Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

757B35=0
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for Use (Qualified Personnel) .........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Kullanma talimatı (Uzman personel) ..................................................................................
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ..............................................................................
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) .........................................

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock MyoEnergy Integral

  • Página 1 757B35=0 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for Use (Qualified Personnel) ................. Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Ottobock | 3...
  • Página 4 4 | Ottobock...
  • Página 5 (siehe Herstelleradresse auf der Rückseite dieses Begleitdokuments). 2 Produktbeschreibung 2.1 Funktion MyoEnergy Integral 757B35=0 ist ein komplexes Energieversorgungssystem. Es besteht aus Ak­ kumulator, Ladebuchse, 2-poligem Versorgungskabel, 3-poligem Kommunikationskabel und Elek­ tronik. Die Komponenten sind untrennbar miteinander verbunden und montagefertig. Zum Laden des Akkumulators das MyoCharge Integral 757L35 verwenden.
  • Página 6: Bedeutung Der Warnsymbolik

    MyoEnergy Integral 757B35=0 darf nicht mit dem 4in1 Controller verwendet werden. 3.4 Erforderliche Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit MyoEnergy Integral 757B35=0 darf nur vom Orthopädie- Techniker vorgenommen werden. ► INFORMATION: MyoEnergy Integral 757B35=0 wird im weiteren Text als MyoEnergy In­...
  • Página 7: Patientenspezifische Sicherheitshinweise

    • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,22m VORSICHT Magnetische Störfelder Verletzungen durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Prothesensystems.
  • Página 8: Lieferumfang

    → Keinesfalls den Akku beschädigen oder die Verbindungsleitungen zwischen den Akkupake­ ten trennen. → Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponen­ ten darf nur durch den zertifizierten Ottobock Myo-Service vorgenommen werden. VORSICHT Verschmutzung der elektrischen Kontakte ►...
  • Página 9: Laminierhinweise Für Myoenergy Integral Im Unterarmschaft

    Richtung umgeschlagen, kann dies zu schwerwiegenden Beschädigun­ gen führen. 7.1 Laminierhinweise für MyoEnergy Integral im Oberarmschaft Unter Berücksichtigung physiologischer Patientenindikationen ist für eine maximale Gewichtsent­ lastung des Unterarms zu sorgen und somit eine möglichst hohe proximale Positionierung des Ak­...
  • Página 10: Akkumulator Laden

    INFORMATION: Zur deutlicheren Darstellung wird der Schaft aufgeschnitten darge­ stellt. 8 Gebrauch/Bedienung INFORMATION Vor der Erstinbetriebnahme des MyoEnergy Integral diesen mit dem MyoCharge Integral 757L35 vollständig aufladen. 8.1 Akkumulator laden Ladestecker in die Ladebuchse einschnappen lassen. Der Beeper ertönt 1x lang. Die Prothese wird abgeschaltet und der Ladevorgang startet automatisch.
  • Página 11: Ein- Und Ausschalten

    Nachfolgende Beeper Funktionen existieren nur in Verbindung mit dem 7in1 Controller 9E420=*: Beeper 1x Beeper 2x Dauerpulsen lang kurz (solange der Taster ge­ drückt wird) Parental Access Switch MyoLino Link anstecken MyoLino Link abstecken: Prothese war zuvor eingeschaltet Ottobock | 11...
  • Página 12: Rechtliche Hinweise

    Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen und Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Her­ steller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Página 13: Symbole Am Akku

    -20 °C bis 50 °C (-4 °F bis 122 °F) (mit und ohne Verpackung) Betriebsdauer der Prothese ca. 1000 Griffzyklen bei MyoBock Erwachsenensystem ca. 2500 Griffzyklen bei MyoBock Kindersystem Lebensdauer MyoEnergy Integral 2 Jahre Lebensdauer Akku 2 Jahre Ottobock | 13...
  • Página 14: Product Description

    3 Application 3.1 Intended Use The 757B35=0 MyoEnergy Integral is to be used exclusively as a power supply for the MyoBock prosthetic system and VASI prosthetic components. The 757B35=0 MyoEnergy Integral is to be used for unilateral or bilateral exoprosthetic fittings of the upper limbs.
  • Página 15: Explanation Of Warning Symbols

    Using the 757B35=0 MyoEnergy Integral with the 4in1 Controller is prohibited. 3.4 Required Qualifications The fitting of a patient with the 757B35=0 MyoEnergy Integral must be carried out exclusively by prosthetists. ► INFORMATION: The 757B35=0 MyoEnergy Integral will be referred to as the MyoEn­...
  • Página 16: Patient-Specific Safety Instructions

    • Mobile phone GSM 850/GSM 900: 0.99 m • Mobile phone GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0.7 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.35 m • WiFi (routers, access points,…): 0.22 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22 m CAUTION Electromagnetic interference ►...
  • Página 17: Scope Of Delivery

    If the flexible flat cable is bent in the opposite direction at a spot where it has already been folded, serious damage can occur. 7.1 Laminating Instructions for the MyoEnergy Integral in the Upper Arm Socket Under consideration of the physiological patient indications, as little weight as possible should be placed in the forearm, so the most proximal positioning of the battery is desirable.
  • Página 18: Laminating Instructions For The Myoenergy Integral In The Forearm Socket

    Please observe the information in the 647H447 Instructions for Use, which are included with the 743A23 Alignment Aid for ErgoArm Elbow Components. 7.2 Laminating Instructions for the MyoEnergy Integral in the Forearm Socket NOTICE Gluing the charging receptacle with an unsuitable adhesive Damage to the outer socket during removal of the charging receptacle due to the use of ►...
  • Página 19: Use/Operation

    INFORMATION: For demonstration purposes, the socket is displayed cut open. 8 Use/Operation INFORMATION Before switching on the MyoEnergy Integral for the first time, fully charge it using the 757L35 MyoCharge Integral. 8.1 Charging the Battery Connect the charging plug to the charging receptacle. The beeper will emit one long tone. The prosthesis is turned off and charging starts automatically.
  • Página 20: Safety Shutoff

    Prosthesis was previously switched on Disconnect the MyoLino Link: Prosthesis was previously switched off 9 Cleaning 1) Clean the product with a damp, soft cloth. 2) Dry the product with a soft cloth. 3) Air dry to remove residual moisture. 20 | Ottobock...
  • Página 21: Legal Information

    Please note the information provided by the responsible authorities in your country regarding return and collection processes. Lot number Legal manufacturer 12.2 Accessories 757VAK1 Battery Adapter Cable for the VASI System Ottobock | 21...
  • Página 22: Specific Technical Data

    (with and without packaging) Operating time of prosthesis approx. 1000 grip cycles with MyoBock Adult System approx. 2500 grip cycles with MyoBock Child System Service life of the MyoEnergy Integral 2 years Battery service life 2 years 22 | Ottobock...
  • Página 23: Avant-Propos

    2 Description du produit 2.1 Fonction Le MyoEnergy Integral 757B35=0 est un système complexe d’alimentation en énergie. Il est constitué d’une batterie, d’une prise de charge, d’un câble d’alimentation à 2 pôles, d’un câble de communication à 3 pôles et d’un système électronique. Les composants sont reliés entre eux de manière indivisible et sont prêts à...
  • Página 24: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    757B35=0 doit être utilisé dans le cadre d’appareillages exoprothétiques unilatéraux ou bilatéraux des membres supérieurs. 3.2 Domaine d’application Le MyoEnergy Integral 757B35=0 peut être utilisé pour des composants prothétiques du bras et de l’avant-bras. 3.3 Conditions d’utilisation L’utilisation du MyoEnergy Integral 757B35=0 avec le contrôleur 4in1 n’est pas autorisée.
  • Página 25: Consignes De Sécurité Relatives Au Patient

    Distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF (par ex. télé­ phones portables, appareils Bluetooth, appareils WLAN) ► Blessures dues à une erreur de commande ou à un dysfonctionnement du système prothé­ tique. Ottobock | 25...
  • Página 26: Contenu De La Livraison

    → Veillez à ne jamais endommager la batterie et ne débranchez pas les câbles connectant les blocs de la batterie. → Seul le SAV Myo agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à re­ mettre en état des composants endommagés.
  • Página 27: Instructions De Stratification Pour Myoenergy Integral

    Si le câble flexible plat comporte déjà un pli et est plié dans le sens contraire, le câble peut être fortement endommagé. 7.1 Consignes de stratification pour le MyoEnergy Integral dans l’emboîture du bras En tenant compte des particularités physiologiques du patient, il convient d’alléger le poids de l’avant-bras au maximum et, par conséquent, de rechercher la position proximale la plus haute...
  • Página 28 17) Insérez la prise de charge dans l’emboîture externe. Fixez ensuite la prise de charge sur l’emboîture avec du ruban adhésif et laissez durcir l’agent adhésif (voir ill. 19). INFORMATION: Respectez le temps de durcissement de l’agent adhésif ! 28 | Ottobock...
  • Página 29: Charge De La Batterie

    8 Utilisation / Manipulation INFORMATION Avant la première mise en service du MyoEnergy Integral, chargez-le complètement avec le MyoCharge Integral 757L35. 8.1 Charge de la batterie Encliquetez le connecteur de charge dans la prise de charge. Le bipeur émet 1 long signal. La prothèse est désactivée et la charge démarre automatiquement.
  • Página 30: Fonctions Du Bipeur

    être uniquement utilisé avec des associations de pièces autorisées par le fa­ bricant (voir instructions d'utilisation et catalogues). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant de l’utilisation d’associations de pièces et d’usages non autorisés par le 30 | Ottobock...
  • Página 31: Marque De Fabrique

    Seul le personnel spécialisé et agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer ce produit. 11.2 Marque de fabrique Toutes les dénominations employées dans la présente brochure sont soumises sans restrictions aux conditions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concer­...
  • Página 32: Caractéristiques Techniques Générales

    1 000 cycles de préhension pour le système Myo­ Bock destiné aux adultes env. 2 500 cycles de préhension pour le système Myo­ Bock destiné aux enfants Durée de vie du MyoEnergy Integral 2 ans Durée de vie de la batterie 2 ans...
  • Página 33: Descrizione Del Prodotto

    2 Descrizione del prodotto 2.1 Funzionamento Il MyoEnergy Integral 757B35=0 è un dispositivo di alimentazione elettrica complesso. Esso è composto da accumulatore, presa di carica, cavo di alimentazione bipolare, cavo di comunicazio­ ne tripolare e unità elettronica. I componenti sono collegati in modo permanente e pronti per il montaggio.
  • Página 34: Significato Dei Simboli Utilizzati

    3.2 Campo d’impiego MyoEnergy Integral 757B35=0 può essere utilizzato per componenti protesici per braccio e avam­ braccio. 3.3 Condizioni d’impiego Non è consentito utilizzare il MyoEnergy Integral 757B35=0 con il controller 4in1. 3.4 Qualifiche richieste Il trattamento di un paziente con MyoEnergy Integral 757B35=0 deve essere effettuato esclusiva­...
  • Página 35: Indicazioni Per La Sicurezza Del Paziente

    • telefono cellulare GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,35 m • WLAN (router, access point,…): 0,22 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,22 m CAUTELA Campi di interferenza magnetica ►...
  • Página 36: Istruzioni Per La Laminazione Raccomandate Per Myoenergy Integral

    → Non danneggiare in alcun caso l'accumulatore né staccare i cavi di collegamento tra i com­ parti dell'accumulatore. → L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono essere effettuate solamente da un centro di assistenza certificato Myo-Service Ottobock. CAUTELA Sporcizia dei contatti elettrici ►...
  • Página 37 Se si piega il cavo a nastro flessibile in direzione opposta in un punto già piega­ to, si possono causare gravi danni. 7.1 Istruzioni per la laminazione di MyoEnergy Integral nell'invasatura del braccio Tenendo conto delle indicazioni fisiologiche del paziente, occorre garantire il massimo sgravio dell'avambraccio e quindi un posizionamento prossimale, il più...
  • Página 38: Carica Dell'accumulatore

    8 Utilizzo INFORMAZIONE Prima di mettere in funzione per la prima volta il MyoEnergy Integral caricarlo completamente con il MyoCharge Integral 757L35. 8.1 Carica dell'accumulatore Far scattare il connettore di carica nella presa di carica. Il segnalatore acustico emette un segna­...
  • Página 39: Accensione E Spegnimento

    Le seguenti funzioni del segnalatore acustico sono disponibili solo in abbinamento con il 7in1 controller 9E420=*: 1 segnale lun­ 2 segnali brevi Impulsi conti­ (sino a quan­ do si preme il tasto) Parental Access Switch Collegamento del MyoLino Link Ottobock | 39...
  • Página 40: Smaltimento

    L’apertura e la riparazione del presente prodotto devono essere effettuate esclusivamente da personale qualifica­ to Ottobock autorizzato. 11.2 Marchio di fabbrica Tutte le designazioni menzionate nel presente documento d'accompagnamento sono soggette illi­...
  • Página 41: Specifiche Tecniche

    (con e senza confezione) Autonomia di funzionamento della circa 1000 cicli di presa con sistema MyoBock per adulti protesi circa 2500 cicli di presa con sistema MyoBock per bam­ bini Durata MyoEnergy Integral 2 anni Durata accumulatore 2 anni Ottobock | 41...
  • Página 42: Introducción

    2 Descripción del producto 2.1 Función MyoEnergy Integral 757B35=0 es un complejo sistema de suministro de energía. Consta de una batería, una toma de alimentación, un cable de alimentación de 2 polos, un cable de comunica­ ción de 3 polos y un sistema electrónico. Los componentes están unidos unos a otros de modo que no puedan separarse y están listos para ser montados.
  • Página 43: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    MyoEnergy Integral 757B35=0 no debe usarse con el controlador 4en1. 3.4 Cualificación necesaria La protetización de un paciente con MyoEnergy Integral 757B35=0 sólo puede ser realizada por técnicos ortopédicos. ► INFORMACIÓN: Se utilizará el nombre MyoEnergy Integral para referirse a MyoEnergy Integral 757B35=0 en el presente documento.
  • Página 44: Indicaciones De Seguridad Específicas Para El Paciente

    • Teléfono móvil GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • Teléfono inalámbrico DECT, incluida la base: 0,35 m • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,22 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,22 m 44 | Ottobock...
  • Página 45: Componentes Incluidos En El Suministro

    → No dañe en ningún caso la batería ni desconecte los cables que unen los paquetes de la ba­ tería. → Sólo el servicio técnico mioeléctrico certificado de Ottobock puede abrir y reparar el pro­ ducto o arreglar los componentes dañados.
  • Página 46: Instrucciones De Laminado Recomendadas Para Myoenergy Integral

    7.1 Instrucciones para el laminado de MyoEnergy Integral en el encaje de brazo Se debe siempre procurar que el antebrazo esté sometido al mínimo peso posible, por lo que se ha de intentar colocar la batería en la posición proximal más alta posible, teniendo siempre en...
  • Página 47 Las baterías y el sistema electrónico se fijan a la cavidad del encaje exterior mediante el encaje interior (véase fig. 20). INFORMACIÓN: El encaje se muestra recortado para conseguir una ejemplificación más clara. Ottobock | 47...
  • Página 48: Carga De La Batería

    8 Uso/manejo INFORMACIÓN Antes de poner en marcha MyoEnergy Integral por primera vez, cárguelo completamente con MyoCharge Integral 757L35. 8.1 Carga de la batería Inserte el conector de carga en la toma de alimentación. El dispositivo acústico emitirá 1 señal larga.
  • Página 49: Limpieza

    (véanse las instrucciones de uso y los catálogos). El fabricante no se res­ ponsabiliza de los daños producidos por combinaciones de componentes o aplicaciones que no cuenten con el visto bueno del fabricante. Este producto debe ser abierto y reparado exclusiva­ mente por personal especializado y autorizado de Ottobock. Ottobock | 49...
  • Página 50: Marcas Registradas

    12.2 Accesorios Cable adaptador de la batería 757VAK1 para el sistema VASI 12.3 Datos técnicos 12.3.1 Datos técnicos específicos Denominación Valor Capacidad 300 mAh Tipo Polímero de litio Medidas Aprox. 35 x 20 x 20 mm Peso Aprox. 25 g (batería sin accesorios) 50 | Ottobock...
  • Página 51: Datos Técnicos Generales

    Tiempo de funcionamiento de la pró­ Aprox. 1000 ciclos de agarre con el sistema MyoBock tesis para adultos Aprox. 2500 ciclos de agarre con el sistema MyoBock para niños Vida útil de MyoEnergy Integral 2 años Vida útil de la batería 2 años Ottobock | 51...
  • Página 52: Descrição Do Produto

    2 Descrição do produto 2.1 Funcionamento O MyoEnergy Integral 757B35=0 é um complexo sistema de alimentação elétrica constituído de bateria, tomada de carga, cabo de alimentação bipolar, cabo de comunicação tripolar e sistema eletrônico. Os componentes estão unidos de forma inseparável e estão prontos para serem mon­...
  • Página 53: Significado Dos Símbolos De Advertência

    3.2 Área de aplicação O MyoEnergy Integral 757B35=0 pode ser utilizado em componentes de prótese do braço e ante­ braço. 3.3 Condições de uso O MyoEnergy Integral 757B35=0 não pode ser utilizado com o Controlador 4em1. 3.4 Qualificação necessária A protetização de um paciente com o MyoEnergy Integral 757B35=0 só pode ser efetuada por um técnico ortopédico.
  • Página 54 • Telefone celular GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • Telefones sem fio DECT incl. estação de base: 0,35m • WLAN (roteadores, Access Points,…): 0,22m • Dispositivos Bluetooth (produtos de terceiros que não foram aprovados pela Ottobock): 0,22m CUIDADO Interferências magnéticas...
  • Página 55: Material Fornecido

    6.2 Armazenagem Observar os avisos no capítulo "Dados técnicos". 7 Instruções de laminação recomendadas para o MyoEnergy Integral O produto pode ser posicionado no encaixe do braço ou no encaixe do antebraço. A fixação da bateria se realiza entre o encaixe exterior e interior em função do espaço existente.
  • Página 56 Se uma dobra já existente do cabo plano flexível for redobrada no sentido contrário, isto poderá causar danos graves. 7.1 Indicações de laminação para o MyoEnergy Integral no encaixe do braço Levando em consideração as indicações fisiológicas do paciente, deverá ser garantida uma redu­...
  • Página 57: Carregar A Bateria

    8 Uso/Operação INFORMAÇÃO Antes da primeira colocação em funcionamento do MyoEnergy Integral, carregá-lo completa­ mente com o MyoCharge Integral 757L35. 8.1 Carregar a bateria Fazer o plugue de carga engatar na tomada de carga. O sinal sonoro soa uma vez longamente. A prótese é...
  • Página 58: Ligar E Desligar

    Pressionar a tecla por mais de um segundo. Inserir o plugue de carga: O carregamento é iniciado. Retirar o plugue de carga: O carregamento é finalizado. As funções do sinal sonoro abaixo só estão disponíveis em combinação com o Controlador 7em1 9E420=*: 58 | Ottobock...
  • Página 59: Avisos Legais

    O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes da utilização de combinações de componentes ou de aplicações por ele não autorizadas. A abertura e o reparo deste produto só podem ser efetuados por técnicos autorizados da Ottobock. 11.2 Marcas comerciais Todas as designações mencionadas no presente documento anexo estão sujeitas de forma irres­...
  • Página 60: Dados Técnicos Específicos

    Autonomia da prótese aprox. 1000 ciclos de preensão no sistema MyoBock pa­ ra adultos aprox. 2500 ciclos de preensão no sistema MyoBock in­ fantil Vida útil do MyoEnergy Integral 2 anos Vida útil da bateria 2 anos 60 | Ottobock...
  • Página 61: Productbeschrijving

    2 Productbeschrijving 2.1 Functie MyoEnergy Integral 757B35=0 is een complex voedingssysteem. Het bestaat uit accu, laadbus, 2-polige voedingskabel, 3-polige communicatiekabel en elektronica. De componenten zijn onlos­ makelijk met elkaar verbonden en klaar voor montage. Gebruik om de accu te laden de MyoChar­...
  • Página 62: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    De MyoEnergy Integral 757B35=0 kan worden gebruikt voor prothesecomponenten voor de boven- en onderarm. 3.3 Gebruiksvoorwaarden De MyoEnergy Integral 757B35=0 mag niet worden gebruikt in combinatie met de 4in1 Control­ ler. 3.4 Vereiste kwalificatie De MyoEnergy Integral 757B35=0 mag alleen bij een patiënt worden gemonteerd door een ortho­...
  • Página 63: Patiëntspecifieke Veiligheidsvoorschriften

    → Mijd plaatsen waar de temperatuur buiten het toegestane gebied ligt. Zie hiervoor het hoofd­ stuk "Technische gegevens" in de bijlage van deze gebruiksaanwijzing. Te kleine afstand tot HF-communicatieapparaten (bijv. mobiele telefoons, Bluetooth- apparaten, Wifi-apparaten) ► Verwondingen door onjuiste besturing of onjuiste werking van het prothesesysteem. Ottobock | 63...
  • Página 64: Inhoud Van De Levering

    • Mobiele telefoon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • DECT draadloze telefoons inclusief basisstation: 0,35 m • Wifi (router, access points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders, die niet door Ottobock zijn goed­ gekeurd): 0,22 m VOORZICHTIG Magnetische stoorvelden ►...
  • Página 65: Aanbevolen Lamineerhandleiding Voor Myoenergy Integral

    Wanneer de flexibele platte kabel op de plek van een eerdere vouw in tegengestelde richting wordt gevouwen kan dit tot ernstige beschadigingen leiden. 7.1 Lamineeraanwijzingen voor MyoEnergy Integral in de bovenarmkoker Zorg voor een maximale ontlasting van het gewicht van de onderarm, rekening houdend met de fysiologische indicaties van de patiënt.
  • Página 66 (zie afb. 20). INFORMATIE: Om een duidelijker beeld te geven, is de koker op de afbeelding open­ gesneden. 8 Gebruik/Bediening INFORMATIE Laad de MyoEnergy Integral voordat deze de eerste keer gebruikt wordt volledig op met de MyoCharge Integral 757L35. 66 | Ottobock...
  • Página 67: Accu Laden

    1 seconde op de toets Prothese uitschakelen: druk langer dan 1 seconde op de toets. Laadstekker aansluiten: laden begint. Laadstekker loskoppelen: laden wordt beëindigd. De volgende pieperfuncties zijn alleen in combinatie met 7in1 Controller 9E420=* beschikbaar: Ottobock | 67...
  • Página 68: Afvoer Aan Het Einde Van De Levensduur

    De fabrikant wijst er uit­ drukkelijk op dat dit product uitsluitend mag worden gebruikt in door Ottobock goedgekeurde onderdelencombinaties (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi). Voor schade die wordt veroor­...
  • Página 69: Symbolen Op De Accu

    -20 °C tot 50 °C (-4 °F tot 122 °F) (met of zonder verpakking) Gebruiksduur van de prothese ca. 1000 grijpcycli bij het MyoBock systeem voor volwas­ senen ca. 2500 grijpcycli bij het MyoBock systeem voor kinde­ Levensduur MyoEnergy Integral 2 jaar Levensduur accu 2 jaar Ottobock | 69...
  • Página 70 MyoLino Link. 3 Användning 3.1 Användningssyfte MyoEnergy Integral 757B35=0 är uteslutande avsedd att användas för energiförsörjning av Myo­ Bock-protessystemet och VASI-proteskomponenter. MyoEnergy Integral 757B35=0 är avsedd att användas för en- eller dubbelsidiga exoprotetiska försörjningar för den övre extremiteten.
  • Página 71: Varningssymbolernas Betydelse

    3.2 Användningsområde MyoEnergy Integral 757B35=0 kan användas för proteskomponenter för överarmen eller underar­ men. 3.3 Förutsättningar för användning MyoEnergy Integral 757B35=0 får inte användas med 4in1-styrenheten. 3.4 Nödvändiga kvalifikationer Patienten får endast försörjas med MyoEnergy Integral 757B35=0 av en ortopedingenjör.
  • Página 72: Patientspecifika Säkerhetsanvisningar

    • Mobiltelefon GSM 850/GSM 900: 0,99 m • Mobiltelefon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m • Trådlösa DECT-telefoner inkl. basstation: 0,35 m • WLAN (router, accesspunkter o.s.v.): 0,22 m • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m OBSERVERA Magnetiska störningar ►...
  • Página 73: Rekommenderad Lamineringsanvisning För Myoenergy Integral

    → Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. → Skydda batteriet från skador och koppla inte loss förbindelserna mellan batteripaketen. → Endast en certifierad Ottobock Myo-Service-avdelning får öppna och reparera produkten el­ ler reparera skadade komponenter.
  • Página 74: Lamineringsanvisning För Myoenergy Integral I Underarmshylsan

    Beakta anvisningarna i bruksanvisning 647H447 som medföljer inriktningshjälpen för ErgoArm- armbågspassdelar 743A23. 7.2 Lamineringsanvisning för MyoEnergy Integral i underarmshylsan OBS! Limning av laddningsdosan med olämpligt lim ► Vid användning av olämpligt lim (t.ex. Cyamet-snabblim) kan ytterhylsan skadas när ladd­ ningsdosan tas bort.
  • Página 75: Ladda Batteriet

    INFORMATION: För att förtydliga har hylsan skurits upp. 8 Användning/hantering INFORMATION Första gången MyoEnergy Integral tas i drift måste den laddas upp helt med MyoCharge Inte­ gral 757L35. 8.1 Ladda batteriet Snäpp fast laddningskontakten i laddningsdosan. Summern ljuder länge 1 gång. Protesen stängs av automatiskt och laddningsförloppet startar.
  • Página 76 Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade hushållssopor. En av­ fallshantering som inte motsvarar bestämmelserna som gäller i ditt land, kan ha skadlig inverkan på miljö och hälsa. Följ lokala bestämmelser för sopsortering och återvinning. 76 | Ottobock...
  • Página 77: Rättsliga Anvisningar

    Följ lokala bestämmelser för sop­ sortering och återvinning. Partinummer Juridisk tillverkare 12.2 Tillbehör Batteriladdningskabel 757VAK1 för VASI-systemet 12.3 Tekniska uppgifter 12.3.1 Specifika tekniska data Beteckning Värde Kapacitet 300 mAh Litiumpolymer Mått ca 35 x 20 x 20 mm Ottobock | 77...
  • Página 78: Allmänna Tekniska Uppgifter

    Förvarings- och transporttemperatur -20 °C till 50 °C (-4 °F till 122 °F) (med och utan förpackning) Drifttid för protesen ca 1000 gripcykler med MyoBock vuxensystem ca 2500 gripcykler med MyoBock barnsystem Livslängd MyoEnergy Integral 2 år Batteriets livslängd 2 år 78 | Ottobock...
  • Página 79 2 Produktbeskrivelse 2.1 Funktion MyoEnergy Integral 757B35=0 er et komplekst energiforsyningssystem. Det består af et batteri, en ladebøsning, 2-polet forsyningskabel, 3-polet kommunikationskabel og elektronik. Komponen­ terne er fast forbundet med hinanden og klar til montering. MyoCharge Integral 757L35 kan an­...
  • Página 80: Advarselssymbolernes Betydning

    3.3 Anvendelsesbetingelser MyoEnergy Integral 757B35=0 må ikke anvendes sammen med 4-i-1 controlleren. 3.4 Fornøden kvalifikation Kun en ortopæditekniker må forsyne en patient med MyoEnergy Integral 757B35=0. ► INFORMATION: MyoEnergy Integral 757B35=0 benævnes fremover MyoEnergy Inte­ gral. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade.
  • Página 81: Patientspecifikke Sikkerhedsanvisninger

    • mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • DECT-trådløse telefoner inkl. basisstation: 0,35 m • WLAN (router, Access Points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparater (fremmede produkter, som ikke er frigivet af Ottobock): 0,22 m FORSIGTIG Magnetiske støjfelter ►...
  • Página 82: Anbefalet Lamineringsvejledning Til Myoenergy Integral

    7.1 Lamineringsanvisninger til MyoEnergy Integral i overarmshylstret Under hensyntagen til fysiologiske patientindikationer skal der sørges for maksimal vægtaflastning af underarmen og dermed tilstræbes en så høj proksimal positionering af batteriet som muligt.
  • Página 83: Lamineringsanvisninger Til Myoenergy Integral I Underarmshylstret

    Følg anvisningerne i brugsanvisningen 647H447, som er vedlagt monteringshjælpen til ErgoArm albuekomponenter 743A23. 7.2 Lamineringsanvisninger til MyoEnergy Integral i underarmshylstret BEMÆRK Fastklæbning af ladebøsningen med uegnet lim ► Ved anvendelse af ikke egnede klæbemidler (f.eks. cyamet-hurtiglim) kan fjernelsen af la­...
  • Página 84: Opladning Af Batteri

    INFORMATION: Hylstret vises opskåret for at anskueliggøre det mere tydeligt. 8 Brug/betjening INFORMATION Ved førstegangsbrug af MyoEnergy Integral skal den oplades fuldstændigt med MyoCharge In­ tegral 757L35. 8.1 Opladning af batteri Lad ladestikket gå i indgreb i ladebøsningen. Bipperen giver et langt signal. Protesen slukkes, og opladningen starter automatisk.
  • Página 85: Bipperens Funktioner

    Dette produkt må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald i alle lande. Bort­ skaffelse, som ikke er i overensstemmelse med de lokale bestemmelser, kan skade miljø­ et og helbredet. Overhold anvisningerne fra den lokale ansvarlige myndighed om returne­ ring og indsamling. Ottobock | 85...
  • Página 86: Juridiske Oplysninger

    Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes kombinationer af komponenter og anvendelser, som ikke er godkendt af producenten. Åbning og reparation af dette produkt må kun udføres af autoriseret Ottobock faguddannet personale. 11.2 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende, ledsagende dokument, skal uindskrænket overholde bestemmelserne, der gælder for de til enhver tid gældende varedeklarationsrettigheder og de på­...
  • Página 87: Generelle Tekniske Data

    Opbevarings- og transporttemperatur -20 °C til 50 °C (-4 °F til 122 °F) (med og uden emballage) Protesens driftstid ca. 1000 gribecyklusser ved MyoBock-system for voksne ca. 2500 gribecyklusser ved MyoBock-system for børn Levetid MyoEnergy Integral 2 år Levetid batteri 2 år Ottobock | 87...
  • Página 88 2 Produktbeskrivelse 2.1 Funksjon MyoEnergy Integral 757B35=0 er et komplekst energiforsyningssystem. Det består av batteri, ladekontakt, 2-polet forsyningskabel, 3-polet kommunikasjonskabel og elektronikk. Komponente­ ne er fast forbundet med hverandre og klare til montering. Til lading av batteriet skal MyoCharge Integral 757L35 brukes.
  • Página 89: Betydning Av Varselsymbolene

    3.3 Bruksforhold MyoEnergy Integral 757B35=0 skal ikke brukes sammen med 4-i-1-kontrolleren. 3.4 Påkrevd kvalifikasjon Utrustning av en bruker med MyoEnergy Integral 757B35=0 skal kun utføres av en ortopeditekni­ ker. ► INFORMASJON: MyoEnergy Integral 757B35=0 blir i den videre teksten kalt Myo­...
  • Página 90: Brukerspesifikke Sikkerhetsanvisninger

    • Mobiltelefon GSM 850/GSM 900: 0,99 m • Mobiltelefon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m • DECT trådløse telefoner inkl. basestasjon: 0,35 m • WLAN (routere, aksesspunkter,…): 0,22 m • Bluetooth-enheter (tredjepartsprodukter som ikke er godkjent av Ottobock): 0,22 m FORSIKTIG Magnetiske støyfelt ►...
  • Página 91: Anbefalt Lamineringsanvisning For Myoenergy Integral

    Foldekanten må bøyes lett, ikke brettes hardt. Hvis en fleksibel flatka­ bel som allerede er bøyd eller foldet, bøyes i motsatt retning, kan det føre til alvorlige skader. 7.1 Lamineringsanvisninger for MyoEnergy Integral i overarmshylsen Under hensyntagen til fysiologiske brukerindikasjoner skal det sørges for maksimal vektavlastning av underarmen og dermed en høyest mulig proksimal posisjonering av batteriet.
  • Página 92: Lamineringsanvisninger For Myoenergy Integral I Underarmshylsen

    7.2 Lamineringsanvisninger for MyoEnergy Integral i underarmshylsen LES DETTE Liming av ladekontakten med uegnet klebemiddel Ved bruk av uegnede typer klebemiddel (f.eks. cyamet-hurtiglim) kan fjerning av ladekontak­ ► ten i enkelte tilfeller føre til skader på ytterhylsen. → Liming av ladekontakten må gjøres med hefteevneforbedrer 617H46 fordi batteriet og lade­...
  • Página 93: Lade Batteriet

    INFORMASJON: For tydeligere framstilling vises hylsen gjennomskåret. 8 Bruk/betjening INFORMASJON Før MyoEnergy Integral tas i bruk for første gang, må den lades opp fullstendig med MyoChar­ ge Integral 757L35. 8.1 Lade batteriet La ladestøpselet smekke inn i ladekontakten. Beeperen lyder lenge 1 gang. Protesen slås av, og ladingen starter automatisk.
  • Página 94: Rettslige Henvisninger

    Produsenten Otto Bock HealthCare Products GmbH vil kun være ansvarlig dersom brukeren føl­ ger instruksjonene for preparering, bruk og vedlikehold av produktet, samt overholder servicein­ tervallene. Produsenten erklærer uttrykkelig at dette produktet kun skal brukes sammen med kom­ 94 | Ottobock...
  • Página 95: Spesifikke Tekniske Data

    Produktet skal kun tas fra hverandre og re­ pareres av autoriserte Ottobock- teknikere. 11.2 Varemerke Alle betegnelser som nevnes i denne følgedokumentasjonen er uten begrensning gjenstand for bestemmelsene i gjeldende varemerkelovgivning og rettighetene til de enkelte eierne.
  • Página 96 -20 °C til 50 °C (-4 °F til 122 °F) (med og uten emballasje) Protesens driftstid Ca. 1000 gripesykluser med MyoBock voksensystem Ca. 2500 gripesykluser med MyoBock barnesystem Levetid MyoEnergy Integral 2 år Levetid batteri 2 år 96 | Ottobock...
  • Página 97 2 Ürün açıklaması 2.1 Fonksiyon MyoEnergy Integral 757B35=0 kompleks bir enerji besleme sistemidir. Akü, şarj kovanı, 2 kutuplu besleme kablosu, 3 kutuplu iletişim kablosu ve elektronikten oluşur. Parçalar birbiri ile ayrılmaz bir şekilde bağlıdır ve montaja hazırdır. Akü şarj edilmesi için MyoCharge Integral 757L35 kullanılma­...
  • Página 98: Uyarı Sembollerinin Anlamı

    3.3 Kullanım koşulları MyoEnergy Integral 757B35=0 kontrolör 4'ü 1 arada ile kullanılamaz. 3.4 Gerekli kalifikasyonlar Hastanın MyoEnergy Integral 757B35=0 ile desteklenmesi sadece ortopedi teknikeri tarafından yapılmalıdır. ► BİLGİ: MyoEnergy Integral 757B35=0, buradan itibaren MyoEnergy Integral olarak adlandırılacaktır. 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı...
  • Página 99: Hastaya Özel Güvenlik Bilgileri

    • Mobil telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT telsiz telefonlar dhl. baz istasyonu: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth cihazlar (Ottobock tarafından izin verilmeyen yabancı ürünler): 0,22m DİKKAT Manyetik arıza alanları ►...
  • Página 100: Teslimat Kapsamı

    Katlanan kenar sadece hafif bir baskı ile katlanabilir. Esnek yassı kablo katlanmış tarafın tersine doğru katlanırsa ağır hasarlar söz konusu olabilir. 7.1 Üst kol soketinde MyoEnergy Integral için laminasyon bilgileri Fizyolojik hasta indikasyonlarının dikkate alınması durumunda, alt kolun maksimum ağırlık yüklen­...
  • Página 101: Alt Kol Soketinde Myoenergy Integral Için Laminasyon Bilgileri

    7.2 Alt kol soketinde MyoEnergy Integral için laminasyon bilgileri DUYURU Şarj kovanının uygun olmayan yapışkan ile yapıştırılması Şarj kovanını çıkarırken uygun olmayan yapıştırma maddelerinin (örn. Cyamet hızlı yapışkanı) ► kullanılması nedeniyle dış soketin zarar görmesi. → Bir arıza durumunda akü ve şarj kovanı dış soketten çıkarılmak zorunda olduğu için şarj kova­...
  • Página 102: Aküyü Şarj Etme

    BİLGİ: Daha iyi bir gösterim için soket kesilerek gösterilmiştir. 8 Kullanım/İşletme BİLGİ İlk kullanımdan önce MyoEnergy Integral'i, MyoCharge Integral 757 L 35 ile tamamen şarj edin. 8.1 Aküyü şarj etme Şarj soketi şarj kovanı tarafından kavranmalıdır. Beeper 1x uzun öter. Protez kapanır ve şarj işlemi otomatik olarak çalışır.
  • Página 103: Beeper Fonksiyonları

    üzerinde çalışma ve çalıştırma talimatları yerine getirildiğinde sorumluluk üstlenir. Üretici, bu ürünün sadece üreticisi tarafından onaylanmış parça kombinas­ yonları (bkz. Kullanım kılavuzları ve kataloglar) ile kullanılabileceğini kesin bir şekilde belirtmekte­ dir. Üretici tarafından izin verilmemiş yapı elemanlarının ve uygulamaların verdiği hasar için üretici Ottobock | 103...
  • Página 104: Ce-Uygunluk Açıklaması

    üstlenmez. Bu ürünün açılması veya onarılması sadece yetkili Ottobock uzman perso­ neli tarafından yürütülebilir. 11.2 Marka Ekteki belgede geçen tüm tanımlar yürürlükteki marka hukuku ve kendi sahiplerinin haklarının hükümlerine tabidir. Burada belirtilen tüm ticari markalar, ticari isimler veya firma isimleri tescilli ticari markalar olabilir ve kendi sahiplerinin haklarının hükümlerine tabidir.
  • Página 105 -20 °C ile 50 °C arasında (-4 °F ile 122 °F arasında) lajlı ve ambalajsız) Protezin işletim süresi MyoBock yetişkin sisteminde yakl. 1000 kavrama periyo­ MyoBock çocuk sisteminde yakl. 2500 kavrama periyodu MyoEnergy Integral kullanım ömrü 2 yıl Akümülatör kullanım ömrü 2 yıl Ottobock | 105...
  • Página 106: Περιγραφή Προϊόντος

    κού εγγράφου). 2 Περιγραφή προϊόντος 2.1 Λειτουργία Το MyoEnergy Integral 757B35=0 είναι ένα σύνθετο σύστημα ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Αποτε­ λείται από μπαταρία, υποδοχή φόρτισης, διπολικό καλώδιο τροφοδοσίας, τριπολικό καλώδιο επικοινωνίας και ηλεκτρονικό σύστημα. Τα μέρη του συστήματος συνδέονται μεταξύ τους χωρίς...
  • Página 107: Ενδεικνυόμενη Χρήση

    Το MyoEnergy Integral 757B35=0 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προθετικά εξαρτήματα βραχίο­ να και αντιβραχίου. 3.3 Προϋποθέσεις χρήσης Το MyoEnergy Integral 757B35=0 δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τον ελεγ­ κτή 4in1. 3.4 Απαιτούμενη αρμοδιότητα Η τοποθέτηση του MyoEnergy Integral 757B35=0 σε ασθενείς επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο...
  • Página 108: Ειδικές Υποδείξεις Ασφαλείας Για Τον Ασθενή

    Ανατρέξτε σχετικά στο κεφάλαιο «Τεχνικά στοιχεία» που προσαρτάται στις παρούσες οδη­ γίες χρήσης. Πολύ μικρή απόσταση από συσκευές επικοινωνίας HF (π.χ. κινητά τηλέφωνα, συσκευ­ ές Bluetooth, συσκευές WLAN) Τραυματισμοί λόγω εσφαλμένου ελέγχου ή δυσλειτουργίας του προθετικού συστήματος. ► 108 | Ottobock...
  • Página 109: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    • κινητό τηλέφωνο GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • ασύρματο τηλέφωνο DECT συμπεριλαμβανομένου του σταθμού βάσης: 0,35m • WLAN (router, access points κ.λπ.): 0,22m • συσκευές Bluetooth (προϊόντα άλλων κατασκευαστών χωρίς έγκριση από την Ottobock): 0,22m ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 110: Συνιστώμενες Οδηγίες Διαστρωμάτωσης Για Το Myoenergy Integral

    εύκαμπτο πλακέ καλώδιο προς την αντίθετη κατεύθυνση σε ένα σημείο στο οποίο το έχετε ήδη διπλώσει, ενδέχεται να προκαλέσετε σημαντικές ζημιές. 7.1 Υποδείξεις διαστρωμάτωσης για το MyoEnergy Integral στη θήκη βραχίονα Λαμβάνοντας υπόψη τη φυσιολογία του ασθενούς, πρέπει να φροντίζετε για τη μέγιστη αποφόρ­...
  • Página 111 15) Παράδειγμα σωστής τοποθέτησης της υποδοχής φόρτισης στην εξωτερική θήκη (βλ. εικ. 17). ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Για μια πιο λεπτομερή απεικόνιση η θήκη παρουσιάζεται σε τομή. 16) Τοποθετήστε συνδετικό μέσο 617H46 στη στενή λωρίδα της υποδοχής φόρτισης. Με το συν­ δετικό μέσο η υποδοχή φόρτισης κολλάει στην εξωτερική θήκη (βλ. εικ. 18). Ottobock | 111...
  • Página 112: Χρήση/ Χειρισμός

    ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Για μια πιο λεπτομερή απεικόνιση η θήκη παρουσιάζεται σε τομή. 8 Χρήση/ χειρισμός ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Πριν από την πρώτη έναρξη λειτουργίας του MyoEnergy Integral, φορτίστε το πλήρως με το MyoCharge Integral 757L35. 8.1 Φόρτιση μπαταρίας Εισαγάγετε το βύσμα στην υποδοχή φόρτισης μέχρι να κουμπώσει. Ο βομβητής εκπέμπει ένα...
  • Página 113: Λειτουργίες Βομβητή

    οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι εθνικοί κανονισμοί, η απόρριψη μπορεί να έχει δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον και την υγεία. Λάβετε υπόψη σας τις υπο­ δείξεις του αρμόδιου εθνικού φορέα σχετικά με τις διαδικασίες επιστροφής και συλλο­ γής. Ottobock | 113...
  • Página 114: Νομικές Υποδείξεις

    βάνει καμία ευθύνη για ζημίες οι οποίες προκαλούνται από συνδυασμούς εξαρτημάτων και εφαρμογές που δεν εγκρίθηκαν από τον ίδιο. Το άνοιγμα και η επισκευή αυτού του προϊόντος επιτρέπεται μόνο σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό της Ottobock. 11.2 Εμπορικά σήματα Όλες οι ονομασίες που αναφέρονται στο εσωτερικό του παρόντος συνοδευτικού εγγράφου...
  • Página 115: Τεχνικά Στοιχεία

    ταφοράς (με και χωρίς συσκευασία) Διάρκεια λειτουργίας πρόθεσης περίπου 1000 κύκλοι σύλληψης για το σύστημα ενηλίκων MyoBock περίπου 2500 κύκλοι σύλληψης για το παιδικό σύστημα MyoBock Διάρκεια ζωής MyoEnergy Integral 2 έτη Διάρκεια ζωής μπαταρίας 2 έτη Ottobock | 115...
  • Página 116: Описание Изделия

    ротной стороне данного сопроводительного документа). 2 Описание изделия 2.1 Функция MyoEnergy Integral 757B35=0 представляет собой комплексную систему электропитания. Она состоит из аккумуляторной батареи, зарядного гнезда, питающего кабеля с двухполюс­ ным разъемом, коммуникационного кабеля с трехполюсным разъемом и электронного устройства. Компоненты нераздельно связаны между собой и готовы к установке. Для за­...
  • Página 117: Значение Предупреждающих Символов

    MyoEnergy Integral 757B35=0 может применяться для компонентов протезов плеча и пред­ плечья. 3.3 Условия использования Не разрешается использовать MyoEnergy Integral 757B35=0 вместе с контроллером 4 в 1. 3.4 Требуемая квалификация Установка MyoEnergy Integral 757B35=0 может производиться только техником-ортопедом. ► ИНФОРМАЦИЯ: Далее в тексте MyoEnergy Integral 757B35=0 будет наименоваться...
  • Página 118: Указания По Технике Безопасности Для Пациента

    Механическая перегрузка, вызванная механическим воздействием или внешними нагрузками ► Травмирование вследствие ошибок в управлении или неправильной работы протезной системы. → Изделие не должно подвергаться воздействию механической вибрации или ударам. → Перед каждым использованием изделие следует проверять на наличие видимых повре­ ждений. 118 | Ottobock...
  • Página 119 → Не допускать повреждения аккумуляторной батареи и не разделять соединительные провода между элементами батареи. → Открывать и ремонтировать изделие, а также осуществлять ремонт поврежденных ком­ понентов разрешается только сотрудникам авторизованного компанией Ottobock сер­ висного отдела, занимающегося обслуживанием миоэлектрических компонентов. ВНИМАНИЕ...
  • Página 120: Объем Поставки

    сте уже произведенного сгиба перегибается в противоположном направлении, то это может привести к серьезным повреждениям. 7.1 Указания по ламинированию MyoEnergy Integral в гильзе для плеча С учетом психологических показаний для пациента следует обеспечить максимальную весо­ вую разгрузку предплечья, то есть, по возможности самое высокое позиционирование акку­...
  • Página 121: Указания По Ламинированию Myoenergy Integral В Гильзе Для Предплечья

    7.2 Указания по ламинированию MyoEnergy Integral в гильзе для предплечья УВЕДОМЛЕНИЕ Склеивание зарядного гнезда с помощью неподходящего клея Повреждение наружной гильзы при удалении зарядного гнезда вследствие применения ► неподходящего клея (напр., моментальный клей Cyamet). → Склеивание зарядного гнезда производиться обязательно с усилителем адгезии...
  • Página 122: Зарядка Аккумуляторных Батарей

    ИНФОРМАЦИЯ: Для более четкого представления гильза изображена в разрезе. 8 Применение/эксплуатация ИНФОРМАЦИЯ Перед первичным вводом системы MyoEnergy Integral в эксплуатацию следует произвести полную зарядку с помощью устройства MyoCharge Integral 757L35. 8.1 Зарядка аккумуляторных батарей Наложить зарядный штекер на зарядное гнездо, детали должны защелкнуться. Раздается...
  • Página 123: Запрос Состояния Зарядки Аккумуляторной Батареи

    Следующие функции звуковых сигналов имеются только в комбинации с контроллером 7 в 1 9E420=*: 1 длинный 2 коротких Продолжи­ звуковой сиг­ звуковых сиг­ тельная по­ нал нала следователь­ ность импуль­ сов (в течение времени, по­ ка нажимает­ ся кнопка) Исходный переключатель устройства управления доступом Подключить MyoLino Link Ottobock | 123...
  • Página 124: Правовые Указания

    комбинации комплектующих (см. руководства по применению и каталоги). Изготовитель не несет ответственности за повреждения, возникшие вследствие использования неразрешен­ ных им комбинаций комплектующих или использования не по назначению. Открывать и ре­ монтировать изделие разрешается только авторизованным компанией Ottobock специали­ стам. 11.2 Товарный знак...
  • Página 125: Соответствие Стандартам Ес

    Значение Напряжение на выходе ок. 7,4 В Зарядное напряжение ок. 8,2 В Время зарядки ок. 2,0 ч Рабочая температура от 0 °C до 60 °C (от 32 °F до 140 °F) Температура зарядки от 0 °C до 45 °C (от 32 °F до 113 °F) Ottobock | 125...
  • Página 126 тировки (с упаковкой и без упаков­ ки) Срок службы протеза ок. 1000 циклов захвата для системы MyoBock для взрослых ок. 2500 циклов захвата для системы MyoBock для де­ тей Срок службы MyoEnergy Integral 2 года Срок службы аккумуляторной бата­ 2 года реи 126 | Ottobock...
  • Página 127 Ottobock | 127...
  • Página 128 Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria T +43 (0) 1 523 37 86 · F +43 (0) 1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Este manual también es adecuado para:

757b35 0

Tabla de contenido