve salınım fazına geçmeden önce kalça eklemi­ nin maksimum mesafesine ulaşacak şekilde ayarlanmalıdır. Helix Ottobock | 283...
  • Página 284: Olası Problem Çözümleri

    Hareketli kalça eklemi üzerindeki duruş fazı, yüksek bir sönümleme vasıtasıyla mümkündür ve alışılmadık etkilere rağmen yürüyüş provasında hedef olmalıdır! Bu önemli işlemi anlamak, anlatmak ve protez kullanıcısı ile alıştırma yapmak için zaman ayırınız. Sadece bu şekilde protez kullanıcısı bu ürünün tüm avantajlarından yararlanabilir. 284 | Ottobock Helix...
  • Página 285: Protezin Hazır Hale Getirilmesi

    Hastanın tehlikeli bir durum ile karşı karşıya gelmemesi için kalça eklemi hissedilir fonksiyon değişikliklerinden sonra kullanılmaya devam edilmemelidir. Bu hissedilir fonksiyon değişiklikleri örn. yavaşlama, tam uzatamama, zayıflayan duruş emniyeti, kötüleşen ha­ reket evresi, ses oluşumu gibi belirtiler ile kendini göstermektedir. Önlem: Protezin kontrol edilmesi için bir ortopedi teknisyenine başvurulmalıdır. Helix Ottobock | 285...
  • Página 286: Yürüme Eğitimi

    Lütfen kalça eklemini yılda bir defa aşınma durumu ve fonksiyon bakımından kontrol edin ve gerekirse tekrar ayar işlemi yapılmasını sağlayın. Özellikle hareket direnci, frenin değişmiş geçiş boşluğu ve alışılmışın dışındaki ses oluşumuna dikkat edilmelidir. Tam bir bükülme ve gerdirme hareketi sağlanabiliyor olmalıdır. Eklem sökülmemelidir. Muhtemel arızalarda tüm eklem onarım için Ottobock’a gönderilmelidir. Yürüme eğitimi Helix kalça eklemi sisteminin özellikleri sadece uygun alıştırma ve yürüme eğitimleri ile optimum olarak kullanıla­...
  • Página 287: Tamamlayıcı Bilgiler

    Burada belirtilen tüm ticari markalar, ticari isimler veya firma isimleri tescilli ticari markalar olabilir ve kendi sahip­ lerinin haklarının hükümlerine tabidir. Bu belgede kullanılan markaların açık ve net şekilde özelliklerinin belirtilmemesi sonucunda isim hakkının serbest olduğu anlaşılmamalıdır. Helix Ottobock | 287...
  • Página 288 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Tabla de contenido