Ottobock DynamicArm 12K100N Instrucciones De Uso

Ottobock DynamicArm 12K100N Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para DynamicArm 12K100N:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

DynamicArm 12K100N
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) � ������������������������������������������������������������������������� 3
Instructions for use (Qualified personnel) ������������������������������������������������������������������� 33
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ����������������������������������������������������������� 61
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ������������������������������������������������� 91

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock DynamicArm 12K100N

  • Página 1 DynamicArm 12K100N Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) � ������������������������������������������������������������������������� 3 Instructions for use (Qualified personnel) ������������������������������������������������������������������� 33 Instructions d‘utilisation (Personnel spécialisé) ����������������������������������������������������������� 61 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ������������������������������������������������� 91...
  • Página 3: Bedeutung Der Symbolik

    Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen). Sie finden die Kontaktdaten auf der Rückseite. • Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1 Verwendungszweck Nehmen Sie das Produkt nur gemäß den Informationen in den mitgelieferten Begleitdokument in Betrieb. Un- terweisen Sie den Patienten in der richtigen Handhabung und Pflege des Produkts. Ohne Unterweisung ist eine Weitergabe an den Patienten nicht zulässig. 1.1 Medizinischer Zweck Der DynamicArm ist ausschließlich zur exoprothetischen Versorgung der oberen Extremität zu verwenden und dient als anatomischer Ersatz des Ellbogengelenks und des Unterarms. 1.2 Anwendung Der DynamicArm kann für ein- oder beidseitig oberarmamputierte Patienten eingesetzt werden. Der DynamicArm ist ausschließlich für Erwachsene einzusetzen. 1.3 Einsatzbedingungen Der DynamicArm wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkeiten ein- gesetzt werden. Diese außergewöhnlichen Tätigkeiten umfassen z. B. Sportarten mit übermäßiger Belastung des Handgelenks und/oder Stoßbelastung (Liegestütz, Downhill, Mountainbike,...) oder Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc). Der DynamicArm ist ausschließlich für die Versorgung an einem Patienten vorgesehen. Der Gebrauch des Produktes an einer weiteren Person ist von Seiten des Herstellers nicht zulässig. 1.4  Qualifikation des Orthopädie-Technikers Die Versorgung eines Patienten mit dem DynamicArm darf nur von Orthopädie-Technikern vorgenommen werden, die von Ottobock durch eine entsprechende Schulung autorisiert wurden. DynamicArm Ottobock | 3...
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    Bedienungsfehler beim Einstellvorgang. Während des Einstellvorgangs kann es zu Bedienungsfehlern der Einstellsoftware und einer daraus resultierenden Fehlfunktion des DynamicArm kommen. Das kann zu einem Verletzungsrisiko für den Patienten führen. Die Teilnahme an einer Ottobock Produktschulung zum DynamicArm ist vor der ersten Anwendung zwingend vorgeschrieben. Bei der Produktschulung erhalten Sie ein Passwort, mit welchem Sie eine Zugriffsberech- tigung für die Einstellsoftware „ElbowSoft“ erlangen. Zur Qualifizierung für Produkt-Updates werden u.U. weitere Produktschulungen benötigt. VORSICHT Manipulationen an Systemkomponenten. Selbständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifikati- onen an Systemkomponenten können zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko für den Patienten führen. Außer den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Arbeiten dürfen keine Manipulationen am DynamicArm durchgeführt werden. Das Öffnen und Reparieren des DynamicArm darf nur durch den zertifizierten Ottobock Myo-Service vorge- nommen werden. Keinesfalls den im DynamicArm integrierten Akku manipulieren oder diesen austauschen. Ein Service oder Tausch der Akkus darf nur durch den zertifizierten Ottobock Myo-Service vorgenommen werden. HINWEIS Verwendung eines falschen Netzteils. Wird ein falsches Netzteil verwendet, kann es zur Zerstörung des Produktes kommen. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzteil. HINWEIS Chemische Prozesse. Infolge von chemischen Prozessen, kann es zu Brüchen und Beschädigungen kommen. Der DynamicArm darf keinesfalls beschichtet, beklebt oder lackiert werden. HINWEIS Unsachgemäße Pflege. Durch die Verwendung von Lösungsmitteln wie Aceton, Benzin o.ä. kann es zu ei- ner Versprödung des Kunststoffes kommen. Informieren Sie den Patienten, dass der DynamicArm ausschließlich mit einem feuchtem Tuch und milder Seife gereinigt werden darf. 4 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 5 Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Geräte, WLAN-Geräte) Bei zu geringem Abstand zu HF Kommunikationsgeräten kann es durch Störung der internen Datenkommu- nikation zu Fehlfunktionen des Produkts kommen. Das kann zu einem Verletzungsrisiko führen. Es wird daher empfohlen zu diesen HF Kommunikationsgeräten folgende Mindestabstände einzuhalten: • Mobiltelefon GSM 850 / GSM 900: 0,99m • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,22m 3 Patientenhinweise VORSICHT Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit. Der Eintritt von Schmutz und Feuchtigkeit kann zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko für den Patienten führen. Achten Sie darauf, dass weder feste Teilchen noch Flüssigkeiten in den DynamicArm eindringen können. VORSICHT Mechanische Überbelastungen. Mechanische Einwirkungen bzw. Belastungen von außen, wie z. B. Stö- ße und Vibrationen, können zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko für den Patienten führen. • Der DynamicArm sollte keinen mechanischen Vibrationen oder Stößen ausgesetzt werden. • Überprüfen Sie den DynamicArm vor jedem Einsatz auf sichtbare Schäden. DynamicArm Ottobock | 5...
  • Página 6 Ein manuelles Entriegeln unter Last sollte wegen der Verletzungsgefahr nur unter großer Vorsicht erfolgen. VORSICHT Unsachgemäße Handhabung. Jede Art von Überbeanspruchung bzw. Überlastung oder unsachgemäßer Handhabung kann zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultie- renden Verletzungsrisiko für den Patienten führen. Der DynamicArm wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkeiten wie zum Beispiel Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden. Sorgfältige Behandlung der Prothese und Ihrer Komponenten erhöht nicht nur deren Lebenserwartung, son- dern dient vor allem der persönlichen Sicherheit des Patienten! Sollten auf die Prothese extreme Belastungen aufgebracht worden sein (z. B. durch Sturz, o. ä.), so muss diese umgehend von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Ansprechpartner ist der zuständige Orthopädie-Techniker, der die Prothese ggf. an den Ottobock Myo-Service weiterleitet. VORSICHT Heben von Gegenständen. Darauf achten, dass beim schnellen Heben von Gegenständen Verletzungs- gefahr besteht. VORSICHT Manipulationen an Systemkomponenten. Selbständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifika- tionen an Systemkomponenten können zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko für den Patienten führen. Das Öffnen und Reparieren des DynamicArm bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponenten darf nur durch den zertifizierten Ottobock Myo-Service vorgenommen werden. HINWEIS Verwendung eines falschen Netzteils. Wird ein falsches Netzteil verwendet, kann es zur Zerstörung des Produktes kommen. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzteil. 6 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 7 Verkehrsteilnehmer führen. Ist eine Armprothese mit einem Handgelenkverschluss ausgerüstet, muss die Greifkomponente vor Benut- zung so positioniert werden, dass ein leichtes Verdrehen nicht zu einem Lösen der Hand bzw. des Greifers von der Prothese führen kann! VORSICHT Überhitzung der Antriebseinheit. Bei längeren kontinuierlichen Aktivitäten (z. B. häufiges Heben und Sen- ken) des DynamicArm kann es zu einer Überhitzung der Antriebseinheit kommen. Bei Berührung überhitzter Bauteile kann es zu schmerzhaften Situationen kommen. Besondere Vorsicht ist bei der Verwendung durch Patienten mit wärmeunempfindlicher Haut geboten. Im Falle einer Überhitzung wird die Leistung des DynamicArm reduziert und die volle Hubkraft kann nicht mehr genutzt werden. Die Aktivitäten müssen unterbrochen werden, damit die Antriebseinheit abkühlen kann. Nach Abkühlung steht die volle Funktion wieder zur Verfügung. VORSICHT Klemmgefahr im Beugebereich des Ellbogengelenks. Achten Sie darauf, dass sich in diesem Be- reich beim Beugen des Ellbogengelenks keine Finger/Körperteile befinden und kein Druck auf die elastische Abdeckung ausgeübt wird. VORSICHT Folgen der Produktalterung. Verschleißerscheinungen an den Systemkomponenten können zu Fehlfunk- tionen des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko für den Patienten führen. Die vorgeschriebenen Serviceintervalle sind einzuhalten. 3.1 Servicehinweis Da es bei allen beweglichen mechanischen Teilen zu Verschleißerscheinungen kommen kann, ist alle 2 Jahre ein Service notwendig. Dabei wird der komplette DynamicArm durch den Ottobock Myo-Service überprüft und gegebenenfalls nachjustiert. Außerdem werden Verschleißteile, wenn nötig, getauscht. DynamicArm Ottobock | 7...
  • Página 8: Lieferumfang Und Zubehör

    • N atürliches, feinfühliges Steuerungsverhalten mit präziser und schneller Positionierung • N atürlich wirkendes Freischwungverhalten • Ansprechende Optik Die Ansteuerung von DynamicArm und Handprothese erfolgt durch MYOBOCK-Elektroden, Ottobock Linear- Steuerungselemente, Ottobock 4-Stufen-Steuerungselemente oder Ottobock Schalter bzw. deren Kombinati- on. Als Energiequelle dient ein im DynamicArm integrierter Li-Ion-Akku. Ein Sperren und Entriegeln des Ellbogengelenks ist bei ausgeschaltetem DynamicArm oder leerem Akku durch Betätigung des Seilzuges in jeder Position, auch unter Last, möglich. INFORMATION Der DynamicArm kann im Neuzustand eine Last von bis zu ca. 5 kg anheben. Wird diese Last überschritten, wird das Gelenk gesperrt und es ertönt ein Warnsignal, welches den Patienten auf die Überlast hinweist. Erst wenn die Last reduziert wurde, sind Beugung und Streckung wieder möglich! INFORMATION Um den Patienten nicht am Anfang mit der hohen Maximal-Geschwindigkeit des DynamicArm zu überfordern, wurde diese im Auslieferungszustand auf ca. 31 % reduziert. Zum Ändern der maximalen Geschwindigkeit beachten Sie bitte die Gebrauchsanweisung ElbowSoft 647G341! 6 Begriffserklärungen 6.1  AFB (Automatic Forearm Balance)  Die Beugehilfe AFB ermöglicht eine harmonische Bewegungsregelung, einen Freischwung sowie eine Reduktion des Energiebedarfs. 8 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 9: Mechanische Entriegelung

    System-Elektrogreifer her. Das Unterarmkabel befindet sich im Lieferzustand aufgerollt im Unterarm der Ellbogenprothese. Nachdem der Unterarm auf seine endgültige Länge abgeschliffen wurde, kann das Unterarmkabel herausgezogen werden. HINWEIS Beschädigung des Kabels. Das Kabel kann beim Ablängen beschädigt werden. Kabel nicht vor dem Ablängen herausziehen! 6.4  Sperre Das Lösen und Sperren des DynamicArm erfolgt automatisch in Abhängigkeit von Betriebssituation, aufge- brachter Last sowie dem vom Patienten generierten Steuersignal mittels elektronisch gesteuertem Sperrantrieb. Im gesperrten Zustand ist der DynamicArm im Neuzustand bis zu ca. 230 N belastbar (durch Verschleiß kann dieser Wert über Jahre geringfügig abnehmen). Bei höheren Lasten rutscht die Sperre durch. 6.4.1 Mechanische Entriegelung Ein mechanisches Entriegeln und Sperren ist bei ausgeschaltetem DynamicArm oder leerem Akku durch Be- tätigen des Seilzugs auch unter Last mit einem konstant niedrigen Kraftaufwand möglich. 6.5 Freischwung Der Freischwung des Unterarms entspricht dem natürlichen Bewegungsverhalten der oberen Extremität wäh- rend des Gehens. Nach Streckung des Unterarms entkoppelt das Variogetriebe den Unterarm automatisch vom Antrieb, so dass dieser frei schwingen kann. Die AFB (siehe 6.1) dämpft den Freischwung leicht und er- möglicht so eine starke Annäherung an das physologische Bewegungsverhalten eines Unterarms. Während des Freischwungs benötigt der DynamicArm keine elektrische Energie. Ein kurzes Muskelsignal zum Beugen des DynamicArm beendet den Freischwung. 6.6  Ein- und Ausschalter  Der Ein- und Ausschalter wird durch Drücken betätigt (Pfeil). Beim Einschalten ertönt ein Signal und der DynamicArm vibriert ein- mal kurz. Dem Patienten wird empfohlen, den DynamicArm während längerer passiver Pausen auszuschalten. Dies erhöht die Nutzungs- dauer der Akkuladung. DynamicArm Ottobock | 9...
  • Página 10 7 Endmontage des DynamicArm Dieses Kapitel setzt voraus, dass der gemäß Ottobock Zertifizierungsschulung und Technischer Information „Gips- und Laminieranleitung“ 646T3=3.3 an den Patienten angepasste Schaft mit einlaminiertem Einguss- ring fertig vorliegt. Vor Inbetriebnahme des DynamicArm lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch! Beachten Sie besonders die angeführten Sicherheitshinweise! Abdichten der Prothese VORSICHT Endmontage. Der DynamicArm könnte sich im eingeschalteten Zustand durch Fehlsig n ale unkon- trolliert bewegen! Schalten Sie den DynamicArm während der End- montage nicht ein. Nach dem Laminieren des Einguss r inges Fett und eventuellen Schmutz entfernen. Nut und innenliegende Kante sowie das Gewinde des Eingussringes mit Spe- zialfett 633F30 einfetten. Kontakte anstecken Die entsprechenden Kabel am Stecker gut mit Silikon- fett 633F11 fetten. Die Kabel anstecken. 10 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 11 Stecker und Blindabdeckung von oben gut mit Silikon- fett 633F11 abdichten. Gehäuse montieren Elektrodengehäuse mit den angesteckten Kabeln in den gefetteten Eingussring schieben und fest eindrücken. Es muss vollständig einrasten! HINWEIS Schiefer Einbau. Bei schiefem Einbau, besteht die Gefahr eines Kontaktverlustes oder eines Kurzschlus- ses der Federkontakte. Weiters kann die mechanische Festigkeit verringert sein, da nicht alle Gewindegänge miteinander verbunden werden. Platine und Rand des Eingussringes müssen parallel zueinander stehen! Hier ist das Elektrodengehäuse nicht richtig eingerastet, es steht schief. Hier ist das Elektrodengehäuse richtig eingerastet. Platine und der Rand des Eingussringes stehen par- allel zueinander. DynamicArm Ottobock | 11...
  • Página 12 Einbau des Ellbogengelenks HINWEIS Beschädigung der Flexprints. Die Gelenk-Abdeck- kappen sind so gestaltet, dass sie bei Flexion und Extension des Ellbogens als Führung für die Flexprints dienen. Werden die Abdeckkappen entfernt, sind die Flexprints ungeschützt und können bei Bewegung u. U. abknicken und beschädigt werden. Dadurch kann die Verbindung zur Ellbogensperre oder zum Ein- und Ausschalter unterbrochen werden. Die bei- den Gelenk-Abdeckkappen nicht entfernen (Pfeile)! Das Ellbogengelenk in den Oberarmschaft einschrau- ben. Darauf achten, dass die Friktions-Einstellschraube und die Eingussring-Gewindeausnehmung gegenüber- liegend angesetzt werden. AFB-Handrad auf minimale Kompensationskraft stellen. Ellbogen strecken und mittels Seilzug sperren. Den DynamicArm ausschalten. Stellen Sie sicher, dass der DynamicArm ausgeschaltet ist. Innensechskantschraube herausdrehen. 12 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 13 HINWEIS Entfernen des Lifterbandes. Wird das Lifterband aus der Ellbogenkugel entfernt, kann es in den Un- terarm eingezogen werden. Das Lifterband darf nicht mehr aus der Ellbogenkugel entfernt werden. Das Fixieren des Lifterbandes (z. B. mit einer Aterienklemme) ist nicht mehr notwendig. Rote Montageklemme abheben und entfernen. Bandklemme unter den Eingussring schieben. Bandklemme anschrauben. Der Seilzug HINWEIS Entfernen des Seilzugs. Der Seilzug ist ausschließ- lich für den Notbetrieb zu verwenden. Ein Entfernen ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet! Unterarm in Neutralstellung bringen (keine Außen- oder Innenrotation). Schnurführung am Schaft mit Zylinder- schrauben befestigen (mittig zur Bandklemme und min- destens 30 mm Abstand vom Laminierring). DynamicArm Ottobock | 13...
  • Página 14 Unterarm erleichtert das Einstellen! Die Verstellmechanik ist durch eine Rastkupplung ge- schützt. Die hydrodynamische Dämpfung der Beugehilfe ist auf die Masse des Unterarmes samt Greifgerät ausgelegt. Halten Sie deshalb beim Testen der Gelenkfunktion den Oberarmteil der Prothese fest. VORSICHT Plötzliches Anwinkeln des DynamicArm. Bei gestrecktem Arm ist die Sperre geöffnet. Beim An- und Ablegen sowie bei der Lagerung kann es durch plötzliches Anwinkeln des DynamicArm zu Verlet- zungen kommen. Das An- und Ablegen der Prothese sowie die Lage- rung sollte immer in gebeugtem Zustand erfolgen! VORSICHT Plötzliches Anwinkeln des DynamicArm. Wird die Sperre bei waagerecht oder senkrecht gehobenem Arm gelöst, so kann es vor allem bei hoch eingestell- ter Kompensationskraft zum plötzlichen Anwinkeln des DynamicArm kommen. Auch beim Arbeiten mit abgelegter Prothese kann es durch die Kompensa- tionskraft zum plötzlichen Anwinkeln des Unterarms oder des Oberarmschaftes kommen! Dies kann zu Verletzungen führen! Weisen Sie den Patienten auf diese Gefahr hin! 14 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 15 Bereich 4 niedrige Kompensation vor dem Beugeanschlag. 2 0 Sichelgelenk Das Oberarmdrehgelenk ist ein Sichelge l enk mit beid- seitigem Anschlag (± 80°). Die Friktion des Sichelge- lenks am Anschluss des Oberarms ist mittels einer außenliegenden Einstellschraube einfach zu justieren. 2 1 Verkabelung DynamicArm mit Elektro-Dreheinsatz 10S17 INFORMATION Der Elektro-Dreheinsatz 10S17 ist am Kunststoffge- häuse bei den Steckkontakten mit Zahlen versehen. Diese Zahlen dienen zur Orientierung beim Anste- cken der Kabel! HINWEIS Kombination mit MyoRotronic 13E205. Die Myo R otronic 13E205 wird bei Inbetriebnahme des DynamicArm zerstört! Die Kombination von MyoRotronic 13E205 und DynamicArm ist nicht möglich. DynamicArm Ottobock | 15...
  • Página 16 Motorkabel an einen der beiden Kontakte Nr. 3 an- stecken. Zweipolige Buchse an Kontakt Nr. 3 anstecken. Dreipolige Buchsen an Kontakte Nr. 2 anstecken. Eine der beiden dreipoligen Buchsen ist mit einem Farbpunkt markiert (Pfeil). INFORMATION Werden die beiden dreipoligen Buchsen an den Kon- takten 2 vertauscht angesteckt, ist keine Funktion der System-Elektrohand oder des System-Elektrogreifers möglich! Anschließend Elektro-Dreheinsatz 10S17 im Einguss- ring montieren. Siehe Abb. 24 und Abb. 25. 16 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 17: Lieferumfang

    Eine der beiden dreipoligen Buchsen ist mit einem Farbpunkt markiert (Pfeil). Die beiden Buchsen dürfen nicht vertauscht angesteckt werden! Kunststoffschraube zur Sicherung der beiden Buch- sen eindrehen. Koaxialstecker auf Anschlag einschieben und drehen, bis dieser spürbar einrastet. Zum Fixieren des Koaxialsteckers den Sicherungsring mit einer Pinzette in die Nut des Eingussringes einlegen. Anschließend Koaxialstecker im Eingussring montieren. Siehe Abb. 24 und Abb. 25. 8 Laden und Handhabung des Akkus Für die Energieversorgung des DynamicArm ist ein hochwertiger Li-Ion-Akku eingebaut, dessen Kapazität bei üblicher Alltagsaktivität für einen Tagesbedarf ausreicht. Eine Abschaltung des DynamicArm während längerer passiver Pausen (z. B. Flug- und Bahnreisen, Theater-, Kinobesuch usw.) verlängert die Nutzungsdauer der Akkuladung. Für den alltäglichen Gebrauch des Produkts durch den Patienten wird tägliches Laden empfoh- len. Das elektronische Akkumanagement gibt dem Patienten Auskunft über den Ladezustand seines Akkus (siehe Kapitel 8.5). 8.1  Lieferumfang Die Ladeeinheit besteht aus dem Ladegerät mit Ladestecker und dem Netzkabel. Beachten Sie bitte auch die Gebrauchsanweisung des Ladegerätes. INFORMATION In zu weit gebeugtem Zustand kann der Ladestecker möglicherweise nicht angesteckt werden. Um den La- destecker leichter anstecken zu können, die Prothese vor dem Ladevorgang strecken, ausschalten, mit dem Seilzug sperren und abnehmen. DynamicArm Ottobock | 17...
  • Página 18 8.4  Erklärung der Ladezustandsanzeige Das Ladegerät besitzt eine LED als Ladezustandsanzeige: LED leuchtet orange: Akku wird geladen. LED leuchtet grün: Der Ladevorgang ist beendet und der Akku ist voll aufgeladen. 8.5  Akkumanagement Das elektronische Akkumanagement hilft dem Patienten bei abnehmendem Ladezustand die Funktionen ein- zelner Prothesenkomponenten so lange als möglich aufrechtzuerhalten. Der DynamicArm und die angeschlossenen Prothesenkombinationen bewegen sich Stufe 1 mit maximaler Geschwindigkeit und Leistung. Die Beugekraft des DynamicArm wird schwächer, der DynamicArm „ermüdet“. Die Stufe 2 Funktionen der angeschlossenen Prothesenkomponenten bleiben erhalten. Die Beugekraft des DynamicArm ist zu gering, um Lasten zu heben. Ein Beugen Stufe 3 und Strecken ohne Last ist jedoch möglich. Die Funktionen der angeschlossenen Prothesenkomponenten bleiben erhalten. Die geringe Akkukapazität wird dem Patienten mit einem Vibrationssignal und einer Tonfolge mitgeteilt. Der DynamicArm stellt seine Funktion ein. Die Ellbogensperre Stufe 4 kann manuell gelöst und gesperrt werden. Die Funktionen der angeschlossenen Prothesenkomponenten bleiben erhalten. Der Patient wird mit einer Tonfolge über den leeren Akku informiert. Danach stellen Stufe 5 auch die übrigen Prothesenkomponenten ihre Funktion ein. 8.6 Ladestecker Der Ladestecker ist auch für doppelamputierte Patienten geeignet. Er ist so gestaltet, dass er mit einer Hand- prothese oder mit dem Mund in die Ladebuchse eingeführt werden kann. 8.7 Hinweise INFORMATION Der Akku muss vor Erstbenutzung der Prothese aufgeladen werden. 18 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 19 9 Kalibrierung des DynamicArm Im Rahmen einer Erstversorgung, nach Anpassung eines neuen oder geänderten Schaftes und nach jeder Reparatur oder jedem Service muss der DynamicArm kalibriert werden. Die Kalibrierung erfolgt mit der Soft- ware ElbowSoft. Der Beugewinkel des DynamicArm beträgt ca. 15° – 145°. Der effektive Beugewinkel wird am Patient durch Schaftform, Schaftgröße und Kleidung bestimmt. Er muss durch den Kalibrations-Vorgang ermittelt und im DynamicArm abgespeichert werden. Die Datenübertragung zwischen PC und DynamicArm erfolgt mittels Bluetooth-Technologie (siehe Gebrauchs- anweisung ElbowSoft 647G341). 1. DynamicArm am Schaft montieren. 2. DynamicArm einschalten. 3. Software ElbowSoft starten. Zur weiteren Vorgehensweise lesen Sie die Gebrauchsanweisung 647G341 der Software ElbowSoft. 10 Programmierung Die Programme des DynamicArm dienen zur individuellen Anpassung an die Bedürfnisse des jeweiligen Pati- enten. Die Programmierung des DynamicArm muss im Anschluss an die Kalibration erfolgen. Die Auswahl eines geeigneten Programms und die Programmierung des DynamicArm sowie des optionalen Elektro-Dreheinsatz wird mittels Ottobock ElbowSoft vorgenommen (ein MyoRotronic ist nicht notwendig, da die Elektronik des DynamicArm die Steuerung des Elektro-Dreheinsatz übernimmt). Ebenso können der Sys- tem-Elektrogreifer VariPlus und die SensorHand Speed, nachdem die Elektronik mit schwarzem Kodierstecker versehen wurde, mittels ElbowSoft programmiert werden. Die Steuerung anderer System-Elektrohände oder System-Elektrogreifer werden je nach Typ (siehe beiliegende Gebrauchsanweisung) mittels MyoSelect bzw. durch an- oder abstecken des Funktionssteckers festgelegt. Hinweise zur Auswahl der geeigneten Steuerungsvariante entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung, die der jeweiligen Komponente beiliegt. HINWEIS Ab- und Anstecken von Greifgeräten. Um die Erkennung der neu angesteckten Handkomponente sicher- zustellen und einen Kurzschluss auszuschließen, den DynamicArm vor dem Ab- und Anstecken von System- Elektrohand oder System-Elektrogreifer ausschalten! DynamicArm Ottobock | 19...
  • Página 20 11 Umschaltvarianten 11.1 Umschaltung durch Kokontraktion mittels Elektrodensignal Kurze Kokontraktion Lange Kokontraktion 11.2 Umschaltung durch Schalterimpuls 11.2.1 Sequenzielle Umschaltung 11.2.2 Hin- und Zurückschaltung 11.3 Umschaltung mit 4-Stufen-Steuerungselement 20 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 21 System-Elektrogreifer 2 Elektroden • Hin- und Proportional entfällt Alle Steuerungs- Für Patienten und Zurückschaltung mit varianten für mit 2 starken 1 Schalter Schalterimpuls zwei starke Muskelsignalen • Mit autom. Rück- Muskelsignale schaltung zur Hand • Vibration aktiv 2 Schalter • Hin- und Digital entfällt Alle Steuerungs- Für Patienten mit Zurückschaltung mit varianten für zu schwachen Schalterimpuls Schaltersteuerung oder keinen • Mit autom. Rück- Muskelsignalen schaltung zur Hand • Vibration aktiv DynamicArm Ottobock | 21...
  • Página 22 2 Elektroden kelsignalen Steuerungs- Linear- beliebiger element Steuerungs- Stärke element • Möglichkeit zur gleichzeitigen Steuerung von DynamicArm und Hand-/ Greifkompo- nente 1 Schalter entfällt Positions- entfällt Alle Steuerungs- Für Patienten mit und gesteuert varianten für zu schwachen 1 Linear- mit Schaltersteuerung oder keinen Steuerungs- Linear- Muskelsignalen element Steuerungs- element 22 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 23 12.2  Programm 2  Für Patienten mit 2 Muskelsignalen und Kokontraktion. Ohne Elektro-Dreheinsatz. DynamicArm SensorHand Speed, MyoHandVariPlus Speed System-Elektrohand und System-Elektrogreifer DMC System-Elektrogreifer VariPlus 2 Elektroden Steuerung • DMC plus mit oder ohne Funktionsstecker Proportional Programm 1 Steuerungsvariante • Digital Twin mit Funktionsstecker Hin- und Zurückschalten durch kurze Kokontraktion. Automatische Rückschaltung zu System-Elektrohand/System-Elektrogreifer nach 5 Umschaltung Sekunden. Umschalten von System-Elektrohand/System-Elektrogreifer zum DynamicArm Das Umschalten von System-Elektrohand/System-Elektrogreifer zum DynamicArm erfolgt durch eine kurze Kokontraktion (siehe Kapitel 11.1). Danach kann der DynamicArm gesteuert werden. Nach 5 Sekunden Muskelentspannung (kein Elektroden- signal) erfolgt die automatische Rückschaltung zu System-Elektrohand/System-Elektrogreifer. DynamicArm Ottobock | 23...
  • Página 24 2. Für Patienten mit zu schwachen oder keinen Muskelsignalen. Mit Elektro-Dreheinsatz. Sequenzielle Umschaltung mit Schalter. System-Elektrohand und DynamicArm Elektro-Dreheinsatz System-Elektrogreifer Schalter Steuerung Digital Digital Digital Twin mit Funktionsstecker Steuerungsvariante Sequenzielle Umschaltung durch Schalterbetätigung. Umschaltung Automatische Rückschaltung zu System-Elektrohand/System-Elektrogreifer nach 5 Sekunden. Umschalten zu den Prothesenkomponenten Das Umschalten zu den jeweiligen Prothesenkomponenten erfolgt durch Betätigung eines Schalters und ist sequenziell (siehe Kapitel 11.2.1). Nach erfolgter Auswahl können die Prothesenkomponenten gesteuert werden. Nach 5 Sekunden Muskel - entspannung (kein Elektrodensignal) erfolgt die Rückschaltung zu System-Elektrohand/System-Elektrogreifer. 24 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 25 2. Für Patienten mit zu schwachen oder keinen Muskelsignalen. Ohne Elektro-Dreheinsatz. Hin- und Zurückschaltung mit Schalter. System-Elektrohand und DynamicArm System-Elektrogreifer Steuerung mit 2 Schalter Steuerung Digital Digital Twin mit Funktionsstecker Steuerungsvariante Hin- und Zurückschalten mit Schalterbetätigung. Automatische Rückschaltung zu System-Elektrohand/System-Elektrogreifer nach 5 Umschaltung Sekunden. Umschalten von System-Elektrohand/System-Elektrogreifer zum DynamicArm Das Hin- und Zurückschalten von System-Elektrohand/System-Elektrogreifer zum DynamicArm erfolgt durch Betätigung eines Schalters (siehe Kapitel 11.2.2). Nach erfolgtem Schalterimpuls kann der DynamicArm ge- steuert werden, das Rückschalten zu System-Elektrohand/System-Elektrogreifer erfolgt durch eine weitere Betätigung des Schalters. Nach 5 Sekunden Muskelentspannung (kein Elektrodensignal) erfolgt die automa- tische Rückschaltung zu System-Elektrohand/System-Elektrogreifer. DynamicArm Ottobock | 25...
  • Página 26 2. Für Patienten mit zu schwachen oder keinen Muskelsignalen. Mit Elektro-Dreheinsatz. Direkte Umschaltung mit 4-Stufen-Steuerungselement. System-Elektrohand und DynamicArm Elektro-Dreheinsatz System-Elektrogreifer Schalter Steuerung Digital Digital Digital Twin mit Funktionsstecker Steuerungsvariante Direkt mit Impuls eines 4-Stufen-Steuerungselements. Umschaltung Automatische Rückschaltung zu System-Elektrohand/System-Elektrogreifer nach 5 Sekunden. Umschalten zu den Prothesenkomponenten Jede Rastposition des 4-Stufen-Steuerungselements entspricht einer Prothesenkomponente (Raste 1 = Ru- hestellung, Raste 2 = System-Elektrohand/System-Elektrogreifer, Raste 3 = Elektro-Dreheinsatz, Raste 4 = DynamicArm; siehe Kapitel 11.3). Durch Ziehen am 4-Stufen-Steuerungselement und durch Zählen der Rastgeräusche kann der Patient die ge- wünschen Komponente auswählen. Danach entspannt der Patient das 4-Stufen-Steuerungselement bis zur Raste 1 (Ruhestellung). Die Umschaltung erfolgt und die Prothesenkomponente kann gesteuert werden. Nach 5 Sekunden Muskelentspannung (kein Elektrodensignal) erfolgt die automatische Rückschaltung zu System- Elektrohand/System-Elektrogreifer. 26 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 27 Für Patienten mit 2 Muskelsignalen und Kokontraktion. Mit Elektro-Dreheinsatz. DynamicArm positionsgesteuert. SensorHand Speed, System-Elektrohand Elektro- MyoHandVariPlus Speed DynamicArm Dreheinsatz System-Elektrogreifer System-Elektrogreifer DMC VariPlus Linear- 2 Elektroden Steuerung Steuerungselement • DMC plus mit oder ohne Positionsgesteuert Proportional Programm 1 Funktionsstecker Steuerungsvariante • Digital Twin mit Funktionsstecker Kokontraktion mit automatischer Rückschaltung nach 5 Sekunden zu entfällt Umschaltung System-Elektrohand/System-Elektrogreifer. Steuerung des DynamicArm Der DynamicArm wird mit dem Linear-Steuerungselement angesteuert. Durch Ziehen am Linear-Steuerungselement beugt sich der DynamicArm, beim Entspannen des Linear-Steuerungselements streckt sich der DynamicArm. DynamicArm Ottobock | 27...
  • Página 28 2. Für Patienten mit zu schwachen oder keinen Muskelsignalen. Ohne Elektro-Dreheinsatz. Keine Umschaltung notwendig. DynamicArm System-Elektrohand und System-Elektrogreifer Linear-Steuerungselement Schalter Steuerung Positionsgesteuert Digital Twin mit Funktionsstecker Steuerungsvariante Steuerung des DynamicArm Der DynamicArm wird mit dem Linear-Steuerungselement angesteuert. Durch Ziehen am Linear-Steuerungselement beugt sich der DynamicArm, beim Entspannen des Linear-Steuerungselements streckt sich der DynamicArm. Fixieren des DynamicArm in einer beliebigen Position Durch Ziehen am Linear-Steuerungselement die gewünschte Position ansteuern und in dieser Position verhar- ren bis das Rastgeräusch der elektronischen Sperre ertönt. Der DynamicArm bleibt in dieser Position fixiert, der Patient kann das Linear-Steuerungselement entspannen. 28 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 29 Die Ottobock System-Elektrohand „SensorHand“ 8E38=5, 8E39=5 und 8E41=5 kann nicht mit dem DynamicArm kombiniert werden! Verkaufs- Kompatible Software-Version der Produkt kennzeichen Steuerungselektronik System-E-Hand DMC plus 8E38=6 ab Version 1.3 System-E-Hand Digital Twin 8E38=7 ab Version 1.3 System-E-Hand DMC plus Größe 7 8E38=6 ab Version 1.0 System-E-Hand Digital Twin Größe 7 8E38=7 ab Version 1.0 System-E-Hand SensorHand Speed 8E38=8 ab Version 1.0 MyoHand VariPlus Speed 8E38=9 ab Version 1.0 System-E-Greifer DMC plus 8E33=6 ab Version 1.2 System-E-Greifer Digital Twin 8E33=7 ab Version 1.4 System-E-Greifer DMC VariPlus 8E33=9 ab Version 1.0 DynamicArm Ottobock | 29...
  • Página 30: Technische Daten

    Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe und Sammelverfahren. 15 Haftung Die Otto Bock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn die vorgege- benen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungsintervalle des Produktes eingehalten werden. Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass dieses Produkt nur in den vom Her- steller freigegebenen Bauteilkombinationen (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen (Einsatz von Fremdprodukten) und Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. 16 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifi- zierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge- stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Ottobock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. Das Produkt erfüllt außerdem die Anforderungen der Richtlinie 1999/5/EG für Funkanlagen und Telekommu- nikationsendeinrichtungen. Die Konformitätsbewertung wurde von Ottobock nach Anhang III der Richtlinie durchgeführt. Eine Kopie der Konformitätserklärung kann unter der Adresse des Herstellers (siehe letzte Sei- te) angefordert werden. 17 Lokale Rechtliche Hinweise Rechtliche Hinweise, die ausschließlich in einzelnen Ländern zur Anwendung kommen, befinden sich unter diesem Kapitel in der Amtssprache des jeweiligen Verwenderlandes. 18 Warenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Begleitdokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken sein und un- terliegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Begleitdokument verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. 30 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 31: Fehler Beheben

    DynamicArm wurde Funktion Funktion Funktion tief eingeschaltet. vorhanden vorhanden vorhanden sehr hoch, DynamicArm wurde Funktion Funktion hoch, tief, sehr keine Funktion eingeschaltet vorhanden vorhanden tief Ladegerät wurde im 6 mal tief Betrieb keine Funktion keine Funktion keine Funktion angesteckt Prothesenkomponente Funktion der angesteuerten tief, hoch wird Prothesenkomponente angesteuert nicht möglich INFORMATION Es ist möglich, dass nur einzelne oder mehrere Komponenten nicht mehr angesteuert werden können. DynamicArm Ottobock | 31...
  • Página 32 32 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 33: Explanation Of Symbols

    • Please keep this document in a safe place. 1 Intended Use Only put the product into use in accordance with the information contained in the accompanying documents supplied. Instruct the patient in the proper use and care of the product. The product may not be transferred to the patient without prior instruction. 1.1  Medical Purpose The DynamicArm is to be used exclusively for exoprosthetic fittings of the upper limbs and serves as an ana- tomical replacement for the elbow joint and forearm. 1.2  Application The DynamicArm is suitable for unilateral and bilateral above-elbow amputees. The DynamicArm is to be used exclusively for the fitting of adults. 1.3  Conditions of Use The DynamicArm was developed for everyday use and must not be used for unusual activities. These unusual activities include, for example, sports with excessive strain and/or shocks to the wrist joint (pushups, downhill, mountain biking,...) or extreme sports (free climbing, paragliding, etc.). The DynamicArm is designed exclusively for use on one patient. Use of the product by other persons is not approved by the manufacturer. 1.4  Prosthetist Qualifications The fitting of a patient with a DynamicArm may only be carried out by prosthetists who have been authorized by Ottobock after completion of a corresponding training course. DynamicArm Ottobock | 33...
  • Página 34: Safety Instructions

    Manipulation of system components. Independent changes and/or modifications to system components can lead to faulty control or malfunction of the DynamicArm, resulting in a risk of injury to the patient. No adjustments or modifications except those described in this manual are authorised. The DynamicArm may only be opened or repaired by certified Ottobock Myo-Service technicians. Manipulation or replacement of the integrated DynamicArm battery is not allowed. The batteries may only be serviced or replaced by certified Ottobock Myo-Service technicians. NOTICE Use of an incorrect AC adapter. Use of an incorrect AC adapter can lead to destruction of the product. Use only the supplied AC adapter. NOTICE Chemical processes. Chemical processes can lead to cracks or other damage. The DynamicArm must never be coated, pasted or lacquered. NOTICE Improper care. Use of solvents such as acetone, benzine or similar substances can cause the plastic to become brittle. Inform the patient that the DynamicArm is to be cleaned with a damp cloth and mild soap only. CAUTION Electrode settings. If electrode setting is not optimal it can lead to faulty control or malfunction of the Dy- namicArm and result in a risk of injury to the patient. • The electrodes should be placed on intact skin only and with as much electrode-skin contact as possible. In the case of strong interferences from electric devices, the position of the electrodes should be verified and, if need be, repositioned. If the interference cannot be eliminated or if you do not achieve the expected results by adjustment and by selection of the appropriate control mode, please contact an Ottobock Myo- Service facility. 34 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 35: Patient Information

    • Mobile phone GSM 850/GSM 900: 0.99 m • Mobile phone GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0.7 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.35 m • WiFi (routers, access points,…): 0.22 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22 m 3 Patient Information CAUTION Penetration of dirt and humidity. The penetration of dirt and humidity can lead to faulty control or mal- function of the DynamicArm and result in a risk of injury to the patient. Do not allow debris or liquids to get into the DynamicArm. CAUTION Mechanical overloading. External mechanical influences or loads, such as impacts and vibration, can lead to faulty control or malfunction of the DynamicArm and result in a risk of injury to the patient.. • The DynamicArm should not be subjected to mechanical vibrations or impacts. • Inspect the DynamicArm for visible damage prior to each use. CAUTION Thermal overloading. Extreme temperature conditions can lead to faulty control or malfunction of the Dy- namicArm and result in a risk of injury to the patient. Avoid areas in which the temperature lies outside the permissible range (see section 14 „Technical Data“). CAUTION Electromagnetic interference. Proximity to high-voltage power lines, transmitters, transformers or other sources of strong electromagnetic radiation (e.g. department store EAS systems) can lead to faulty control or malfunction of the DynamicArm, resulting in a risk of injury to the patient. Keep away from sources of strong electromagnetic interference. DynamicArm Ottobock | 35...
  • Página 36 Lifting of objects. Be aware that fast lifting of objects entails a risk of injury. CAUTION Manipulation of system components. Independent changes and/or modifications to system components can lead to faulty control or malfunction of the DynamicArm, resulting in a risk of injury to the patient. The DynamicArm and DynamicArm components may be opened or repaired only by certifed Ottobock Myo- Service technicians. NOTICE Use of an incorrect AC adapter. Use of an incorrect AC adapter can lead to destruction of the product. Use only the supplied AC adapter. WARNING Risk of accident while operating a vehicle. An upper extremity amputee's ability to drive a vehicle is deter- mined on a case-by-case basis. Factors include the type of fitting (amputation level, unilateral or bilateral, residual limb conditions, design of the prosthesis) and the amputee's abilities. All persons are required to observe their country’s national and state driving laws when operating vehicles. For insurance purposes, drivers should have their driving ability examined and approved by an authorized test centre. For maximum safety and convenience, Ottobock recommends that, at the very least, a specialist evaluate the need for any adaptations to the car (such as by installing a steering fork). It is indispensable to ensure that the driver is able to operate the vehicle without any risk with the DynamicArm turned off. Driving with the DynamicArm turned ON may present a risk if the DynamicArm inadvertently moves due to unintentional muscle contrac- tion or other causes. 36 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 37: Service Information

    1 pc. Lamination protection cover (hollow ball) 1 pc. Lamination protection cover (disk with arrow) 1 pc. O-ring 1 pc. Clamp ring 4 pcs Fixing brackets (plastic) 4 pcs Pan head tapping screws 1 pc. Foam cover 1 pc. Band clamp 1 pc. 647G152 Instructions for Use 5 Description and Function The DynamicArm is a myoelectrically controlled and electric motor driven elbow joint for the fitting of above- elbow amputees of different amputation heights. In combination with other prosthetic components such as Electric Wrist Rotator, System Electric Hand or System Electric Greifer, the DynamicArm helps the wearer to perform everyday tasks. The System Electric Hand 8E39=* and 8E41=*, System Electric Greifer 8E34=*, Electrohand 2000 8E51=* and Transcarpal Hand 8E44=* cannot be combined with the DynamicArm. DynamicArm Ottobock | 37...
  • Página 38: Definition Of Terms

    Since there are no external cables, this enhances both the durability and cosmetic appearance of the DynamicArm. Item 1 Not allocated Item 2 Electrode Item 3 Electrode Item 4 Optional switch 6.3  Forearm Connection Cables  The forearm connection cables create the electrical connection between the DynamicArm, Electric Wrist Rotator and System Electric Hand or System Electric Greifer. Upon delivery, the forearm connection cable is rolled up in the forearm of the elbow prosthesis. After having ground the forearm down to its definite length, the forearm connection cable can be pulled out. NOTICE Damage to cable. The cable can be damaged during trimming. Do not pull out the cable until you have cut the forearm to the definite length! 38 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 39: Mechanical Release

    6.7  Vario Gear The Vario gear is an electromechanical, infinitely variable transmis- sion serving the dynamic flexion and extension of the forearm. The speed, acceleration and force automatically adapt to the patient's activity depending on the control signal, load and flexion angle. 6.8  Axon-Bus Axon-Bus stands for Adaptive exchange of neuroplacement data. The Axon-Bus is an innovation by Ottob- ock for the field of exoprosthetics: a data transmission system, derived from safety-relevant bus systems from the aviation and automobile industries. For the user this means more safety and more reliability because of a considerably reduced sensitivity to electromagnetic interference in comparison with conventional systems. 7 Final Assembly of the DynamicArm This section requires that the finished socket, which has been properly adapted to the patient with integrated lamination ring, is on hand. This socket must be fabricated in conformity with the Ottobock certification train- ing course and with the 646T3=3.3 Technical Information "Plaster Cast and Lamination Instructions". Before using the DynamicArm, please read these Instructions for Use thoroughly! Please pay special attention to the safety instructions! Sealing the prosthesis CAUTION Final assembly. False signals could cause uncontrolled movement of the DynamicArm when switched on! Do not switch the DynamicArm on during final assembly. After laminating the lamination ring, remove the grease and any dirt. Lubricate the groove, inner edge and thread of the lamination ring with 633F30 Special Grease DynamicArm Ottobock | 39...
  • Página 40 Plugging in the contacts Lubricate the cable connectors with 633F11 Silicone Grease. Plug in the cables, being certain they are fully inserted into the connectors. Protect from moisture damage by applying 633F11 Silicone Grease liberally to the top of connectors and cover. Mounting the housing Push the electrode housing, including the installed wires, into the lubricated lamination ring and press firmly. It must completely lock in! NOTICE Misalignment during installation. Misalignment during installation creates the risk of loss of contact or short-circuiting of the spring contacts. The me- chanical strength can also be reduced due to thread misalignment. The illustration shows an electrode housing that is not locked in properly, it is askew. 40 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 41 This illustration shows that the electrode housing is fully inserted. The plate and brim of the lamination ring are parallel to each other. Assembling the elbow joint NOTICE Damage to flexible printed circuit substrates. The joint cover caps are designed such that they serve as guides for the flexible printed circuit substrates during flexion and extension of the elbow. If the cover caps are removed the flexible circuit substrates are expo- sed and can under certain circumstances be bent and damaged during movement. This can cause the connection to the elbow lock or on/off switch to be lost. Do not remove the two joint cover caps (arrows)! Screw the elbow joint into the humeral section. Be sure that the friction adjustment screw and the recess of the lamination ring thread are placed opposite to each other. Set the AFB dial to minimum compensation force. Extend the elbow and lock it with the Bowden cable. Switch the DynamicArm off. Ensure that the Dynamic- Arm is switched off. DynamicArm Ottobock | 41...
  • Página 42 Remove the Allen head screw. NOTICE Removal of lifter strap. If the lifter strap is removed from the elbow ball it can be pulled into the forearm. The lifter band should not be removed from the el- bow ball. Fixing the lifter strap in place (e.g. with a haemostat) is no longer necessary. Lift and remove the red assembly clamp. Slide the band clamp under the lamination ring. Attach the band clamp using the screw. 42 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 43 Cable control NOTICE Remove the pull cable. The cable control is to be used for emergency operation only. For safety rea- sons, it is not allowed to remove the cable! Bring the forearm in neutral position (no outward or in- ward rotation). Affix the cord guide to the socket with cap screws (centred in relation to strap clamp and at a distance of at least 30 mm to lamination ring). Test inward and outward rotation of the socket up to the stop. Ensure that the pull cable cannot be ten- sioned (loop!). Adjusting NOTICE Fastening screws. There are fastening screws un- der the cover caps. If they are removed the structural integrity can be lost. Never remove the covers and screws below (arrows)! The level of compensation (flexion assistance) can be adjusted and adapted to the weight of different clothing with the AFB dial. Adjustments are easier to make when the forearm is flexed! The mechanism is protected by a slip coupling. The hydrodynamic damper of the AFB mechanism is adjusted to counterbalance the weight of the forearm plus terminal device and electric wrist. Please be sure to stabilize the humeral section of the prosthesis while testing the joint functions. DynamicArm Ottobock | 43...
  • Página 44 Sudden flexion of the DynamicArm. Especially if the AFB compensation is set high and the lock is released while the arm is in a horizontal or vertical position, the DynamicArm can flex suddenly. A sudden flexion of either the forearm or humeral section may also occur while working with the prosthesis when it is taken off. This may result in injury! Instruct the patient about this danger! Position 1 Minimal compensation that allows natural free swing of the arm while walking. Position 2 Compensation increases progressively with flexion of the arm, and decreases automatically during extension. Position 3 Compensation remains constant. If set correctly, the weight of the forearm is balanced by the compensa- tion, and the elbow keeps flexed. Position 4 Reduced compensation until flexion stop. 2 0 Humeral Rotation Feature The humeral rotation turntable has integral stops (± 80°) to block extreme movements. Turntable friction is eas- ily adjusted by turning the external adjustment screw, using a coin or similar object. 2 1 44 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 45 Wiring the DynamicArm with the Electric Wrist Rotator 10S17 INFORMATION The Electric Wrist Rotator 10S17 has numbers on the plastic housing near the contacts. These numbers will help when attaching the cables! NOTICE Combination with MyoRotronic 13E205. The Myo- Rotronic 13E205 cannot be combined with the Dy- namicArm. The Myo R otronic 13E205 will be destroyed as soon as the DynamicArm is operated! Attach the motor cable to one of the two no. 3 contacts. Attach two-pole connector to contact no. 3. Attach three-pole connectors to contacts no. 2. One of the two three-pole connectors has a colour dot on it (arrow). INFORMATION If the two three-pole connectors are attached the wrong way round to the no. 2 contacts, the System Electric Hand or System Electric Greifer will not function! Next, mount the Electric Wrist Rotator 10S17 in the lamination ring. See Fig. 24 and Fig. 25. DynamicArm Ottobock | 45...
  • Página 46 Wiring without Electric Wrist Rotator 10S17 (not recommended!) NOTICE Damage due to short circuiting. The coaxial plug must only be used for connection of the battery and electrodes. Connection of other components can lead to short circuiting. The two-pole motor cable must not be attached to the coaxial plug! One of the two three-pole connectors has a colour dot on it (arrow). These two connectors must not be interchanged! Screw in the plastic screw to secure the two connectors. Insert the coaxial plug and turn it until you feel it lock in place. Insert the lock ring into the groove of the lamination ring using tweezers to fix the coaxial plug. Next, mount the coaxial plug in the lamination ring. See Fig. 24 and Fig. 25. 46 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 47: Scope Of Delivery

    1) Make sure that the DynamicArm is extended and turned off. 2) Make sure that the DynamicArm is locked by means of the cable control. 3) Take off the DynamicArm. 4) Attach the mains cable to the battery charger. 5) Gently insert the charging plug into the charging receptacle (Figure). Do not force it in! 6) Plug the mains cable into a wall socket. If the LED shows an orange light, the battery is charging. If the LED shows a green light with depleted battery, the charging plug has not been inserted correctly. Repeat from step 3. 7) If the LED shows a green light, this indicates that the battery is fully charged. 8) Disconnect the mains cable of the battery charger from the wall socket. Disconnect the charging plug from the DynamicArm. 8.3  Charging Times The charging time until the battery is fully charged is approx. 4 hours. 8.4  Explanation of the Battery Capacity Indicator The battery charger has a battery capacity indicator LED: LED shows orange light: Battery is charging. LED shows green light: Charging process is finished and the battery is fully charged. 8.5 "Battery Manager" Electronic battery management helps the patient maintain the functions of individual prosthetic components as long as possible as the battery charge level drops. The DynamicArm and the connected prosthesis combinations move with maximal Level 1 speed and power. The flexion force of the DynamicArm becomes weaker, the DynamicArm "fatigues". Level 2 The functions of the connected prosthetic components remain intact. DynamicArm Ottobock | 47...
  • Página 48: Charging Plug

    8.6 Charging Plug The charging plug is also suitable for bilateral amputees. It is designed such that the user can insert it into the charging receptacle with a hand prosthesis or with their mouth. 8.7  Important Information INFORMATION The battery must be charged before the first use of the prosthesis. INFORMATION During the charging process, it is not possible to perform any activities since the DynamicArm is in safety mode. INFORMATION The DynamicArm can remain connected to the battery charger when the charging process is finished and the green LED is lit. Overcharging or damage to the battery is not possible. Partial charging does not decrease battery shelf life (no memory effect). INFORMATION Charging is only possible at temperatures over 0 °C (32 °F). If the temperature is lower than this, charging is prevented to avoid battery damage. INFORMATION Battery charger and AC-adapter will heat up during the charging process. This is normal. 9 Calibration of the DynamicArm The DynamicArm must be calibrated during the first fitting as well as each time the socket has been renewed or modified or the DynamicArm repaired or serviced. Calibration is made with the ElbowSoft software. The DynamicArm bending angle is approx. 15° – 145°. The actual flexion angle is determined by the shape and size of the socket and by the patient's clothing. It must be measured during the calibration process and saved in the DynamicArm. For data transfer between the PC and DynamicArm, Bluetooth technology is used (refer to the ElbowSoft In- structions for Use 647G341). 1) Mount the DynamicArm in the socket. 2) Turn on the DynamicArm. 3) Start the ElbowSoft software. Read the ElbowSoft software Instructions for Use 647G341 for further proceeding. 48 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 49: Switching Modes

    Selection of a suitable program and programming of the DynamicArm and of the optional Electric Wrist Rotator is carried out using Ottobock ElbowSoft (a MyoRotronic is not required, since the electronics of the DynamicArm takes on the control of the Electric Wrist Rotator). After attaching the black coding plug to the electronics, the VariPlus System Electric Greifer and SensorHand Speed can also be programmed using ElbowSoft. The control of other System Electric Hands or System Electric Greifers is determined using MyoSelect or by attaching/removing the function plug (depending on the type of the terminal device, refer to the Instructions for Use enclosed with the product). The Instructions for Use enclosed with the components also contain information on the selection of the suit- able control type. NOTICE Attaching and removing terminal devices. Turn off the DynamicArm before attaching and removing a Sys- tem Electric Hand or System Electric Greifer to ensure recognition of the newly attached hand component and to exclude the risk of a short circuit! 11 Switching Modes 11.1 Switching with Co-contraction by means of Electrode Signals Short co-contraction Long co-contraction 11.2 Switching with Switch Impulse 11.2.1 Sequential switching 11.2.2 Switching back and forth DynamicArm Ottobock | 49...
  • Página 50 Hand and System Indication control type Rotator Electric Greifer Two • Sequential switching Proportional Proportional All control types for For amputees electrodes with switch impulse two strong muscle with two strong and one • With autom. switch- signals muscle signals 1 switch back to the hand • Vibration active Two • Sequential switching Digital Digital All control types for For amputees switches with switch impulse switch control with weak or no • With autom. switch- muscle signals back to the hand • Vibration active 50 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 51 Wrist Hand and System Indication control type Rotator Electric Greifer Two • Co-contraction Position Proportional All control types with For amputees electrodes • With autom. switch- control two electrodes with two strong and one back to the hand with Linear muscle signals Linear • Vibration active Transducer Transducer Electric System Electric DynamicArm Control Switching mode Wrist Hand and System Indication control type Rotator Electric Greifer DynamicArm Ottobock | 51...
  • Página 52 DynamicArm Hand and System Rotator System Electric Greifer Electric Greifer DMC VariPlus Two electrodes Control • DMC plus with or without function Proportional Program 1 plug Control type • Digital Twin with function plug Sequential switching with long or short co-contraction. Switching Automatic switch-back to System Electric Hand/System Electric Greifer after 5 seconds. Switching to prosthetic components Sequential switching to the prosthetic components takes place with long co-contraction (refer to Section 11.1, Fig. 1) or short co-contraction (refer to Section 11.1, Fig. 2). Switch-back from the DynamicArm to the System Electric Hand/System Electric Greifer takes place automati- cally after 5 seconds of muscle relaxation or with co-contraction. There is no automatic switch-back from the Electric Wrist Rotator to the System Electric Hand/System Elec- tric Greifer. 52 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 53 2.) For patients with weak or no muscl signals. With  Electric  Wrist  Rotator. Sequential switching with switch. Electric Wrist System Electric Hand and System Electric DynamicArm Rotator Greifer Switch Control Digital Digital Digital Twin with function plug Control type Sequential switching with switch actuation. Switching Automatic switch-back to System Electric Hand/System Electric Greifer after 5 seconds. DynamicArm Ottobock | 53...
  • Página 54 2.) For patients with weak or no muscle signals. Without Electric Wrist Rotator. Switching back and forth with switch. DynamicArm System Electric Hand and System Electric Greifer Control with two switches Control Digital Digital Twin with function plug Control type Switching back and forth with switch actuation. Automatic switch-back to System Electric Hand/System Electric Greifer after Switching 5 seconds. Switching from System Electric Hand/System Electric Greifer to the DynamicArm Switching back and forth from the System Electric Hand/System Electric Greifer to the DynamicArm takes place with actuation of a switch (refer to Section 11.2.2). After successful switch impulse, the DynamicArm can be controlled; switching back to the System Electric Hand/System Electric Greifer takes place with another actuation of the switch. After 5 seconds of muscle relaxation (no electrode signal), automatic switch-back to the System Electric Hand/System Electric Greifer takes place. 54 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 55 2.) For patients with weak or no muscle signals. With Electric Wrist Rotator. Direct switching with 4-Step Transducer. Electric Wrist System Electric Hand and System Electric DynamicArm Rotator Greifer Switch Control Digital Digital Digital Twin with function plug Control type Direct with the impulse of a 4-Step Transducer. Switching Automatic switch-back to System Electric Hand/System Electric Greifer after 5 seconds. Switching to prosthetic components Each engaging position of the 4-Step Transducer corresponds to one prosthetic component (catch 1 = rest position, catch 2 = System Electric Hand/System Electric Greifer, catch 3 = Electric Wrist Rotator, catch 4 = DynamicArm; refer to Section 11.3). The patient can select the desired component by pulling on the 4-Step Transducer and counting the engaging noises. Afterwards, the patient releases the 4-Step Transducer and lets it go back to catch 1 (rest position). Switching takes place and the prosthetic component can be controlled. After 5 seconds of muscle relaxation (no electrode signal), automatic switch-back to the System Electric Hand/System Electric Greifer takes place. DynamicArm Ottobock | 55...
  • Página 56 MyoHandVariPlus Speed DynamicArm Hand and System Rotator System Electric Greifer Electric Greifer DMC VariPlus Linear transducer Two electrodes Control • DMC plus with or without function Position control Proportional Program 1 plug Control type • Digital Twin with function plug Co-contraction with automatic switch-back to System Electric Hand/ Not applicable Switching System Electric Greifer after 5 seconds. Control of the DynamicArm The DynamicArm is controlled with the Linear Transducer. To flex the DynamicArm, pull on the Linear Trans- ducer. To extend the DynamicArm, release the Linear Transducer. 56 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 57 2.) For patients with weak or no muscle signals. Without Electric Wrist Rotator. No switching required. DynamicArm System Electric Hand and System Electric Greifer Linear Transducer Switch Control Position control Digital Twin with function plug Control type Control of the DynamicArm The DynamicArm is controlled with the Linear Transducer. To flex the DynamicArm, pull on the Linear Trans- ducer. To extend the DynamicArm, release the Linear Transducer. Fixing the DynamicArm in any position Pull on the Linear Transducer to bring the DynamicArm in the desired position and hold in this position until the engaging noise of the electronic lock can be heard. The DynamicArm will remain fixed in this position and the amputee can release the Linear Transducer. DynamicArm Ottobock | 57...
  • Página 58: Technical Data

    System E-Hand DMC plus 8E38=6 From version 1.3 System E-Hand Digital Twin 8E38=7 From version 1.3 System E-Hand DMC plus, size 7 8E38=6 From version 1.0 System E-Hand Digital Twin, size 7 8E38=7 From version 1.0 System E-Hand SensorHand Speed 8E38=8 From version 1.0 MyoHand VariPlus Speed 8E38=9 From version 1.0 System E-Greifer DMC plus 8E33=6 From version 1.2 System E-Greifer Digital Twin 8E33=7 From version 1.4 System E-Greifer DMC VariPlus 8E33=9 From version 1.0 14 Technical Data Power supply Li-Ion battery Charging temperature: > 0 °C Weight (dependent on forearm length) approx. 1000 g 58 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 59: Local Legal Information

    Please observe the information provided by the responsible authorities in your country regarding return and collection processes. 15 Liability Otto Bock Healthcare Products GmbH, hereafter referred to as mananufacturer, assumes liability only if the user complies with the processing, operating and maintenance instructions as well as the service intervals. The manufacturer explicitly states that this product may only be used in combination with components that were authorized by the manufacturer (see instructions for use and catalogues). The manufacturer assumes no liability for damage caused by component combinations (use of third-party products) or applications which it did not authorise. The product may only be opened and repaired by authorized Ottobock technicians. 16 CE Conformity This product meets the requirements of the 93/42/EEC guidelines for medical products. This product has been classified as a class I product according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Ottobock with sole responsibility according to appen- dix VII of the guidelines. This product also meets the requirements of the 1999/5/EC Directive for radio equipment and telecommunica- tions terminal equipment. The declaration of conformity was created by Ottobock according to appendix III of the guidelines. A copy of the declaration of conformity can be requested from the manufacturer (see last page). 17 Local Legal Information Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respec- tive country of use in this chapter. 18 Trademarks All product names mentioned in this accompanying document are subject without restriction to the respective applicable trademark laws and the property of the respective owners. All brands, trade names or company names may be registered trademarks and are the property of the respec- tive owners. Should trademarks used in this accompanying document fail to be explicitly identified as such, this does not justify the conclusion that the denotation in question is free of third-party rights. DynamicArm Ottobock | 59...
  • Página 60 DynamicArm Hand/gripper rotator Low, low, DynamicArm has been Function Function Function high, turned on. Present Present Present Very high, high, low, very DynamicArm has been Function Function No function turned on Present Present Battery charger was connected during 6 x low No function No function No function operation Prosthetic component Function of the prosthetic component in Low, high is being controlled question is not possible INFORMATION It is possible that only individual or several components can no longer be controlled. 60 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 61: Signification Des Symboles

    Vous trouverez les coordonnées au verso. • Conservez ce document. 1 Domaine d´application Ne procédez à la mise en service du produit qu’en vous conformant aux informations figurant dans les docu- ments fournis avec le produit. Expliquez au patient comment manipuler et entretenir correctement le produit. Il est interdit de remettre le produit au patient sans lui prodiguer ces explications. 1.1  Application médicale Le DynamicArm est destiné exclusivement à l’appareillage prothétique du membre supérieur et représente un substitut anatomique de l’articulation du coude et de l’avant-bras. 1.2  Utilisation Le DynamicArm peut être utilisé pour les patients amputés d’un ou de deux bras. L’usage du DynamicArm est exclusivement réservé aux adultes. 1.3  Conditions d´utilisation Le DynamicArm a été conçu pour des activités de la vie quotidienne et ne doit pas être utilisé pour des activi- tés inhabituelles. Ces activités inhabituelles concernent notamment les sports avec une charge excessive du poignet et/ou une charge due à des chocs (appui facial, VTT, descente VTT...) ou les sports extrêmes (esca- lade libre, parapente, etc.). Le DynamicArm est conçu exclusivement pour l’appareillage d’un seul patient. L’utilisation de cette prothèse sur une autre personne n’est pas autorisée par le fabricant. 1.4  Qualification de l’orthoprothésiste  L’appareillage d’un patient avec le DynamicArm ne doit être effectué que par des orthoprothésistes certifiés, ayant suivi une formation adaptée par Ottobock. DynamicArm Ottobock | 61...
  • Página 62: Consignes De Sécurité

    PRUDENCE Manipulations des composants du système. Tout changement ou modification apportés de votre propre chef aux composants du système peuvent entraîner une erreur de commande ou un dysfonctionnement du DynamicArm et présenter par conséquent un risque de blessure pour le patient. Il est permis de procéder uniquement aux ajustements ou modifications décrits dans ces instructions. En dehors des travaux décrits dans le mode d’emploi, aucune autre manipulation ne doit être pratiquée sur le DynamicArm. L’ouverture et la réparation du DynamicArm ne doivent être réalisées que par le SAV Myo agréé par Ottobock. Ne manipulez en aucun cas la batterie intégrée au DynamicArm et ne procédez jamais à son remplacement. Seul le SAV Myo agréé par Ottobock est autorisé à procéder à la réparation ou au remplacement de la batterie. AVIS Utilisation d’un bloc d’alimentation incorrect. L’utilisation d’un bloc d’alimentation incorrect peut entraîner la destruction du produit. Utilisez uniquement le bloc d’alimentation fourni avec le produit. AVIS Processus chimiques. Les processus chimiques peuvent entraîner des ruptures et des dégradations du produit. Le DynamicArm ne doit être en aucun cas recouvert d’un revêtement, collé ou laqué. AVIS Entretien non conforme. L’utilisation de solvants, tels que l’acétone, l’essence ou des substances similaires, peut fragiliser la matière plastique. Informez le patient que le DynamicArm doit être nettoyé uniquement avec un chiffon humide et du savon doux. Ne jamais utiliser de solvants tels que acétone, essence, etc. car cela peut fragiliser le plastique.. 62 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 63: Conseils Aux Patients

    Distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF (par ex. téléphones portables, appareils Bluetooth, appareils WLAN) Une distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF peut entraîner un comportement inattendu du produit en raison d’une anomalie de la communication interne des données. Cela peut entraîner un risque de blessure. Par conséquent, respectez les distances minimales suivantes par rapport à ces appareils de communica- tion HF : • Téléphone portable GSM 850 / GSM 900 : 0,99 m • Téléphone portable GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS : 0,7 m • Téléphones sans fil DECT avec station de base : 0,35 m • WLAN (routeurs, points d’accès,…) : 0,22 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres fabricants non autorisés par Ottobock) : 0,22 m 3 Conseils aux patients PRUDENCE Pénétration de salissures et d’humidité. La pénétration de salissures et d’humidité peut entraîner une erreur de commande ou un dysfonctionnement du DynamicArm et présenter par conséquent un risque de blessure pour le patient. Il convient de veiller à ce qu’aucune particule solide ni aucun liquide ne puissent pénétrer dans le DynamicArm. PRUDENCE Surcharges mécaniques. Les effets ou les charges mécaniques externes (chocs et vibrations, par ex.) peuvent entraîner une erreur de commande ou un dysfonctionnement du DynamicArm et présenter par conséquent un risque de blessure pour le patient. Le DynamicArm ne doit être soumis ni aux vibrations ni aux chocs de nature mécanique. Vérifiez avant chaque utilisation que le DynamicArm ne présente pas de dommage visible. DynamicArm Ottobock | 63...
  • Página 64 Utilisation simultanée du produit avec des systèmes actifs pouvant être implantés. Le rayonnement électromagnétique du DynamicArm peut influencer temporairement les systèmes implanta- bles (p. ex. stimulateur cardiaque, défibrillateur, etc.). Il y a un risque de blessures. Veillez à ne pas placer le DynamicArm à proximité directe de systèmes actifs implantables. PRUDENCE Manipulation incorrecte. Toute sollicitation et contrainte excessive ou manipulation incorrecte peut entraîner une erreur de commande ou un dysfonctionnement du DynamicArm et présenter par conséquent un risque de blessure pour le patient. Le DynamicArm a été conçu pour des activités de la vie quotidienne et ne doit pas être utilisé pour des acti- vités exceptionnelles, telles que les sports extrêmes (escalade libre, parapente, etc.). Un entretien minutieux de la prothèse et de ses composants permet non seulement de prolonger leur durée de vie, mais également d’assurer avant tout la sécurité du patient ! En cas de sollicitations extrêmes de la prothèse (par exemple en cas de chute ou d’autre situation similaire), celle-ci doit être immédiatement contrôlée par un orthoprothésiste afin d’évaluer les dégâts subis. Adres- sez-vous à votre orthoprothésiste agréé qui se chargera éventuellement de transmettre la prothèse au SAV Myo Ottobock. PRUDENCE Lever des d’objets. Tenez compte du fait que soulever rapidement un objet peut occasionner des blessures. PRUDENCE Manipulations des composants du système. Tout changement ou modification apportés de votre propre chef aux composants de la prothèse peut entraîner une erreur de commande ou un dysfonctionnement du DynamicArm et présenter par conséquent un risque de blessure pour le patient. L’ouverture et la réparation du DynamicArm ou la remise en état des composants endommagés ne doivent être réalisées que par le SAV Myo agréé par Ottobock. 64 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 65: Conseils D'entretien

    Dans le cas d’une surchauffe, la puissance du DynamicArm est alors réduite et la force de levage ne peut plus être utilisée. Il est impératif de cesser immédiatement toute activité afin que l’unité d’entraînement puisse refroidir. Une fois refroidie, l’intégralité de ses fonctions est à nouveau disponible. PRUDENCE Risque de pincement dans la zone de flexion de l’articulation du coude. Lors de la flexion de l’articulation de coude, veillez à ce qu’aucun doigt ou partie du corps ne se trouve dans cette zone. En outre, aucune pression ne doit être exercée sur la protection élastique. PRUDENCE Conséquences du vieillissement du produit. Les marques d'usure sur les composants du système peuvent être à l'origine de dysfonctionnements du DynamicArm et présenter, par conséquent, un risque de blessure pour le patient. Respectez les intervalles de révision prescrits. 3.1  Conseils d´entretien Étant donné que toutes les pièces mécaniques mobiles sont susceptibles de présenter des signes d’usure, il est nécessaire de procéder à une révision tous les 2 ans. Lors de cette révision, le service après-vente Myo d’Ottobock effectue un contrôle complet du D ynamicArm et, le cas échéant, réajuste les réglages. Si néces- saire, les pièces d’usure sont remplacées. DynamicArm Ottobock | 65...
  • Página 66: Description Et Fonctionnement

    1 Attache du cordon 1 Mode d’emploi 647G152 5 Description et fonctionnement Le DynamicArm est un coude articulé avec commande myoélectrique, actionné par un moteur électrique. Il est préconisé dans l’appareillage de patients amputés au dessus du coude à des hauteurs d’amputation dif- férentes. Associé à d’autres composants prothétiques myoélectriques comme l’adaptateur électrique de rota- tion, la main électrique ou le Greifer, ce dispositif assiste l’utilisateur dans ses tâches quotidiennes. La main électrique 8E39=* et 8E41=*, le Greifer 8E34=*, la main enfant 2000 8E51=* et la main transcarpienne 8E44 =* ne peuvent pas être associés au DynamicArm. Les principaux avantages du DynamicArm sont : • une force importante pour soulever et tenir des objets • un contrôle naturel et une grande sensibilité avec un positionnement rapide et précis • Pendant la la marche, un balancement libre à l’allure naturelle • Aspect esthétique La commande du DynamicArm et de la main se fait au moyen des électrodes MYOBOCK, des contacteurs linéaires Ottobock, des contacteurs à 4 seuils Ottobock, d’un interrupteur Ottobock, ou plus exactement de leur combinaison. Un accumulateur Li-Ion intégré dans le DynamicArm assure l’alimentation. Si le DynamicArm est désactivé ou si la batterie est déchargée, le verrouillage ou déverrouillage manuel de l’articulation du coude reste possible dans n’importe quelle position, y compris en charge, en actionnant la tirette mécanique. INFORMATION Lorsqu’il est neuf, le DynamicArm peut soulever une charge allant jusqu’à environ 5 kg. Si cette charge est dépassée, l’articulation est bloquée et un signal d’avertissement retentit pour avertir le patient de la sur- charge. La flexion et l’extension ne redeviennent possibles que lorsque la charge a été réduite. INFORMATION La vitesse haute maximale du DynamicArm a été réduite à env. 31 % à la livraison du dispositif afin de ne pas épuiser les forces du patient dès le départ. Veuillez vous reporter à la notice d’utilisation ElbowSoft 647G341 afin de modifier la vitesse maximale ! 66 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 67: Déverrouillage Mécanique

    Électrode Pos. 4 Interrupteur optionnel 6.3  Câble de connexion de l´avant-bras  Les câbles de l’avant-bras établissent la connexion électrique entre le DynamicArm, le moteur de rotation et la main électrique ou le Greifer. Lors de la livraison, le câble d’avant-bras est enroulé dans l’avant- bras de la prothèse de coude. Lorsque l’avant-bras a été coupé à sa longueur définitive, le câble de connexion de l’avant-bras peut alors être sorti. AVIS Endommagement du câble. Le câble peut être endommagé lors de son sectionnement. Ne pas sortir le câble avant d’avoir ajusté la longueur de l‘avant-bras ! 6.4  Verrouillage Le déverrouillage et verrouillage électronique du DynamicArm se font automatiquement en fonction du pro- gramme choisi, de la charge soulevée ainsi que du mouvement demandé par la patient. En verrouillage, le DynamicArm peut supporter une charge pouvant atteindre jusqu’à 230 N pour une longueur de levier d’avant-bras de 305 mm. Si la charge est plus importante, le verrouillage patine. 6.4.1 Déverrouillage mécanique Il est possible de bénéficier d’un déverrouillage et d’un verrouillage mécaniques lorsque le DynamicArm est hors tension ou que l’accumulateur est déchargé en activant le câble Bowden, même sous charge, avec un déploiement de force constamment réduit. 6.5  Balancement libre Pendant la marche, le balancement libre de l’avant-bras correspond à un mouvement naturel du membre supérieur. Après une extension complète de l’avant-bras, la Trans Vario Gear découple automatiquement l’avant-bras du moteur de sorte que celui-ci puisse osciller librement. Le AFB (cf. 6.1) atténue légèrement le balancement libre et permet d’obtenir un résultat très proche du mouvement physiologique de l’avant-bras. Pendant le balancement libre, le DynamicArm ne consomme pas d’électricité. Un bref signal musculaire pour fléchir le DynamicArm met fin au balancement libre. DynamicArm Ottobock | 67...
  • Página 68 Axon-Bus est l’abréviation de Adaptive exchange of neuroplacement data. L’ Axon-Bus est une innovation d’Ottobock dans le domaine de l’exoprothétique : un système de transmission de données qui est dérivé des systèmes de bus essentiels à la sécurité utilisés dans l’aéronautique et l’industrie automobile. Cela signifie notamment plus de sécurité et plus de fiabilité pour l’utilisateur, par rapport aux systèmes traditionnels, grâce à une nette diminution de la sensibilité aux rayonnements électromagnétiques perturbateurs. 7 Montage final du DynamicArm Le montage finale présuppose que l’emboîture soit reliée avec la bague à couler suivant l‘alignement adapté au patient conformément à la formation de certification d’Ottobock et à l‘Information Technique 646T3=3.3. Veuillez lire ces instructions attentivement jusqu’au bout, avant la mise en service du DynamicArm ! Respectez en particulier les conseils de sécurité qui y sont donnés ! Etanchéification de la prothèse PRUDENCE Montage final. Une fois activé, le DynamicArm pour- rait produire des mouvements incontrôlés en raison de signaux intempestifs ! Ne mettez pas le DynamicArm sous tension pendant le montage final. Après la stratification, enlever toute trace de graisse ou de salissure éventuelle sur la bague à couler. Graisser la rainure et le bord intérieur ainsi que le filetage de la bague avec la graisse spéciale 633F30. Connexion des prises Bien graisser les fiches avec de la graisse silicone 633F11. 68 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 69 Brancher les câbles. Pour une bonne étanchéité, recouvrir les pièces et les caches de protection avec de la graisse silicone 633F11. Montage du boîtier Easyplug Insérer la cupule avec les câbles enfichés dans la ba- gue à couler graissée et appuyer fermement. Elle doit s’encliqueter complètement! AVIS Montage incorrect. Un montage incorrect entraîne le risque d’une perte de contact ou d’un court-circuit des contacts à ressort. De plus, la résistance méca- nique est susceptible d’être réduite car tous les pas de vis ne sont pas reliés les uns aux autres. Ici la cupule n’est pas correctement encliquetée, elle est de travers. Ici la cupule est correctement encliquetée. La platine et le bord de la bague à couler sont parallèles. DynamicArm Ottobock | 69...
  • Página 70 Montage de l´articulation du coude AVIS Endommagement des circuits imprimés souples. Les caches de l’articulation sont conçus de telle sorte qu’ils permettent de guider les circuits imprimés souples en cas de flexion et d’extension du coude. Si les caches sont retirés, les circuits imprimés souples ne sont pas protégés et peuvent éventuellement se plier et être endommagés en cas de mouvement. Dans ce cas-là, la connexion au dispositif de verrouil- lage du coude ou à l’interrupteur marche-arrêt peut être interrompue. Ne retirez pas les deux caches de l’articulation (flèches) ! Visser l’articulation du coude dans l’emboîture de l’avant-bras. Veiller à ce que la vis de réglage de fric- tion et le creux du filetage de la bague à couler soient face à face. Réglez la molette AFB sur une force de compensati- on minimale. Tendez le coude et verrouillez-le à l’aide du câble de déverrouillage. Éteignez le DynamicArm. Assurez-vous que le DynamicArm est éteint. Dévisser la vis à six pans creux. 70 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 71 AVIS Retrait de l’attache. Si l’attache est retirée de l’arti- culation du coude, elle peut rentrer dans l’avant-bras. Vous ne pouvez plus retirer l’attache de la boule du coude. La fixation de l’attache (par exemple à l’aide d’une pince vasculaire) n’est plus nécessaire. Soulevez et retirez la fixation de montage rouge. Positionner la butée avec la courroie d‘entrainement sous la bague à couler … … et revisser. La tirette mécanique AVIS Retrait de la tirette. La tirette doit être exclusivement utilisée en secours. Pour des raisons de sécurité, il n’est pas permis de la retirer. Mettre l’avant-bras dans une position neutre (pas de rotation interne ou externe). Fixer l’attache de cordelet- te sur l’emboîture avec les vis cylindriques (dans l’axe par rapport à l’attache et à une distance d’au moins DynamicArm Ottobock | 71...
  • Página 72 Ne jamais enlever les caches de protection ni les vis qui se trouvent en dessous (flèches) ! La molette AFB permet de régler la compensation (sou- tien à la flexion) et de l’ajuster au poids de différents vêtements. Pour faciliter le réglage, pliez l’avant-bras. Le mécanisme de réglage est protégé par un système de débrayage instantané. L‘assistance à la flexion est basée sur le poids de l‘avant-bras et de la main. Il est donc particulièrement recommandé de tenir fermement l‘avant-bras de la prothèse lors des essais de réglage. PRUDENCE Flexion soudaine du DynamicArm. Le dispositif de verrouillage est ouvert lorsque le bras est tendu. Une flexion soudaine du DynamicArm peut entraîner des blessures lors de sa mise en place, de son retrait et de son stockage. Toujours poser/retirer/ranger la prothèse en la fléchissant ! PRUDENCE Flexion soudaine du DynamicArm. Si le patient déverrouille avec le bras levé à l’horizontale ou à la verticale, il se peut que le DynamicArm se replie soudainement, surtout si l’assistance à la flexion est réglée au maximum. Il est également possible, en cas d’intervention sur la prothèse retirée, que l’avant-bras ou l’emboîture du bras se replie soudainement. Cela peut entraîner des blessures ! Avertissez les patients de ce risque ! 72 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 73 Réglage de la rotation du bras Le mécanisme de rotation humérale vient en butée à (± 80°). La friction de l‘articulation se règle tout sim- plement au moyen d’une vis de réglage située derrière le coude. 2 1 Câblage du DynamicArm avec le moteur de rotation 10S17 INFORMATION L’adaptateur électrique de rotation est muni de chiffres sur le boîtier en matière plastique près des contacts à fiches. Ces chiffres permettent d’orienter le bran- chement des câbles. AVIS Association avec le MyoRotronic 13E205. Il n’est pas possible d’associer le MyoRotronic 13E205 et le DynamicArm. Le MyoRotronic 13E205 se verrait en effet détruit en cas d’utilisation du DynamicArm ! DynamicArm Ottobock | 73...
  • Página 74 Connecter le câble du moteur à l’un des contacts n° 3. Connecter la prise à deux fiches au contact n° 3. Connecter les prises à trois fiches au contact n°2. L’une de ces deux prises est marquée d’un point de couleur (flèche). INFORMATION Pour que le fonctionnement de la main électrique/ Greifer soit possible, elle doit être placée comme sur la photo. Pour terminer, monter le moteur de rotation 10S17 dans la bague à couler. Cf. Ill. 24 et 25. 74 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 75: Eléments Livrés

    L’une des deux prises est marquée d’un point de cou- leur (flèche). Ces deux prises doivent être branchées au bon emplacement! Tourner la vis en matière plastique pour bloquer les deux prises. Pousser la fiche coaxiale jusqu’à la butée et tourner jusqu’à ce qu’elle soit bien encliquetée. Pour fixer la prise coaxiale, insérer l’anneau de sécurité avec une pincette dans la rainure de la bague à couler. Pour finir, monter la prise coaxiale dans la bague à couler. Voir ill. 24 et 25. 8 Chargement et utilisation de l’accumulateur Un accumulateur Li-Ion de grande qualité, intégré dans le DynamicArm assure l’alimentation de celui-ci. Sa capacité permet de répondre aux besoins courants d’une journée. Eteindre le DynamicArm pendant les pé- riodes d’inactivité prolongées (par ex. voyages en train ou en avion, sorties au théâtre ou au cinéma, etc.) ral- longe la durée d’utilisation de la charge de l’accumulateur. Si le patient utilise le produit quotidiennement, nous recommandons de recharger la batterie chaque jour. Le gestionnaire électronique de la batterie renseigne le patient sur le niveau de charge. 8.1  Eléments livrés Le chargeur se compose d’un transformateur avec une prise pour le brancher au coude et deux câbles sec- teur pour l’Europe ou l’Amérique du Nord. Veuillez également vous référer au mode d’emploi du chargeur. INFORMATION Il est possible que la fiche du chargeur ne puisse pas être branchée si l’articulation est trop fléchie. Mettez la prothèse en extension, éteignez-la, bloquez-la avec le câble et retirez-la avant de la recharger afin de pouvoir faciliter le branchement de la fiche du chargeur. DynamicArm Ottobock | 75...
  • Página 76 8.4  Explication des indications du niveau de charge Le chargeur est muni d’une DEL servant à indiquer le niveau de charge : L’accumulateur se charge La DEL s’allume en rouge La charge est terminée et l’accumulateur est complètement chargé. La DEL s’allume en vert : 8.5  Gestionnaire d’accumulateur Le système de gestion électronique d’accumulateur aide le patient à maintenir le plus longtemps possible les fonctions de chaque composant de prothèse en cas de niveau de charge décroissant de l’accumulateur. Niveau 1 Le DynamicArm et la main fonctionnent avec une vitesse et une puissance maximales. La force de flexion du DynamicArm est plus faible, le DynamicArm « fatigue ». Niveau 2 La main fonctionne normalement. La force de flexion du DynamicArm est trop faible pour soulever des charges. Mais la Niveau 3 flexion et l’extension sans charge restent possibles. La main fonctionne normalement. Le patient est informé de la capacité réduite de la batterie par une vibration sui- Niveau 4 vie d’un bip sonore. Le DynamicArm s’arrête de fonctionner. Le blocage du coude peut être verrouillé et déverrouillé manuellement. La main fonctionne normalement. Le patient est informé de la décharge de l’accumulateur par des signaux sonores. Niveau 5 La main cesse alors de fonctionner. 8.6 Prise du chargeur La prise du chargeur est prévue pour être utilisée par des patients amputés bilatéraux. Elle est conçue de telle sorte qu’elle peut être facilement insérée dans la prise du coude avec une prothèse du côté opposé ou avec la bouche. 8.7  Instructions INFORMATION L’accumulateur doit être chargé avant la première utilisation de la prothèse. 76 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 77 Dans le cas d’un premier appareillage, ou après l’ajustement d’une nouvelle emboîture ou d’une emboîture modifiée ou après chaque opération de réparation ou de maintenance, le DynamicArm doit être calibré. Le logiciel ElbowSoft permet d’effectuer le calibrage. L’angle de déploiement du DynamicArm s’élève à environ 15°–145°. La flexion maximale effective du patient est déterminée en fonction de la forme et de la taille de l’emboîture ainsi que de ses vêtements. Elle doit être déterminée pendant le calibrage et enregistrée dans le DynamicArm. La transmission des données entre l’ordinateur et le DynamicArm se fait au moyen de la technologie Bluetooth (voir la notice d’utilisation de l’ElbowSoft 647G341). 1) Monter le DynamicArm sur l’emboîture. 2) Mettre le DynamicArm sous tension. 3) Lancer le logiciel ElbowSoft. Consulter la notice d’utilisation 647G341 du logiciel ElbowSoft pour procéder à la suite des opérations. 10 Programmation Les programmes permettent d’adapter le DynamicArm en fonction des besoins du patient. La programmation du DynamicArm doit être effectuée suite au premier calibrage. La sélection d’un programme approprié et les réglages du DynamicArm et du moteur de rotation optionnel sont effectués avec le logiciel ElbowSoft d’Ottobock (il n’est pas nécessaire de disposer d’un MyoRotronic étant donné que le système électronique du DynamicArm assure la commande du moteur pour pro-supination élec- trique). De même, le Greifer VariPlus et la main SensorHand Speed, peuvent être programmés via ElbowSoft lorsque le système électronique est muni d’une fiche de codage noire. La commande d’autres mains électriques ou de Greifer est déterminée par leurs caractéristiques respectives (cf. mode d’emploi joint) avec le MyoSelect, ou en utilisant la fiche de fonction. Veuillez consulter les instructions relatives au choix de la commande dans le mode d’emploi joint aux divers composants. AVIS Branchement et débranchement des appareils de préhension. Afin d’assurer la reconnaissance d’une nouvelle main et d’éviter un court-circuit, mettre le DynamicArm hors tension avant de connecter ou de dé- connecter la main électrique/le Greifer. DynamicArm Ottobock | 77...
  • Página 78: Variantes De Commutation

    11 Variantes de commutation 11.1 Commutation par cocontraction via les signaux des électrodes Cocontraction courte Cocontraction longue 11.2 Commutation par interrupteur 11.2.1 Commutation séquentielle 11.2.2 Activation et désactivation de l‘interrupteur 11.3 Commutation par le contacteur à 4 seuils 78 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 79 Proportionelle Propor- Tous types de com- Pour les patients et 1 quentielle par action tionel mande pour deux si- avec interrupteur de l’interrupteur gnaux musculaires forts 2 signaux mus- culaires forts • Avec retour automa- tique vers la main • Vibration activée • Commutation sé- Digital Digital Tous types de com- Pour les interrupteurs quentielle par action mande pour une utilisa- patients avec de l’interrupteur tion par interrupteur des signaux musculaires trop • Avec retour automa- faibles ou aucun tique vers la main signal muscu- • Vibration activée laire DynamicArm Ottobock | 79...
  • Página 80 Fonctionne- M o t e u r Système de main Prog Commande Commutation ment du de rota- Indication électrique et Greifer DynamicArm tion 2 electrodes • Cocontraction Commandée Proportio- Tous types de com- Pour les patients et 1 contac- par la position mande avec deux avec 2 signaux • Avec retour automa- teur linéaire du contacteur signaux musculaires musculaires forts tique vers la main linéaire • Vibration activée 80 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 81 12.1  Programme 1    p our les patients avec 2 signaux musculaires et la co-contraction. Avec moteur de rotation SensorHand Speed, Moteur de Système de main MyoHandVariPlus Speed DynamicArm rotation électrique et Greifer Greifer DMC VariPlus 2 électrodes Commande • DMC plus avec ou Type de commande sans fiche de fonc- tionnement Proportionelle Programme 1 • DigitalTwin avec fiche de fonctionne- ment Commutation séquentielle par co-contraction longue ou courte. Retour automatique vers Commutation la main électrique/Greifer après 5 secondes. DynamicArm Ottobock | 81...
  • Página 82 Greifer Greifer DMC VariPlus 2 électrodes Commande • DMC plus avec ou sans fiche de fonctionnement Type de proportionelle proportionel Programme 1 • D igitalTwin avec fiche de commande fonctionnement Commutation séquentielle par actionnement de l’interrupteur. Commutation Retour automatique vers la main électrique/Greifer après 5 secondes. Commutation vers les composants de la prothèse La commutation vers les divers composants de la prothèse est séquentielle. Elle s’effectue par actionnement de l’interrupteur (cf. Chapitre 11.2.1). Les composants de la prothèse peuvent être commandés après avoir été sélectionnés. Le retour automa- tique vers la main électrique/Greifer s’effectue suite à 5 secondes de décontraction musculaire (pas de signal d’électrode). 2.)    P our les patients présentant un signal musculaire insuffisant ou inexistant. Avec moteur de rotation. Com- mutation séquentielle par interrupteur 82 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 83: Commutation Vers Les Composants De La Prothèse

    Commutation par interrupteur. DynamicArm Système de main électrique et Greifer Commande avec 2 interrupteurs Commande Numérique Numérique Twin avec fiche de fonctionnement Type de commande Commutation par actionnement de l’interrupteur. Commutation Retour automatique vers la main électrique/Greifer après 5 secondes. Commutation du système de main électrique/Greifer vers le DynamicArm La commutation du vers le DynamicArm s’effectue par actionnement d’un système de main électrique/Greifer interrupteur (cf. Chapitre 11.2.2). Après une action sur l’interrupteur, le patient peut utiliser le DynamicArm. Le retour vers la main électrique/Greifer s’effectue en actionnant à nouveau l’interrupteur. Le retour automa- tique vers la main électrique/Greifer s’effectue suite à 5 secondes de décontraction musculaire (pas de signal d’électrode). DynamicArm Ottobock | 83...
  • Página 84 Commutation directe avec le contacteur à 4 seuils Système de main électrique et DynamicArm Moteur de rotation Greifer Interrupteur Commande Type de commande Digital Digital DigitalTwin avec fiche de fonction Directe par sélection sur le contacteur à 4 seuils Commutation Retour automatique vers la main électrique/Greifer après 5 secondes. Commutation vers les composants de la prothèse Chaque position du contacteur à 4 seuils correspond à un composant de la prothèse (1er cran = Position de repos, 2ème cran = système de main électrique/Greifer, 3ème cran= Moteur de rotation, 4ème cran= Dyna- micArm; cf. Chapitre 11.3). Le patient peut sélectionner le composant souhaité en tirant sur le contacteur à 4 seuils et en s’arrêtant au cran souhaité. Le patient relâche ensuite le contacteur à 4 seuils jusqu’au cran 1 (position de repos). La com- mutation s’effectue et le composant de la prothèse peut être commandé. Le retour automatique vers la main électrique/Greifer s’effectue après 5 secondes de repos musculaire (aucun signal d’électrode). 84 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 85 Greifer DMC VariPlus Contacteur linéaire 2 électrodes Commande • DMC plus avec ou Commandé par la sans fiche de fonction Proportionnelle Programme 1 Type de commande position • D igitalTwin avec fiche de fonction Co-contraction avec retour automatique vers la main électrique/ Supprimée Commutation Greifer après 5 secondes Commande du DynamicArm Le DynamicArm est commandé par le contacteur linéaire. En tirant sur le contacteur linéaire, le DynamicArm fléchit, en relâchant le contacteur linéaire, le DynamicArm s’étend. Maintien du DynamicArm dans une position quelconque En tirant sur le contacteur linéaire, aller dans la position souhaitée et maintenir cette position jusqu’à ce que le patient entende le déclic du verrouillage électronique. Le DynamicArm reste dans cette position, et le patient peut relâcher le contacteur linéaire. DynamicArm Ottobock | 85...
  • Página 86 Système de main électrique et Greifer Contacteur linéaire Interrupteur Commande Commandée par la position DigitalTwin avec fiche de fonction Type de commande Commande du DynamicArm Le DynamicArm est commandé par le contacteur linéaire. En tirant sur le contacteur linéaire, le DynamicArm fléchit, en relâchant le contacteur linéaire, le DynamicArm s’étend. Maintien du DynamicArm dans une position quelconque En tirant sur le contacteur linéaire, aller dans la position souhaitée et maintenir cette position jusqu’à ce que le patient entende le déclic du verrouillage électronique. Le DynamicArm reste dans cette position, et le patient peut relâcher le contacteur linéaire. Déverrouillage et changement de position du DynamicArm Tirer sur le contacteur linéaire jusqu’au « dépassement » de la position précédente. Le déverrouillage électro- nique est signalé par son bruit. Le DynamicArm peut être positionné et maintenu dans une nouvelle position. 86 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 87: Compatibilité Entre Les Différents Composants

    8E38=7 à partir de la version 1.3 Main DMC plus taille 7 8E38=6 à partir de la version 1.0 Main Digital Twin taille 7 8E38=7 à partir de la version 1.0 Main SensorHand Speed 8E38=8 à partir de la version 1.0 MyoHand VariPlus Speed 8E38=9 à partir de la version 1.0 Greifer DMC plus 8E33=6 à partir de la version 1.2 Greifer Digital Twin 8E33=7 à partir de la version 1.4 Greifer DMC VariPlus 8E33=9 à partir de la version 1.0 14 Caractéristiques techniques Alimentation en courant : Accu Li-Ion Température de charge : > 0 °C Poids (indépendamment de la longueur de l’avant-bras) env. 1 000 g Force de levage maximale : 50 N Angle de flexion : env. 15° – 145° DynamicArm Ottobock | 87...
  • Página 88: Mise Au Rebut

    15 Responsabilité La responsabilité de la Société Otto Bock Healthcare Products GmbH, ci-après dénommée le fabricant, ne peut être engagée que si les consignes de fabrication/d’usinage/d’entretien ainsi que les intervalles de maintenance du produit sont respectés. Le fabricant indique expressément que ce produit doit être uniquement utilisé avec des associations de pièces autorisées par le fabricant (se reporter aux modes d’emploi et aux catalogues). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant des associations de pièces (utilisation de produits d’autres fabricants) et d’applications non autorisées par le fabricant. Seul le personnel spécialisé et habilité de Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer ce produit. 16 Conformité CE Ce produit est conforme aux exigences de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit est répertorié dans la classe I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux conformément à l’annexe IX de la directive. Pour ces raisons, la déclaration de conformité a été établie par Ottobock, sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. En outre, le produit satisfait aux exigences de la directive 1999/5/CE relative aux équipements hertziens et aux équipements terminaux de télécommunication. L’évaluation de la conformité a été effectuée par Ottobock conformément à l’annexe III de la directive. Il est possible d’obtenir une copie de la déclaration de conformité en écrivant au fabricant (voir dernière page). 17 Informations légales locales Les informations légales applicables exclusivement dans des pays individuels figurent dans la langue officielle du pays d’utilisation en question dans ce chapitre. 18 Marques de fabrique Toutes les dénominations employées dans la présente brochure sont soumises sans restrictions aux conditions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concerné. Toutes les marques, tout les noms commerciaux ou noms de sociétés cités ici peuvent constituer des marques déposées et sont soumis aux droits du propriétaire concerné. L’absence d’un marquage explicite des marques citées dans cette brochure ne peut pas permettre de conclure qu’une dénomination n’est pas soumise aux droits d’un tiers. 88 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 89 Évènement DynamicArm no-supination Main/pince électrique Grave, grave, aigu, DynamicArm mis sous Fonctionne Fonctionne Fonctionne grave tension. Très aigu, aigu, grave, DynamicArm mis sous Ne fonctionne Fonctionne Fonctionne très grave tension Chargeur branché pendant le Ne fonctionne Ne fonctionne Ne fonctionne Grave 6 fois fonctionnement Le composant de Impossible de commander le composant de la prothèse est Grave, aigu prothèse souhaité commandé INFORMATION Vous ne pourrez peut-être plus commander un ou plusieurs composants. DynamicArm Ottobock | 89...
  • Página 90 90 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 91: Significado De Los Símbolos

    1.2  Aplicación El brazo dinámico DynamicArm se puede utilizar en pacientes con amputaciones por encima del codo en uno o en ambos brazos. El brazo dinámico DynamicArm sólo puede aplicarse a adultos. 1.3  Condiciones de aplicación El DynamicArm ha sido diseñado para realizar actividades cotidianas y no puede emplearse en actividades extraordinarias. Estas actividades extraordinarias comprenden, por ejemplo, modalidades de deporte con cargas extremas para la muñeca o de impacto (flexiones, descenso en bicicleta, bicicleta de montaña...) o deportes extremos (escalada libre, parapente, etc.). El brazo dinámico DynamicArm está previsto exclusivamente para la protetización de un único usuario. El fa- bricante no autoriza el uso del producto en otra persona. 1.4  Cualificación del técnico ortopédico La protetización de un paciente con el brazo dinámico DynamicArm sólo la pueden realizar técnicos ortope- das con la correspondiente formación y la consiguiente autorización de Ottobock. 2 Advertencias de seguridad ADVERTENCIA Uso simultáneo del producto con sistemas implantables activos. Cuando se usa el producto, los sistemas implantables activos (p. ej., marcapasos, desfibrilador, etc.) po- drían verse afectados de forma pasajera debido a la irradiación electromagnética que genera. • Como consecuencia de ello podría existir el riesgo de sufrir lesiones. • Procure no acercar el DynamicArm demasiado a sistemas implantables activos. DynamicArm Ottobock | 91...
  • Página 92 Uso de un dispositivo de alimentación inadecuado. El producto puede resultar dañado si se usa un dis- positivo de alimentación inadecuado. Emplee por ello el bloque de alimentación que se suministra. AVISO Procesos químicos. Se podrían producir deterioros o roturas debido a los procesos químicos. El brazo dinámico DynamicArm no puede forrarse, revestirse ni esmaltarse. AVISO Cuidado incorrecto. No utilice nunca disolventes como acetona, gasolina u otros, ya que el plástico podría debilitarse. Informe a los pacientes de que el brazo dinámico DynamicArm sólo puede limpiarse con un paño húmedo y un jabón suave. PRECAUCIÓN Ajuste de los electrodos. Si el ajuste de los electrodos no se realiza de forma correcta se pueden producir fallos en el funcionamiento o en el control del brazo dinámico DynamicArm, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente. • Debe procurarse que las superficies de contacto de los electrodos se apoyen, a ser posible, en toda su superficie sobre la piel sana. Si se observan fuertes interferencias a causa de aparatos eléctricos, hay que comprobar la situación de los electrodos y, en caso necesario, modificar su posición. Si las interferencias no pudieran eliminarse o no consiguiera el objetivo deseado con los ajustes o con la selección de los programas adecuados, diríjase al Servicio Técnico Mioeléctrico de Ottobock • Para reducir los fallos producidos por radiaciones electromagnéticas fuertes (por ejemplo, en la cercanía de líneas de alta tensión, emisoras, transformadores o sistemas de protección de artículos en centros comerciales), hay que ajustar los electrodos de modo que su sensibilidad sea la mínima posible. • El paciente tiene que hacer descansos durante el ajuste de los electrodos ya que, de lo contrario, la fatiga de los músculos genera resultados irregulares y en este caso el terapeuta tiende a ajustar los electrodos de forma demasiado sensible. 92 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 93: Indicaciones Para El Paciente

    3 Indicaciones para el paciente PRECAUCIÓN Entrada de suciedad y humedad. La suciedad y la humedad en el interior del brazo dinámico DynamicArm pueden provocar fallos en su funcionamiento o en su control, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente. Debe procurarse que no penetren partículas sólidas ni líquidos en el brazo dinámico DynamicArm. PRECAUCIÓN Sobrecargas mecánicas. Acciones o cargas mecánicas externas, tales como golpes o vibraciones, pue- den producir fallos en el funcionamiento o en el control del brazo dinámico DynamicArm, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente. • El brazo dinámico DynamicArm no debe someterse a golpes ni vibraciones mecánicas. • Compruebe antes de cada uso que el brazo dinámico DynamicArm no presente daños visibles. PRECAUCIÓN Sobrecarga térmica. En las inmediaciones de lugares con temperaturas extremas, el brazo dinámico Dyna- micArm podría presentar fallos en el funcionamiento o en el control, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente. Por ello evite permanecer en las proximidades de lugares con temperaturas que sobrepasen las tempera- turas autorizadas (véase capítulo 14 „Datos técnicos“). PRECAUCIÓN Campos de interferencias magnéticas. En las proximidades de líneas de alta tensión, emisoras, trans- formadores u otras fuentes de radiación electromagnética fuerte (por ejemplo, sistemas de protección de artículos en centros comerciales) se pueden producir fallos en el funcionamiento o en el control del brazo dinámico DynamicArm, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente. Evite por ello permanecer en las proximidades de fuentes de interferencias electromagnéticas fuertes. DynamicArm Ottobock | 93...
  • Página 94 Manejo incorrecto. Todo tipo de sobreesfuerzo, sobrecarga o manejo incorrecto puede producir daños en el funcionamiento o en el control del brazo dinámico DynamicArm, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente. El brazo dinámico DynamicArm ha sido diseñado para realizar actividades cotidianas y no puede emplear- se en actividades extraordinarias como, por ejemplo, deportes extremos (escalada libre, parapente, etc.). Un tratamiento cuidadoso de la prótesis y de sus componentes no sólo prolonga su vida útil, sino que tam- bién contribuye a la propia seguridad del paciente. Si la prótesis se ve sometida a esfuerzos extremos (por ejemplo, a caídas o similares), un técnico ortopédi- co deberá comprobar inmediatamente si presenta daños. La persona de contacto es el técnico ortopédico, quien, si es necesario, enviará la prótesis al servicio técnico mioeléctrico de Ottobock. PRECAUCIÓN Levantar objetos. No olvide que al levantar objetos con rapidez se produce un riesgo de lesiones. PRECAUCIÓN Manipulaciones en los componentes del sistema. No realice usted mismo modificaciones o cambios en los componentes del sistema, ya que esto podría producir fallos en el funcionamiento o en el control del Dy- namicArm, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente. Sólo el servicio técnico mioeléctrico certificado de Ottobock puede abrir y reparar el brazo dinámico Dyna- micArm y los componentes dañados. AVISO Uso de un dispositivo de alimentación inadecuado. El producto puede resultar dañado si se usa un dis- positivo de alimentación inadecuado. Emplee por ello el bloque de alimentación que se suministra. 94 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 95: Indicaciones Sobre El Servicio Técnico

    Si una prótesis de brazo dispone de un dispositivo automático de enclavamiento, antes de usar un vehículo hay que colocar la mano eléctrica de sistema o el greifer eléctrico de sistema de modo que un ligero retor- cimiento (como el producido al mover el volante) no haga que la mano o el greifer se suelten de la prótesis. PRECAUCIÓN Sobrecalentamiento de la unidad de accionamiento. Al realizar actividades continuas y prolongadas con el brazo dinámico DynamicArm (p. ej., subirlo y bajarlo repetidas veces) se puede sobrecalentar la unidad de accionamiento. Tocar componentes sobrecalentados puede causarle dolor. Los pacientes cuya piel sea poco sensible al calor deben extremar el cuidado durante el uso. Si se produce un sobrecalentamiento, el rendimiento del brazo dinámico DynamicArm se verá reducido y no será posible aprovechar toda su capacidad de levantamiento. Han de interrumpirse las actividades que se estén realizando para que la unidad de accionamiento pueda enfriarse. Una vez se enfríe, todas sus funcio- nes volverán a estar disponibles . PRECAUCIÓN Peligro de aprisionamiento en la zona de flexión del codo. Procure no tener los dedos ni otra parte del cuerpo en esta zona y que no se ejerza presión alguna sobre la cubierta elástica al flexionar la articulación del codo. PRECAUCIÓN Consecuencias del envejecimiento del producto. Las manifestaciones de desgaste de los componentes del sistema pueden conllevar fallos en el funcionamiento del DynamicArm, con el consiguiente riesgo de le- siones para el paciente. Hay que respetar los intervalos de mantenimiento prescritos. 3.1  Indicaciones sobre el servicio técnico Dado que todos los componentes mecánicos móviles pueden presentar síntomas de desgaste, es imprescin- dible efectuar una revisión de mantenimiento cada 2 años. En ella, el Servicio Técnico Mioeléctrico de Otto- bock revisará el brazo dinámico DynamicArm por completo y si es necesario, realizará los reajustes oportunos. Asimismo, si es necesario, se cambiarán las piezas desgastables. DynamicArm Ottobock | 95...
  • Página 96: Suministro Y Accesorios

    • 1 u. Manual de instrucciones 647G152 5 Descripción y función El brazo dinámico DynamicArm es una articulación de codo con accionamiento electromotriz y control mioeléc- trico para la protetización de pacientes con amputaciones de diferentes alturas por encima del codo. Si se combina con otros componentes protésicos Ottobock, como un rotador eléctrico, una mano eléctrica de sis- tema o un greifer eléctrico de sistema, ayuda al usuario a realizar las tareas cotidianas. No utilice la manos eléctricas de sistema 8E39=* y 8E41=*, el greifer eléctrico de sistema 8E34=*, la mano eléctrica de sistema 2000 8E51=* ni la mano Transcarpal-Hand 8E44=* con el brazo dinámico DynamicArm. Las principales ventajas del brazo dinámico DynamicArm son: • Gran fuerza de elevación y de sujeción • Comportamiento de control natural y sensible con posicionamiento rápido y preciso • Comportamiento de oscilación libre eficaz y natural • Aspecto agradable El control del brazo dinámico DynamicArm y la prótesis de mano se efectúa mediante electrodos MYOBOCK, elementos de control lineal Ottobock, elementos de control de 4 niveles de Ottobock o interruptores Ottobock y también combinándolos entre sí. La batería de Li-Ion integrada en el brazo dinámico DynamicArm sirve como fuente de energía. La articulación del codo puede bloquearse y desbloquearse con el brazo dinámico DynamicArm desconectado o la batería vacía si se activa el cable de accionamiento en cualquier posición, también bajo carga. INFORMACIÓN Un brazo DynamicArm recién estrenado puede soportar una carga de hasta 5 kilos. Cuando se sobrepasa este peso, la articulación se bloquea y emite una señal acústica de advertencia que avisa al paciente de la sobrecarga. La flexión y el estiramiento no vuelven a realizarse hasta que no se haya reducido la carga. INFORMACIÓN Para no exigirle demasiado al paciente al principio con la máxima velocidad del DynamicArm, esta puede reducirse en aproximadamente un 31% en el momento de la entrega del producto. Para modificar la velo- cidad máxima, tenga en cuenta el manual de instrucciones ElbowSoft 647G341. 96 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 97: Aclaraciones Terminológicas

    6.3  Cable de antebrazo  El cable de antebrazo es la conexión eléctrica entre el brazo dinámi- co DynamicArm, el rotador eléctrico y la mano eléctrica de sistema o el greifer eléctrico de sistema. El cable de antebrazo se suministra enrollado en el antebrazo de la prótesis de codo. Después de darle al antebrazo su longitud defini- tiva, se puede extraer el cable del antebrazo. AVISO Daños en el cable. El cable puede resultar dañado al cortar el brazo a medida. No saque el cable antes de cortar el brazo a medida. 6.4  Bloqueo El brazo dinámico DynamicArm se bloquea y desbloquea de manera automática dependiendo de la situación de funcionamiento, de la carga levantada y de la señal de control generada por el paciente mediante el meca- nismo de bloqueo con control electrónico. Un brazo DynamicArm recién estrenado y bloqueado puede soportar una carga de hasta aproximadamente 230 N (el desgaste habitual puede hacer reducir este valor con el paso del tiempo). En caso de que la carga sea mayor, el bloqueo se activa solo. 6.4.1 Desbloqueo mecánico El brazo dinámico DynamicArm se puede bloquear y desbloquear mecánicamente estando desconectado o con la batería vacía tirando del cable de accionamiento con un tracción baja y constante (también bajo carga). 6.5  Oscilación libre La oscilación libre del antebrazo se corresponde con el movimiento natural de la extremidad superior al cami- nar. Después de que el antebrazo se estira, la transmisión variable del antebrazo se desacopla automática- mente del accionamiento y así puede oscilar libremente. El AFB (véase el apdo. 6.1) amortigua ligeramente la oscilación libre y se asemeja así al comportamiento fisiológico natural de un antebrazo en movimiento. Durante la oscilación libre, el brazo dinámico DynamicArm no necesita energía eléctrica. Una breve señal muscular para flexionar el brazo dinámico DynamicArm finaliza la oscilación libre. DynamicArm Ottobock | 97...
  • Página 98: Interruptor De Encendido Y Apagado

    6.8  Axon-Bus Axon-Bus significa Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus es una innovación de Ottobock en el área de la exoprotésica: se trata de un sistema de transmisión de datos que deriva de sistemas bus impor- tantes para la seguridad procedentes de la aeronáutica y de la industria de la automoción. Para el usuario, esto supone una mayor seguridad y fiabilidad gracias a la notable reducción de la sensibilidad frente a las radiaciones electromagnéticas en comparación con los sistemas convencionales. 7 Montaje final de DynamicArm Este capítulo da por hecho que el encaje con anillo laminado ya se ha preparado y adaptado al paciente conforme al cursillo de certificación de Ottobock y a la información técnica “Instrucciones de moldeo de es- cayola y de laminado” 646T3=3.3. Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha el brazo dinámico DynamicArm. Preste especial atención a las advertencias de seguridad enunciadas. Sellado de la prótesis PRECAUCIÓN Montaje final. ¡Si se produce una señal errónea, el brazo dinámico DynamicArm podría moverse estan- do encendido de manera incontrolada! No conecte el brazo dinámico DynamicArm durante el montaje final. Después de laminar el anillo, limpie la grasa y la su- ciedad que pudiera haber. Aplique grasa especial 633F30 a la ranura, al borde interior y a la rosca del anillo de laminar. Pegar contactos Die entsprechenden Kabel am Stecker gut mit Silikon- fett 633F11 fetten. 98 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 99 Pegue los cables. Cubra los enchufes y la tapa ciega desde arriba con grasa de silicona 633F11 Montar la carcasa Meta dentro del anillo engrasado la carcasa de elec- trodos con los cables pegados y presiónela bien. Debe encajar completamente. AVISO Montaje torcido. Si el brazo se monta torcido, se produce el riesgo de perder el contacto o de que se provoque un cortocircuito en los contactos elásticos. La resistencia mecánica podría reducirse debido a que las vueltas de rosca no estarían todas unidas entre sí. En este ejemplo, la carcasa de electrodos no está bien encajada, está torcida. En este ejemplo, la carcasa de electrodos está bien encajada. La placa y el borde del anillo de laminar están en paralelo. DynamicArm Ottobock | 99...
  • Página 100 Montaje de la articulación de codo AVISO Daños en los resortes de flexión. Las tapas abati- bles de la articulación han sido diseñadas para que sirvan de guía a los resortes de flexión durante la fle- xión y la extensión del codo. Si se retiran las tapas abatibles, los resortes de flexión estarían desprote- gidos y podrían, entre otros, doblarse y dañarse al realizar algún movimiento. La conexión al bloqueo del codo o al interruptor podría quedar interrumpi- da. ¡No retirar ninguna las dos tapas abatibles de la articulación (flechas)! Enrosque la articulación de codo en el encaje del bra- zo. Procure que el tornillo de regulación por fricción y el hueco de la rosca del anillo queden uno enfrente del otro. Ajuste la ruedecilla AFB a la mínima fuerza de com- pensación. Estirar el codo y bloquearlo con el cordón. Apagar el DynamicArm. Asegúrese de que el brazo dinámico DynamicArm esté apagado. Desafloje y extraiga el tornillo de hexágono interior. 100 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 101 AVISO Retirar la cincha de elevación. Si la cincha de ele- vación se extrae de la esfera del codo, puede intro- ducirse en el antebrazo. Ya no se puede extraer la cinta de elevación de la bola del codo. No es necesario fijar la cinta de ele- vación (por ejemplo con una pinzas hemostáticas). Levante y retire la abrazadera de montaje roja. Empuje la grapa de cinta por debajo del anillo y vuél- valo a atornillar. Atornille la grapa de cinta. El cable de accionamiento AVISO Extraer el cable de accionamiento. El cable de ac- cionamiento sólo debe usarse en caso de emergencia. No está permitido quitarlo por razones de seguridad. Coloque el antebrazo en posición neutral (sin rota- ción exterior ni interior). Fije la guía del cordón en el encaje con tornillos de cabeza cilíndrica (en el centro respecto a la cincha y aprox. a 30 mm de distancia del anillo de laminar). DynamicArm Ottobock | 101...
  • Página 102 AVISO Tornillos de sujeción. Hay tornillos de sujeción situa- dos bajo las tapas abatibles. en caso de retirarlos, podría perderse la integridad estructural. No quite nunca las tapas abatibles ni los tornillos interiores (véanse las flechas) Con la ruedecilla AFB se puede ajustar la compensa- ción (ayuda a la flexión) y adaptar al peso de ropa di- ferente. ¡Tener el antebrazo flexionado facilita el ajuste! La mecánica de ajuste está protegida por un dispo- sitivo de encaje. La amortiguación hidrodinámica de la servoflexión está diseñada según la medida del antebrazo con el dispositivo de agarre. Por ello, sujete la parte superior del brazo cuando compruebe el funcionamiento de la articulación. PRECAUCIÓN Doblar de forma repentina el brazo dinámico Dy- namicArm. Al extender el brazo, el bloqueo queda liberado. Al colocar, quitar o almacenar el brazo di- námico DynamicArm y si se dobla el brazo de forma repentina, se pueden producir lesiones. La colocación, la extracción y el almacenamiento de la prótesis tienen que hacerse siempre cuando esté flexionada. 102 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 103 Esto puede producir lesiones. Advierta al paciente de este peligro. Zona 1 compensación baja para posibilitar la oscilación libre del brazo al caminar. Zona 2 la compensación aumenta progresivamente al doblar el brazo y se reduce al estirarlo. Zona 3 la compensación se mantiene constante. El peso del brazo se equilibra mediante la compensación con el ajuste correcto, el brazo “flota”. Zona 4 baja compensación antes del tope de flexión. 2 0 Ajuste de la rotación humeral El sistema de ajuste de fricción para rotación pasiva tiene forma de media luna y tope a ambos lados (± 80°). La fricción de la articulación de media luna en la conexión del brazo se puede ajustar fácilmente me- diante un tornillo de ajuste situado en el exterior. 2 1 DynamicArm Ottobock | 103...
  • Página 104 Cableado del brazo dinámico DynamicArm con rotador eléctrico 10S17 INFORMACIÓN El rotador eléctrico 10S17 lleva unos números en las cajas de plástico de los enchufes. Estos números sirven como orientación para conectar los cables. AVISO Combinación con MyoRotronic 13E205. MyoRotro- nic 13E205 y DynamicArm no pueden combinarse. El MyoRotronic 13E205 se estropearía al poner en marcha el brazo DynamicArm. Conecte el cable del motor a uno de los dos contac- tos nº 3. Conecte la hembrilla bipolar al contacto nº 3. Conecte las hembrillas tripolares al contacto nº 2. Una de las dos hembrillas tripolares está marcada con un punto de color (véase la flecha). INFORMACIÓN Si las dos hembrillas tripolares se conectan al revés en los contactos 2, la mano eléctrica de sistema o el greifer eléctrico de sistema no funcionará. 104 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 105 A continuación, monte el rotador eléctrico 10S17 en el anillo de laminar. Véanse las figs. 24 y 25. Cableado sin rotador eléctrico 10S17 (no recomendado) AVISO Daños producidos por un cortocircuito. Sólo se pueden conectar la batería y los electrodos al co- nector coaxial. Si se conectan otros componentes, podría producirse un cortocircuito. ¡El cable bipolar del motor no puede conectarse al conector coaxial! Una de las dos hembrillas tripolares está marcada con un punto de color (véase la flecha). Evite conectar las dos hembrillas al revés. DynamicArm Ottobock | 105...
  • Página 106: Carga Y Manejo De La Batería

    8 Carga y manejo de la batería Para suministrar energía al brazo dinámico DynamicArm hay una batería de litio Li-Ion de gran calidad integra- da, cuya capacidad es suficiente para el consumo diario realizando actividades cotidianas. La desconexión del brazo dinámico DynamicArm durante las pausas pasivas largas (por ejemplo al viajar en avión y en tren, en el cine o en el teatro, etc.) prolonga el tiempo de utilización de la batería. Se recomienda cargar la batería a diario para que el paciente pueda usar el producto cada día. La gestión electrónica de la batería proporciona al paciente información sobre el nivel de carga de su batería (véase el capítulo 8.5). 8.1  Suministro La unidad de carga consta de un cargador con conector y un cable de red. Preste atención al manual de instrucciones del cargador. INFORMACIÓN Si el brazo está demasiado flexionado, el conector de carga podría no poder ser insertado. Extienda, de- sconecte, bloquee con el cable Bowden y quítese la prótesis antes de proceder a cargar la batería. Así po- drá insertar el conector de carga con mayor facilidad. 8.2  Proceso de carga  INFORMACIÓN Si el brazo está demasiado flexionado, el conector de carga podría no poder ser insertado. Extienda, desco- necte, bloquee con el cable Bowden y quítese la prótesis antes de proceder a cargar la batería. Así podrá insertar el conector de carga con mayor facilidad. 1. Asegúrese de que el brazo DynamicArm esté estirado y desconectado. 2. Asegúrese de que el DynamicArm está bloqueado con el cable Bowden. 3. Deposite el DynamicArm. 4. Enchufe el cable de red al cargador. 5. Introduzca el conector de carga en la hembrilla de carga prevista (véase la imagen). No haga fuerza. 6. Conecte el cable de red a un conector. El diodo luminoso LED se ilumina en naranja, la batería se está cargando. Si el LED está en verde con la batería vacía, es que el conector de carga no está bien metido. Repita el apartado 3 del proceso de carga. 7. Cuando el LED se ilumine en verde, la batería estará completamente cargada. 8. Desenchufe el cable del cargador. Saque el conector de carga del brazo dinámico DynamicArm. 106 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 107: Gestión De La Batería

    Nivel 2 nes de los componentes protésicos conectados se mantienen. La fuerza de flexión del brazo dinámico DynamicArm es demasiado baja para levantar cargas. Sin Nivel 3 embargo, es posible flexionar y extender el brazo sin carga. Las funciones de los componentes pro- tésicos conectados se mantienen. Se comunica al paciente la escasa capacidad de la batería mediante una señal vibratoria y una secuencia sonora. El brazo dinámico DynamicArm suspende su funcionamiento. El bloqueo del Nivel 4 codo se puede soltar y bloquear manualmente. Las funciones de los componentes protésicos co- nectados se mantienen. Una secuencia sonora avisa al paciente de que la batería se ha agotado. A continuación el resto de Nivel 5 componentes protésicos suspenden su funcionamiento. 8.6 Clavija de carga La clavija de carga también es adecuada para pacientes con amputaciones dobles. Está diseñada de tal modo que puede introducirse en la toma de carga con una prótesis de mano o con la boca. 8.7 Advertencias INFORMACIÓN La batería tiene que cargarse antes de utilizar la prótesis por primera vez. INFORMACIÓN Durante el proceso de carga no se puede realizar ninguna actividad, ya que el brazo dinámico DynamicArm está en modo de seguridad. INFORMACIÓN El brazo dinámico DynamicArm puede permanecer enchufado en el cargador cuando la operación de carga haya terminado y el LED verde esté encendido. No hay peligro de que la batería se sobrecargue o se deterio- re. Las cargas parciales tampoco tienen efectos dañinos sobre la vida útil de la batería (sin efecto memoria). INFORMACIÓN El proceso de carga debe realizarse a temperaturas superiores a los 0º C. En caso de temperaturas infe- riores, el proceso se interrumpe para evitar daños en la batería.. INFORMACIÓN El cargador y el bloque de alimentación se calientan durante el proceso de carga. Esto es normal. DynamicArm Ottobock | 107...
  • Página 108: Calibración Del Brazo Dynamicarm

    Durante la primera protetización, después de haber adaptado un encaje nuevo o modificado y después de cada reparación o servicio de mantenimiento, hay que calibrar el brazo dinámico DynamicArm. La calibración se realiza con el software ElbowSoft. El ángulo de flexión del brazo DynamicArm es de aproximadamente 15° – 145°. El ángulo de flexión efectivo se determina según el paciente por la forma del encaje, el tamaño de este y la ropa. Se debe calcular mediante el proceso de calibración y se guarda en el brazo dinámico DynamicArm. La transmisión de datos entre el PC y el brazo dinámico DynamicArm se efectúa mediante tecnología Blue- tooth® (véase el manual de instrucciones de ElbowSoft 647G341). 1. Monte el brazo dinámico DynamicArm en el encaje. 2. Conecte el brazo dinámico DynamicArm. 3. Inicie el software ElbowSoft. Consulte el resto del procedimiento en el manual de instrucciones 647G341 del software ElbowSoft. 10 Programación Los programas del brazo dinámico DynamicArm sirven para adaptar individualmente la prótesis a las necesida- des del paciente. La programación del brazo dinámico DynamicArm debe realizarse después de la calibración. La selección de un programa adecuado y la programación del brazo dinámico DynamicArm y del rotador eléctrico opcional se efectúan mediante el software ElbowSoft de Ottobock (no hace falta un MyoRotronic, puesto que el sistema electrónico del brazo dinámico DynamicArm asume el control del rotador eléctrico). Del mismo modo, mediante el software ElbowSoft se pueden programar el greifer eléctrico de sistema VariPlus y la mano SensorHand Speed después de haber añadido una clavija de codificación negra al sistema electrónico. El control de otras manos eléctricas de sistema o de otros greifer eléctricos de sistema se determina, en fun- ción del modelo (véase el manual de instrucciones adjunto), mediante el MyoSelect o conectando y desco- nectando la clavija de funcionamiento. Encontrará las indicaciones para la selección de las opciones de control adecuadas en el manual de instruc- ciones que acompaña a cada componente. AVISO Quitar y colocar dispositivos de agarre. Para garantizar el reconocimiento de los componentes de mano que hayan vuelto a conectarse y para impedir un cortocircuito, hay que desconectar el brazo dinámico Dynami- cArm antes de la desconexión y conexión de la mano eléctrica de sistema o del greifer eléctrico de sistema. 108 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 109: Opciones De Conmutación

    11 Opciones de conmutación 11.1 Conmutación por co-contracción mediante señales de electrodos Co-contracción breve Co-contracción larga 11.2 Conmutación por impulso del interruptor 11.2.1 Conmutación secuencial 11.2.2 Conmutación de ida y vuelta 11.3 Conmutación con transductor de 4 niveles DynamicArm Ottobock | 109...
  • Página 110: Resumen Del Programa

    2 electrodos • Conmutación de ida Proporcional no procede Todas las opciones Para pacientes y vuelta con impulso de control para dos con 2 señales 1 interruptor de interruptor señales musculares musculares fuer- • Con retroceso auto- fuertes mático a la mano • Vibración activada 2 interrup- • Conmutación de ida Digital no procede Todas las opciones Para pacientes tores y vuelta con impulso de control para el con señales mus- de interruptor control del interruptor culares muy débi- • Con retroceso auto- les o sin señales mático a la mano musculares • Vibración activada 110 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 111 1 transduc- con 1 trans- electrodos les musculares tor lineal ductor lineal de cualquier fuerza. • P osibilidad de control simultáneo del brazo dinámico DynamicArm y mano/greifer 1 interruptor no procede Con control de no procede Todas las opciones Para pacientes posición de control para el con señales mus- 1 transduc- con 1 trans- control del interruptor culares muy débi- tor lineal ductor lineal les o sin señales musculares DynamicArm Ottobock | 111...
  • Página 112 DMC VariPlus sistema 2 electrodos Control • DMC plus con y sin Opción de control clavija de funcion- amiento Proporcional Programa 1 • D igitalTwin con clavija de funcionamiento Conmutación secuencial por cocontracción larga o corta. Conmutación Retroceso automático a la mano eléctrica de sistema/al greifer eléctrico de sistema después de 5 segundos. Conmutación a los componentes protésicos La conmutación secuencial a los componentes protésicos se realiza mediante una co-contracción larga (véa- se el capítulo 11.1, fig. 1) o una co-contracción corta (véase el capítulo 11.1, fig. 2). El retroceso del brazo dinámico DynamicArm a la mano eléctrica de sistema/al greifer eléctrico de sistema se realiza automáticamente después de 5 segundos de relajación muscular o mediante una co-contracción. Sin retroceso automático del rotador eléctrico a la mano eléctrica de sistema/al greifer eléctrico de sistema. 112 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 113 MyoHandVariPlus Speed sistema y DynamicArm eléctrico greifer eléctrico de greifer eléctrico de sistema DMC VariPlus sistema 2 electrodos Control • DMC plus con y sin puente de funcion- amiento proporcional proporcional Programa 1 Opción de control • D igital Twin con puente de funcionamiento Conmutación secuencial mediante activación del interruptor. Retroceso automático a la mano eléctrica de sistema/al greifer eléctrico de sistema después Conmutación de 5 segundos. DynamicArm Ottobock | 113...
  • Página 114: Conmutación A Los Componentes Protésicos

    Opción de control • D igital Twin con clavija de funcionamiento Conmutación de ida y vuelta con activación del interruptor. Retroceso automático a la Conmutación mano eléctrica de sistema/al greifer eléctrico de sistema después de 5 segundos. Conmutación de ida y vuelta desde la mano eléctrica de sistema/el greifer eléctrico de sistema hasta el brazo dinámico DynamicArm La conmutación de ida y vuelta desde la mano eléctrica de sistema/el greifer eléctrico de sistema hasta el brazo dinámico DynamicArm se produce activando un interruptor (véase el capítulo 11.2.2). Una vez reali- zado el impulso del interruptor, el brazo dinámico DynamicArm puede controlarse; la conmutación a la mano eléctrica de sistema/al greifer eléctrico de sistema se realiza volviendo a activar el interruptor. Después de 5 segundos de relajación muscular (sin señal de electrodos) se produce el retroceso automático a la mano eléctrica de sistema/al greifer eléctrico de sistema. 114 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 115 DMC VariPlus 2 electrodos Control • DMC plus con y sin puente de funcion- amiento Proporcional Proporcional Programa 1 Opción de control • D igital Twin con clavija de funciona- miento Directamente con impulso de un transductor de 4 niveles. Retroceso automático a la mano eléctrica de sistema/al greifer eléctrico de sistema después Conmutación de 5 segundos. Conmutación a los componentes protésicos Cada posición de encaje del transductor de 4 niveles se corresponde con un componente protésico (encaje 1 = posición de descanso, encaje 2 = mano eléctrica de sistema/greifer eléctrico de sistema, encaje 3 = ro- tador eléctrico, encaje 4 = DynamicArm, véase el capítulo 11.3). Si tira del transductor de 4 niveles y cuenta los ruidos de encaje, el paciente puede seleccionar los compo- nentes deseados. A continuación, el paciente relaja el transductor de 4 niveles hasta el encaje 1 (posición de descanso). Se produce la conmutación y el componente protésico puede controlarse. Después de 5 segun- dos de relajación muscular (sin señal de electrodos) se produce el retroceso automático a la mano eléctrica de sistema/al greifer eléctrico de sistema. DynamicArm Ottobock | 115...
  • Página 116 Soltar el bloqueo electrónico y fijar el brazo dinámico DynamicArm en otra posición Tire del transductor lineal hasta que se alcance la posición anterior y se “sobrepase”. Cuando el bloqueo electrónico se suelta, se señaliza mediante un ruido de encaje. El brazo dinámico DynamicArm se puede co- locar y fijar en una nueva posición. Control de la mano eléctrica de sistema/del greifer eléctrico de sistema o del rotador eléctrico » Señal de electrodo rápida y alta = Control del rotador eléctrico » Señal de electrodo lenta y baja = C ontrol de la mano eléctrica de sistema/del greifer eléc t rico de sistema 116 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 117 MyoHandVariPlus Speed tema y greifer eléctrico de DynamicArm greifer eléctrico de sis- sistema tema DMC VariPlus Elemento de control lineal 2 electrodos Control • DMC plus con y sin puente de funcionamiento Controlado por posición Programa 1 Opción de control • D igital Twin con clavija de funcionamiento Control del brazo dinámico DynamicArm El brazo dinámico DynamicArm se dirige con el transductor lineal. Si se tira del transductor lineal, el brazo di- námico DynamicArm se dobla; cuando el transductor lineal se relaja, el brazo dinámico DynamicArm se estira. DynamicArm Ottobock | 117...
  • Página 118 Control del brazo dinámico DynamicArm El brazo dinámico DynamicArm se dirige con el transductor lineal. Si se tira del transductor lineal, el brazo di- námico DynamicArm se dobla; cuando el transductor lineal se relaja, el brazo dinámico DynamicArm se estira. Fijación del brazo dinámico DynamicArm en cualquier posición Si se tira del transductor lineal, se consigue la posición deseada, que se mantiene hasta que suena el ruido de encaje del bloqueo electrónico. El brazo dinámico DynamicArm permanece fijo en esta posición y el pa- ciente puede relajar el transductor lineal. Soltar el bloqueo electrónico y fijar el brazo dinámico DynamicArm en otra posición Tire del transductor lineal hasta que se alcance la posición anterior y se “sobrepase”. Cuando el bloqueo electrónico se suelta, se señaliza mediante un ruido de encaje. El brazo dinámico DynamicArm se puede co- locar y fijar en una nueva posición. 118 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 119: Resumen De Las Compatibilidades

    Sistema E-Greifer DMC VariPlus 8E33=9 a partir de la versión 1.0 14 Datos técnicos Suministro de corriente: Batería de Li-Ion Temperatura de carga: > 0 °C Peso (dependiendo de la longitud del antebrazo) aprox. 1.000 g Carga máxima: 50 N Ángulo de flexión máximo: 15° – 145° Temperatura de funcionamiento: 5 – 40 °C Temperatura de almacenamiento y transporte en embalaje original -25 – 70 °C Humedad del aire 1 5% hasta 93% de humedad relativa, sin condensación Vida útil de los componentes protésicos 5 anos Vida útil del acumulador 2 anos 14.1 Eliminación   INFORMACIÓN No tire bajo ningún concepto este producto a la basura convencional. En caso de que se desha- ga de este producto sin tener en cuenta las disposiciones legales de su país en referencia a este ámbito, estará dañando al medio ambiente y a la salud. Por eso le rogamos que respete las ad- vertencias que la administración de su país tiene en vigencia respecto a los procedimientos de recogida selectiva de deshechos. DynamicArm Ottobock | 119...
  • Página 120: Responsabilidad

    15 Responsabilidad Otto Bock HealthCare GmbH, llamado en lo sucesivo el fabricante, asumirá la garantía sólo cuando se hayan observado tanto las indicaciones de preparación y procesamiento como las instrucciones de cuidado y los intervalos de mantenimiento prescritos. El fabricante advierte expresamente de que este producto sólo puede emplearse combinado con componentes que cuenten con el visto bueno del fabricante (véanse el manual de instrucciones y los catálogos). El fabricante no se responsabiliza de los daños producidos por combinacio- nes de componentes (empleo de productos de otros fabricantes) y aplicaciones que no cuenten con el visto bueno del fabricante. Este producto debe ser abierto y reparado exclusivamente por personal especializado y autorizado de Ottobock. 16 Conformidad CE Este producto cumple los requisitos de la Directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios. Según las reglas de clasificación establecidas en el anexo IX de la Directiva 93/42/CEE, este producto pertenece a la clase I. Por esta razón, Ottobock ha elaborado bajo su responsabilidad exclusiva la declaración de confor- midad de acuerdo al anexo VII de la Directiva. Además, el producto cumple los requisitos de la Directiva 1999/5/CE relativa a equipos radioeléctricos y equi- pos terminales de telecomunicación. Ottobock ha llevado a cabo la evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo III de dicha directiva. Puede solicitar una copia de la declaración de conformidad en la dirección de fabricante (véase la última página). 17 Avisos legales locales Los avisos legales aplicables únicamente en un país concreto se incluyen en el presente capítulo en la lengua oficial del país del usuario correspondiente. 18 Marcas registradas Todas las denominaciones mencionadas en este documento anexo están sometidas en su totalidad a las disposiciones del derecho de marca vigente correspondiente, así como a los derechos de los propietarios correspondientes. Todas las marcas, nombres comerciales o nombres de empresas que se indican en este documento pueden ser marcas registradas y están sometidos a los derechos de los propietarios correspondientes. La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento anexo no implica que una denominación esté libre de derechos de terceros. 120 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 121 DynamicArm. muy aguda, funcionamiento funcionamiento aguda, grave, se ha encendido el sin disponible disponible muy grave DynamicArm funcionamiento el cargador se ha conectado durante sin sin sin 6 veces grave el funcionamiento funcionamiento funcionamiento funcionamiento el componente el componente protésico controlado no puede protésico se está grave, aguda funcionar controlando INFORMACIÓN Es posible que uno o varios componentes no puedan seguir controlándose. DynamicArm Ottobock | 121...
  • Página 122 122 | Ottobock DynamicArm...
  • Página 123 DynamicArm Ottobock | 123...
  • Página 124: Fcc Statement

    Otto Bock Health Care, LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, Utah 84120-7205 USA Phone + 1-801-956-2400 Fax + 1-801-956-2401 This device complies with RSS 210 of Industry Canada� Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of this device� L’ utilisation de ce dispositif est autorisée seulement aux conditions suivantes: (1) il ne doit pas produire d’interference et (2) l’ utilisateur du dispositif doit étre prêt à accepter toute interference radioélectrique reçu, même si celle-ci est susceptible de compromettre le fonctionnement du dispositif� Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website http://www�hc-sc�gc�ca/rpb� Responsible party: Otto Bock Healthcare Canada Ltd� 5470 Harvester Road L7L 5N5 Burlington, Ontario Canada Phone + 1-800-665-3327 FCC_Linie Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a practitioner licensed by law of the State in which he/ she practices to use or order the use of the device� Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Tabla de contenido