Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

All manuals and user guides at all-guides.com
• This child restraint is certified for use in motor vehicles and
aircraft.
• Please read all instructions in this manual and on product
labels before use.
• Keep instructions for future use. Store instructions on back
of carrier or in base.
• Failure to follow these instructions and product labels
can result in serious injury or death in a crash.
• Read all instructions before use of the infant carrier.
WARNING
Instructions
for use
Instrucciones
de manejo
i
EN
ES

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hauck PROsafe 35

  • Página 89 All manuals and user guides at all-guides.com Instrucciones • La sujeción infantil está certificada para usarla en vehículos de motor y aviones. • Por favor lea todas las instrucciones de este manual y as de las etiquetas del producto antes de usarlo. • Conserve las instrucciones para usos futuros. Guarde las in- strucciones en la parte trasera del portabebés o en la base. ADVERTENCIA • El no seguir estas instrucciones y las de las pegati- nas del producto podría resultar en heridas graves o muerte en caso de accidente. • Lea todas las instrucciones antes de utilizar el porta- bebés para niños.
  • Página 90 All manuals and user guides at all-guides.com Uso recomendado. Para utilizar con niños de 4 a 25 lbs (1’8 a 15’9 kg) y altura 32 pulgadas (81’3cm) o menos. Uso de la silla de pulgadas colles 4 - 35 libras (81’3 cm) o (1.8 -15.9 kg) menos Uso del adaptador infantil con 4 -11 libras relleno de Uso del (1.8 -5.0 kg) espuma. adaptador Uso del infantil adaptador infantil sin relleno de 22 libras (10 kg o menos) espuma. El adaptador infantil con relleno de espuma debe ser usado con niños cuyo peso sea 11 lbs (5’0 kg) o menos. 2 ES...
  • Página 91 All manuals and user guides at all-guides.com TABLA DE CONTENIDOS RECOMENDACIONES DE USO REGISTRO ADVERTENCIA + INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD SUMARIO DE LA BASE SUMARIO DEL PORTABEBÉS ELEGIR UN LUGAR DÓNDE COLOCAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO DETERMINAR EL MEJOR MÉTODO DE INSTALACIÓN SUMARIO DEL LATCH SUMARIO DE LOS SISTEMAS DE CINTURONES DEL VEHÍCULO SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD + FORMAS DE SENTARSE NO SEGURAS EN EL VEHÍCULO ES 3...
  • Página 92 All manuals and user guides at all-guides.com TABLA DE CONTENIDOS INSTALACIÓN DE LA BASE CON LATCH 29 CORRECTA INTALACIÓN – LATCH QUITAR LA BASE DEL VEHÍCULO – LATCH INSTALACIÓN DE LA BASE CON EL CINTURÓN DEL VEHÍCULO ASEGURAR LA BASE CON LOS CINTURONES DEL VEHÍCULO ASEGURAR LA BASE CON LOS CINTURONES INFERIOR/HOMBRO ASEGURAR LA BASE CON EL CINTURÓN INFERIOR SOLAMENTE CORRECTA INSTALACIÓN – CINTURONES DEL VEHÍCULO QUITAR LA BASE DEL VEHÍCULO – CINTURONES DEL VEHÍCULO UNIR EL PORTABEBÉS A LA BASE SOLTAR EL PORTABEBÉS DE LA BASE 4 ES...
  • Página 93 All manuals and user guides at all-guides.com TABLA DE CONTENIDOS INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉS SIN BASE INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉS CON LOS CINTUROSNES INFERIOR/ HOMBRO INSTALACIÓN CON EL CIERRE DE SEGURIDAD INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉS CON LA CORREA INFERIOR SOLAMENTE COMPROBAR LA CORRECTA INSTALACIÓN – PORTABEBÉS SIN BASE INSTALACIÓN AÉREA ADAPTADOS INFANTIL POSICIONES DE LAS CORREAS DE LA ENTREPIERNA AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CORREA DEL HOMBRO MANTENIENDO SEGURO A TU HIJO ES 5...
  • Página 94: Servicio Al Cliente

    All manuals and user guides at all-guides.com TABLA DE CONTENIDOS PELLIZCO DE PRUEBA AJUSTE DEL MANILLAR DE TRANSP. CAPOTA REPLEGABLE COMPROBACIONES IMPORTANTES UNIÉNDOLO A UN CARRO QUITÁNDOLO DE UN CARRO QUITAR LA ALMOHADILLA DE LA SILLA. INFORMACIÓN. INSTALACIÓN DE LA ALMOHADILLA DE LA SILLA. INFORMACIÓN. LIMPIEZA INFORMACIÓN IMPORTANTE/ GARANTÍA SERVICIO AL CLIENTE 6 ES...
  • Página 95: Recomendaciones De Uso

    All manuals and user guides at all-guides.com RECOMENDACIONES DE USO Los niños deberían sentarse mirando hacia atrás durante tanto tiempo como sea posible dentro de los límites máximos de peso y altura para la silla de coche. Interrumpir el uso de esta sujeción cuando o bien el peso o la altura del niño exceda los límites especificados abajo. Esta sujeción infantil es para ser utilizada por niños que cumplan AMBOS requisitos de abajo: REQUISITOS DE PESO: 4-35 lbs (1’8-15’9 kg)
  • Página 96: Registro

    ón a: HAUCK FUN FOR KIDS, 212 A Wilkin- son Road, Brampton, Ontario L6T 4M4 o lla- me al 1-877-428-2545 o regístrese online en www.prosafe35.com/register...
  • Página 97: Advertencia + Información General De Seguridad

    All manuals and user guides at all-guides.com ADVERTENCIA + INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD ADVERTENCIA MUERTE O HERIDAS GRAVES PUEDEN OCURRIR • El no seguir las advertencias y la informa- ción de estas instrucciones y las de las etiquetas del producto podrían resultar en perjuicio serio para tu hijo y otros ocu- pantes del vehículo. • De acuerdo con las estadísticas de acci- dentes, los niños están más seguros cuan- do están apropiadamente sujetos en los asientos de la parte trasera del vehículo que en los asientos de la parte delantera. • Los sistemas de sujeción infantil deberían estar sujetos con los cinturones de segu- ridad de forma segura al vehículo, incluso cuando no están ocupados, ya que en un accidente un sistema de sujeción infantil que no esté asegurado puede herir a otros ocupantes. • Utilizar solo encarado hacia atrás cuando lo use en el vehículo.
  • Página 98: Riesgo De Asfixia

    All manuals and user guides at all-guides.com ADVERTENCIA + INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD ADVERTENCIA • NUNCA coloque una sujeción infantil en un asiento delantero con un AIRBAG frontal activo. Un airbag puede golpear una sujeción encarada hacia atrás con la suficiente fuerza para romper la carcasa y herir gravemente o matar al niño. Consulte el manual de usuario del propio vehículo antes de instalar una sujeción infantil en un asiento con airbags laterales. • Ajuste ceñidas las correas provistas con esta sujeción infantil alrededor de su hijo. • Utilícelo solo con niños que pesen entre 4 y 35 lbs (1’8 – 15 kgs) y cuya altura sea de 32 pulgadas (81’3 cm) o menos. • El adaptador infantil debe ser usado con bebés de 11 lbs (5’0 kgs) o menos. • Asegure esta sujeción infantil con el sistema de anclaje del vehículo (LATCH) si está disponible o con el cinturón de seguridad del vehículo. • RIESGO DE ASFIXIA: El portabebés puede volcarse boca abajo en superficies blandas y asfixiar al niño. NUNCA coloque el portabebés sobre camas, sofás u otras...
  • Página 99: Riesgo De Estrangulación

    All manuals and user guides at all-guides.com ADVERTENCIA + INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD ADVERTENCIA RIESGO DE ESTRANGULACIÓN • Se han ESTRANGULADO niños con correas de arnés flojas o parcialmente atadas. Sujete completamente al niño incluso cuando el portabebés se usa fuera del vehículo. • NUNCA deje al niño en el portabebés cuando las correas están flojas o desata- das. • NUNCA coloque el portabebés cerca de una ventana donde los cordones de las persianas o cortinas puedan estrangular al niño. • NUNCA cuelgue cordeles sobre o por encima del portabebés o ate cordeles al manillar. • NUNCA coloque artículos con un cordel alrededor del cuello del niño, tal como cordeles de capuchas, cadenas de chupetes, ect…...
  • Página 100: Riesgo De Caída

    All manuals and user guides at all-guides.com ADVERTENCIA + INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD ADVERTENCIA RIESGO DE CAÍDA • La actividad del niño puede mover el por- tabebés. • NUNCA coloque el portabebés sobre barras, mesas o cualquier otra superficie elevada. • NO lo utilice en carros de compra. • NUNCA deje al niño desatendido. • NO utilice el portabebés si está dañado o roto, caducado (más de 7 años desde la fecha de fabricación) pérdida de las instrucciones, partes faltantes o si las correas están cortadas, desgastadas o dañadas de cualquier forma. • NO utilizar el sistema de sujeción infantil si ha estado en un accidente. • NO utilizar ropa o mantas que interfie- ran con el abrochado o ajuste del arnés.
  • Página 101 All manuals and user guides at all-guides.com ADVERTENCIA + INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD ADVERTENCIA • NO instalar en los asientos del vehículo que se quedan encarados a la parte de atrás del vehículo o asientos laterales que se encaran hacia un lado del vehículo. • NO modificar esta sujeción. La menos mo- dificación puede cambiar el modo en que actúa la sujeción en caso de accidente. • NO deje objetos sueltos, por ejemplo, tazas, juguetes, bolsas, paraguas, ect… en el vehículo porque pueden convertirse en proyectiles mortales en un accidente. • NO sacar al niño de la sujeción mientras el automóvil esté en movimiento. • NO permita a los niños jugar con esta sujeción infantil. Esto no es un juguete. ES 13...
  • Página 102: Evite Quemaduras:siempre Com

    All manuals and user guides at all-guides.com ADVERTENCIA + INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Cierre vehículo naci • NO utilice ningún accesorio, almohadilla, juguetes u otros productos suministrados por otros fabricantes conocidos como “productos no regulados” a menos que estén aprobados y comprobados por Hauck. • SIEMPRE mantenga el arnés atado y ajustado ceñido cuando el niño está en el portabebés. • EVITE QUEMADURAS:SIEMPRE com- Cinturó pruebe todas las superficies de la sujeción LATCH antes de atar a su hijo. Con tiempo caluro- so la sujeción infantil puede ponerse muy caliente. Las superficies calientes pueden quemar a su hijo. • SIEMPRE guarde apropiadamente los conectores del LATCH y las correas del LATCH cuando no se utilicen.
  • Página 103: Sumario De La Base

    All manuals and user guides at all-guides.com SUMARIO DE LA BASE Parte trasera de la base Aberturas de paso Cierre del cinturón del del cinturón (2) vehículo/Ajuste de la incli- nación de la base Lengüetas Cinturón enrutamiento LATCH del cinturón LATCH (2) Regulador del cinturón LATCH Indicador de reclinación Manual de instruc- ciones / Comparti- mento de almacena- je del LATCH Conectores LATCH Parte delantera de la base ES 15...
  • Página 104: Parte Delantera

    All manuals and user guides at all-guides.com SUMARIO DE LA BASE Cierre de seguridad Aberturas de del cinturón. ruta del Palanca superior cinturón (2) Cierre de seguridad del cinturón. Parte trasera Palanca inferior de la base Arné Hebilla Parte Pie de ajuste delantera Indicador rojo d de la base inclinación inclinación [Indicador de reclinación 22 lbs (10 kg) o menos SOBRE22 lbs (10 kg)] Manual de instrucciones/ INDICADOR DE RECLINACIÓN 22 lbs...
  • Página 105: Sumario Del Portabebés

    All manuals and user guides at all-guides.com SUMARIO DEL PORTABEBÉS Ranuras para la Correas de hombro correa del hombro Clip de pecho e trasera a base Arnés Hebilla Sujeción infantil Lengūeta Correa para Botón para de la ajustar el soltar el arnés Cinturón de hebilla arnés (debajo de la entrepierna almohadilla) ES 17...
  • Página 106 All manuals and user guides at all-guides.com SUMARIO DEL PORTABEBÉS Manillar de Desbloqueo del transporte manillar del portabebés. Guías de Botón de ajuste ruta del del manillar. cinturón (2) Sujeción infantil Bolsillo para la Espuma de la sujeción espuma de la (para usar con niños de 4-11 libras (1,8 a 5.0 kg) sujeción 18 ES...
  • Página 107 All manuals and user guides at all-guides.com SUMARIO DEL PORTABEBÉS eo del Desbloqueo del manillar r del del portabebés bés. ajuste nillar. Desbloqueo del Placa metálica del manillar del arnés portabebés ES 19...
  • Página 108: Elegir Un Lugar Dónde Colocar La Silla En El Vehículo

    All manuals and user guides at all-guides.com ELEGIR UN LUGAR DONDE COLOCAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO ¡POR FAVOR LEA LA SIGUIENTE INFOR- MACIÓN ANTES DE INSTALAR LA SIGU- IENTE SUJECIÓN INFANTIL! La posición más segura para sentarse es la que mejor funcione para su específica silla de coche, familia y vehículo. Cuando determinamos si la silla infantil puede ser utilizada con el LATCH en el centro del asiento trasero, es crucial consultar el manual de usuario de su vehículo. Si el...
  • Página 109 All manuals and user guides at all-guides.com ELEGIR UN LUGAR DONDE COLOCAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO Antes de instalar esta sujeción infantil debe de- terminar que método de instalación y que po- sición en el automóvil será la mejor para ese método. La sujeción infantil puede ser instalada indistintamente con el LATCH (Lower Anchors and Tethers for Children / Anclajes inferiores y ligaduras de seguridad infantil) o con los cintu-...
  • Página 110: Determinar El Mejor Método De Instalación

    All manuals and user guides at all-guides.com DETERMINAR EL MEJOR MÉTODO DE INSTALACIÓN En este punto saque el manual de usuario del vehículo. Lo necesitará para consultar las diferentes características de su vehículo que puedan afectar a la segura instalación de una silla de coche.
  • Página 111: Instalación Del Portabebés Sin Base

    All manuals and user guides at all-guides.com DETERMINAR EL MEJOR MÉTODO DE INSTALACIÓN Instalación con solo el cinturón inferior (pag 42) INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉS SIN BASE Instalación con solo el Instalación con el cinturón cinturón inferior inferior/hombro pag 51) (pag 51) ES 23...
  • Página 112: Sumario Del Latch

    All manuals and user guides at all-guides.com SUMARIO DEL LATCH Muchos vehículos fabricados después del 1 de septiembre del 2002 están equipados con LATCH (Lower Anchosr and Tethers for Child- ren/Anclajes inferiores y ligaduras de seguridad infantil) Compruebe su manual de usuario para determinar las posiciones compatibles de colo- cación con LATCH. Mayor de 22 pulgadas (56 cm) Anclajes inferiores externos Anclajes inferiores internos Anclajes inferiores externos NOTE: Para poder utilizar la posición central posterior con LATCH, la posición central posterior debe estar identificada como una posición LATCH en el manual de usuario del vehículo o la distancia entre los anclajes internos inferiores debe ser de 22 pulgadas (56cm) o menos y el...
  • Página 113 All manuals and user guides at all-guides.com SUMARIO DEL LATCH esa posición de la silla debe estar aprobada por el fabricante del vehículo. Si el espacio entre los dos anclajes inferiores es mayor de 22’ (56 cm) o si la posición de la silla no está aprobada por el fabricante del vehículo entonces utilice los cinturones de seguridad del vehículo para su instalación o para usar LATCH mueva la silla a otra posición del vehículo. ADVERTENCIA • NUNCA coloque más de un conector LATCH en la barra LATCH del vehículo a menos que esté específicamente permiti- es externos do por el fabricante del vehículo. ES 25...
  • Página 114 All manuals and user guides at all-guides.com SUMARIO DE LOS SISTEMAS DE SINTURONES DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Si usted no utiliza el LATCH para asegurar la sujeción infantil debe utilizar un sistema de cinturones de seguridad del vehículo. Los sistemas de los cinturones de seguridad pueden variar dependiendo del fabricante, modelo y año de su vehículo. Debe comprobar su coche así como el manual de usuario del...
  • Página 115: Sumario De Los Sistemas De Cinturones Del Vehículo

    All manuals and user guides at all-guides.com SUMARIO DE LOS SISTEMAS DE CINTURONES DEL VEHÍCULO El cinturón de seguridad del vehículo puede utilizarse para instalar esta silla de coche. El cinturón de seguridad del vehículo no puede utilizarse para instalar esta silla de coche.
  • Página 116 All manuals and user guides at all-guides.com SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD + FORMAS DE SENTARSE NO SEGURAS EN EL VEHÍCULO ADVERTENCIA MUERTE O HERIDAS GRAVES PUEDEN OCURRIR • COMPRUEBE EL MANUAL DE USUARIO DE SU VEHÍCULO o información concer- niente sobre el sistema(s) de cinturones de seguridad de su vehículo. No todos los siste- mas de cinturones de seguridad funcionan con esta sujeción infantil. NO USAR esta sujeción infantil con los siguientes sistemas de cinturones de seguridad. Cinturones inferiores con Motorizados Inferior/hombro con cierre de retracción de (automáticos) 2 retractores...
  • Página 117: Instalación De La Base Con Latch

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DE LA BASE CON LATCH ADVERTENCIA • El cinturón LATCH debe estar fuertemente ajustado y permanecer fuertemente aju- stado alrededor de la base. • Una adecuada reclinación de la base es necesaria. - Demasiado recto puede causar dificulta- des respiratorias. - Demasiado reclinado puede ser expulsado en caso de accidente. Nivelando la base PASO 1: Coloque la base encarada hacia atrás sobre el asiento del vehículo de modo que la parte de atrás de la base esté en contacto con el asiento del vehículo.
  • Página 118 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DE LA BASE CON LATCH PASO 4: Desbloquee la palanca del cierre superior para asegurar el pie de ajuste de reclinación en su lugar y coloque la base sobre el asiento del vehículo. PASO 5: Compruebe que el indicador rojo de reclinación está alineado con la posición de reclinación para el peso y altura de su hijo y ajústelo si es necesario.
  • Página 119 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DE LA BASE CON LATCH PASO 6: Asegure el pie de ajuste de reclinación en su sitio girando la palanca superior de cierre hacia abajo y colóquela en su lugar girando la palanca de cierre inferior hacia arriba. La correcta reclinación de la silla se consigue cuando el indicador rojo del interior está alineado con la línea verde que se identifica “22 lbs (10 kg) o menos” o “Sobre 20 lbs (10 kg)” que se aplica basándose en el peso de su hijo.
  • Página 120 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DE LA BASE CON LATCH PASO 3: Deslice la otra punta del cinturón LACHT a través del camino abierto en el lado contrario de la base y únalo a la barra inferior de anclaje LATCH. Usted Escuchará un “click”.
  • Página 121 All manuals and user guides at all-guides.com COMPROBACIÓN DE UNA CORRECTA INSTALACIÓN COMPROBACIÓN DE UNA CORRECTA INSTALACIÓN La base no debe moverse más de 1 pulgada de lado a lado en el recorrido del cinturón. El cinturón LATCH no debe ser torcido. El cinturón LATCH está fuertemente ajustado y permanece fuertemente ajustado alrededor de la base. El ángulo de reclinación es correcto (el indicador de reclinación debe estar alineado con la correcta línea según el peso del niño, reajuste si es necesario) INDICADOR DE RECLINACIÓN 22 lbs (10 kg) o menos SOBRE 22 lbs (10 kg)
  • Página 122: Quitando La Base Del Vehículo

    All manuals and user guides at all-guides.com QUITANDO LA BASE DEL VEHÍCULO - LATCH QUITANDO LA BASE DEL VEHÍCULO PASO 1: Apriete el botón rojo de casa uno de los conectores LATCH (1) mientras saca los conecrore del anclaje del vehículo (2) PASO 2: Guarde al cinturón LATCH y los conectores LATCH en el compartimento de almacenaje para manual de instrucciones/ LATCH.
  • Página 123: Quitar La Base Del Vehículo-Latch

    All manuals and user guides at all-guides.com QUITAR LA BASE DEL VEHÍCULO-LATCH El cinturón LATCH DEBE ser encauzado bajo las lengüetas rojas de guía del cinturón LATCH cuando esté almacenado. Cinturón LATCH Ajustador del cinturón Conector LATCH del cinturón LATCH Tapa del compartimento Compartimento de almacenaje Manual de de almacenaje instrucciones/LATCH Manual de instrucciones/ LATCH ES 35...
  • Página 124: Instalación De La Base Con El

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DE LA BASE CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO ADVERTENCIA • Los cinturones de seguridad del vehículo deben estar fuertemente ajustados y permanecer fuertemente ajustados alrededor de la base. • Los cinturones de seguridad hinchables NO son compatibles con esta sujeción infantil. • Se requiere una apropiada inclinación de la silla: - Demasiado recta puede causar dificulta- des respiratorias. - Demasiado inclinada puede ser expulsada en caso de accidente. NIVELANDO LA BASE PASO 1: Compruebe que el cinturón LATCH y los conectores están apropiadamente almacenados en el compartimento para Manual...
  • Página 125 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DE LA BASE CON LOS CINTURONES DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PASO 4: Abra el cierre del cinturón del vehículo girando la palanca de cierre inferior hacia abajo (1), gire la palanca de cierre superior hacia arriba en posición de abierto (2), levante la parte de atrás de la base y presione hacia afuera la palanca superior de cierre para desbloquear el pie de ajuste de reclinación (3) y permita que el pie de ajuste de reclinación se ponga en posición extendida (4). PASO 5: Desbloquee la palanca de cierre su- perior para asegurar el pie de ajuste de recli- nación en su lugar y coloque la base sobre el asiento del vehículo. PASO 6: Compruebe que el indicador rojo de reclinación está alineado con la posición de reclinación de acuerdo con el peso y altura de su hijo y ajústelo si es necesario. Una adecuada inclinación de la silla se con- sigue cuando el indicador rojo dentro del indicador de reclinación está alineado con la...
  • Página 126 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DE LA BASE CON LOS CINTURONES DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO NOTA: Si el ángulo correcto no se puede conseguir con el pie de ajuste de reclinación, entonces churros de natación o una toalla en- rollada puede ser usada debajo de la base para reclinar adecuadamente la silla. INDICADOR DE RECLINACIÓN 22 lbs (10 kg) o menos SOBRE 22 lbs (10 kg) Indicador rojo de reclinación 38 ES...
  • Página 127: Asegurando La Base Con El Cinturón De Seguridad Del Vehículo

    All manuals and user guides at all-guides.com ASEGURANDO LA BASE CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO ASEGURANDO LA BASE CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Para asegurar la base con un cinturón de seguridad inferior/hombro del vehículo, siga los pasos 4A-8A. Para asegurar la base solo con un cinturón de seguridad inferior siga los pasos 4B-8B.
  • Página 128 All manuals and user guides at all-guides.com ASEGURANDO LA BASE CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PASO 5A: Deslice el cinturón del vehículo inferior/hombro a través de las aberturas para ambos cinturones asegurándose que los porciones de cinturón inferior/hombro están centrados dentro del cierre, y entonces abroche el cinturón de seguridad del vehículo.
  • Página 129 All manuals and user guides at all-guides.com ASEGURANDO LA BASE CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Nota: Antes de asegurar el cierre asegúrese de que el cinturón de seguridad del vehículo está centrado a través del cierre. PASO 8A: Compruebe que la base está instalada de modo seguro y que los cinturones permanecen ajustados de modo seguro alrededor de la base. La base no debería moverse más de 1 pulgada (25mm) de lado a lado en la holgura del cinturón. Si el cinturón...
  • Página 130: Asegurando Solamente Con El Cin- Turón Inferior

    All manuals and user guides at all-guides.com ASEGURANDO LA BASE CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO ASEGURANDO SOLAMENTE CON EL CIN- TURÓN INFERIOR PASO 4B: Abra el cierre de seguridad del vehí- culo girando la palanca inferior del cierre hacia abajo (1), gire la palanca superior del cierre en posición abierto (2). PASO 5B: Deslice el cinturón inferior del vehículo a través de ambas aberturas para el cinturón asegurándose que el cinturón inferior está centrado en el cierre y entonces abroche el cinturón del vehículo.
  • Página 131 All manuals and user guides at all-guides.com ASEGURANDO LA BASE CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO asiento (el hueco del asiento del vehículo) (1) y tire de la punta libre del cinturón inferior (2) para ceñir el cinturón inferior a la base. PASO 7: Centre el cinturón del vehículo en el cierre de seguridad y gire la sección superior del cierre hacia abajo (1) y entonces la parte inferior hacia abajo (2) para asegurar los cinturones en su posición. NOTA: Antes de abrochar el cierre de seguri- dad asegúrese de que el cinturón del vehículo está centrado a través del cierre. ES 43...
  • Página 132 All manuals and user guides at all-guides.com ASEGURANDO LA BASE CON LOS CINTURONES DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PASO 8B: Compruebe que la base está instalada de modo seguro y que los cinturones del vehículo permanecen ajustados firmemente alrededor de la base. La base no debería moverse más de 1 pulgada (25mm) de lado a lado en la holgura del cinturón. Si el cinturón inferior del vehículo no permanece firmemente ajustado alrededor de la base intente reinstalarlo...
  • Página 133: Correcta Instalación - Cinturón De Seguridad Del Vehículo

    All manuals and user guides at all-guides.com CORRECTA INSTALACIÓN – CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO COMPRUEBE PARA UNA CORRECTA INSTALACIÓN El cierre de seguridad debe utilizarse SIEMPRE cuando la instalación sea con los cinturones de seguridad. La base no debe moverse más de 1 pulgada de lado a lado en la holgura del cinturón. El cinturón de seguridad no está enrollado. El cinturón del vehículo está firmemente ajustado y permanece firmemente ajustado alrededor de la base.
  • Página 134: Quitando La Base De Los Cinturones De Seguridad Del Vehículo

    All manuals and user guides at all-guides.com QUITANDO LA BASE DEL VEHÍCULO QUITANDO LA BASE DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PASO 1: Desabroche el cinturón del vehículo. PASO 2: Abra del cierre del cinturón de seguridad girando la palanca inferior del cierre hacia abajo (1), gire la palanca superior del cierre hacia arriba en la posición de abierto (2) PASO 3: Saque el cinturón deslizándolo a tra-...
  • Página 135: Unir El Portabebés A La Base

    All manuals and user guides at all-guides.com UNIR EL PORTABEBÉS A LA BASE UNIR EL PORTABEBÉS A LA BASE ADVERTENCIA • El portabebés debe estar bloqueado de modo seguro sobre la base. Siempre le- vante el portabebés para comprobar que el portabebés está bloqueado sobre la base. PASO 1: Baje el portabebés sobre la base hasta que oiga un click (1) PASO 2: Compruebe que haya una conexión segura en ambos lados tirando hacia arriba del manillar (2) NOTA: El manillar debe estar asegurado en uno de las cinco (5) posiciones de ajuste. ES 47...
  • Página 136: Soltar El Portabebés De La Base

    All manuals and user guides at all-guides.com UNIR EL PORTABEBÉS A LA BASE Compruebe los pasos de abajo para una unión segura del portabebés a la base: Levante del manillar de transporte para confirmar que el portabebés está asegurado a la base. El manillar de transporte está asegurado en una de las cinco (5) posiciones de ajuste. SOLTAR EL PORTABEBÉS DE LA BASE PASO 1: Ajuste el manillar de transporte en la posición de transporte. PASO 2: Tire de la palanca de detrás del porta- bebés (1) y levante y saque el portabebés de la base (2) 48 ES...
  • Página 137: Nivelando El Portabebés

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉS SIN LA BASE ADVERTENCIA • El cinturón de seguridad del vehículo debe estar firmemente ajustado alrededor de la base y permanecer firmemente ajustado alrededor de la base. • Es necesaria una reclinación apropiada de la silla: - Demasiado recto puede causar dificulta- des respiratorias. - Demasiado inclinado puede ser expulsada en caso de accidente. Cuando una silla-portabebés de coche se instala en un vehículo sin la base, los cinturones de seguridad del vehículo han de ser usados para asegurar la silla. Primero la silla debe ser nivelada correctamente y después instalada con los cinturones de hombro/inferior o solo el...
  • Página 138 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉS SIN BASE PASO 2: el portabebés en el asiento del vehículo con el niño encarado hacia la parte posterior del vehículo. PASO 3: Ajuste la inclinación del portabebés moviendo el portabebés hasta que la Línea Azul de Correcta Inclinación esté horizontal. Proper seat recline Nota: Para una instalación más estable un churro de natación o una toalla enrollada pueden ser usadas. PASO 4: Ir a la sección Instalación con los cinturones de seguridad hombro/inferior o a la sección Instalación solo con el cinturón de seguridad inferior según el cinturón de...
  • Página 139: Estabilizando El Portabebés

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉS SIN BASE INSTALACIÓN CON LOS CINTURONES DE SEGURIDAD VEHÍCULO HOMBRO/ INFERIOR ADVERTENCIA • El cinturón de seguridad del vehículo debe permanecer firmemente ajustado alrededor del portabebés. • Si el cinturón de seguridad del vehículo no se queda firmemente ajustado alrededor del por- tabebés se debe utilizar un clip de seguridad. • Cinturones de seguridad hinchables NO son compatibles con esta sujeción infantil. • Se necesita una correcta inclinación de la silla: - Demasiado recta puede causar problemas respiratorios. - Demasiado inclinada puede ser expulsada en caso de accidente.
  • Página 140 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉS SIN BASE PASO 3: Para cinturones de seguridad con sistema de retroceso o bloqueo de cinturón, cambie el retroceso a la posición de bloqueado. NOTA: Consulte el manual de usuario del vehículo para más información sobre asegurar el cinturón de seguridad para la instalación de sujeciones infantiles.
  • Página 141: Comprobación Para Una Correcta Instalación

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉS SIN BASE Si el cinturón de seguridad inferior no permanece firmemente ajustado alrededor del portabebés intente reinstalarlo y ajustar firmemente el cinturón de seguridad inferior. Si el cinturón de seguridad inferior no permanece ajustado y continua aflojándose, se necesita un clip de cierre o el portabebés debe ser colocado en otra posición del vehículo. Vea las instrucciones de “Instalación con un clip de seguridad” en la...
  • Página 142: De Seguridad

    INSTALACIÓN CON EL CLIP DE SEGURIDAD INSTALACIÓN CON EL CLIP DE SEGURIDAD Si es necesario un clip de seguridad para la instalación en su vehículo, contacte el Servicio al Cliente de Hauck en el 1-877-428-2545 o entre en www.hauckusa.com. Para instalar el clip de seguridad: • Instale el portabebés y ajuste los cinturones hombro/inferior.
  • Página 143: Instalación Con El Cinturón De Segu- Ridad Del Vehículo - Solo El Inferior

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉS SIN BASE INSTALACIÓN CON EL CINTURÓN DE SEGU- RIDAD DEL VEHÍCULO – SOLO EL INFERIOR ADVERTENCIA • El cinturón de seguridad debe permanecer firmemente ajustado alrededor del porta- bebés. • Se necesita una correcta reclinación de la silla: - Demasiado recta puede causar dificulta- des respiratorias. - Demasiado inclinada puede ser expulsada en caso de accidente. PASO 1: Estabilice el portabebés como se indica en la sección “Estabilizando el portabebés”...
  • Página 144 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉS SIN BASE PASO 3: Ajuste el cinturón de seguridad inferior del vehículo alrededor del portabebés empujando hacia abajo el portabebés (1) y tirando de la punta libre del cinturón inferior (2). PASO 4: y bloquee el manillar de transporte en la posición de ajuste deseada. PASO 5: Compruebe que el portabebés está instalado de modo seguro y que los cinturones de seguridad del vehículo permanecen ajustados alrededor del portabebés. El portabebés no...
  • Página 145: Compruebe La Correcta Instalación

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉS SIN BASE COMPRUEBE LA CORRECTA INSTALACIÓN El portabebés no se mueve más de 1 pulgada (25mm) de lado a lado en las guías del cinturón. El cinturón no está enrollado. El cinturón de seguridad inferior está firmemente ajustado y permanece firmemente ajustado alrededor del portabebés. El ángulo de reclinación es correcto. El portabebés está correctamente reclinado cuando la Línea de referencia Azul de Correcta Reclinación está horizontal cuando el coche está aparcado en una zona llana. El manillar de transporte está bloqueado en una de las cinco (5) posiciones. ES 57...
  • Página 146: Instalación Del Portabebés

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN AÉREA ADVERTENCIA • NO UTILIZAR la base en una instalación aérea. • Sólo el portabebés está certificado para uso aéreo. INSTALACIÓN AÉREA ESTA SUJECIÓN INFANTIL (SIN BASE) ESTÁ CERTIFICADA PARA USO AÉREO. UTILIZAR SOLAMENTE EL PORTABEBÉS (SIN BASE) EN AVIÓN. La Administración Federal de Aviación (FAA Federal Aviation Administration) recomienda encarecidamente que los niños hasta 40 libras (18 kg) utilicen una sujeción infantil con correas...
  • Página 147 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN AÉREA del portabebés. • Notifique a la aerolínea con antelación que usted viajará con una sujeción infantil. • Instale el portabebés en un asiento de venta- nilla para evitar bloquear el pasillo. • Pida una extensión de cinturón si el cinturón inferior es demasiado corto. • Utilice solo en un asiento del avión encarado hacia delante. • NO utilice esta sujeción infantil si no puede conseguir una instalación segura. • Coloque el manillar de transporte en cual- quiera de las posiciones de ajuste para utili- zarlo en avión siempre y cuando no interfiera con el respaldo del asiento de delante del portabebés. ES 59...
  • Página 148: Adaptados Infantil

    All manuals and user guides at all-guides.com ADAPTADOR INFANTIL ADAPTADOR INFANTIL (de 4 a 11 libras) ADVERTENCIA • El adaptador infantil con espuma debe ser utilizado con niños de 11 libras o menos (1). • Interrumpa el uso del adaptador infantil (2) con niños de más de 22 libras (10 kg) o si las correas del arnés resultan demasiado apretadas. • El adaptador infantil puede ser usado sin la espuma (3) con niños de 11 a 22 libras. 60 ES...
  • Página 149: Posiciones De Las Correas De La Entrepierna

    All manuals and user guides at all-guides.com POSICIONES DE LAS CORREAS DE LA ENTREPIERNA POSICIONES DE LAS CORREAS DE LA ENTREPIERNA • Coloque la correa de la entrepierna en la ranura interior (1) para niños de 22 libras (10 kg) o menos. • Coloque la correa de la entrepierna en la ranura exterior (2) para niños de más de 22 libras (10 kg). PARA CAMBIAR LA POSICIÓN DE LA COR- REA DE LA ENTREPIERNA PASO 1: Desabroche el arnés.
  • Página 150 All manuals and user guides at all-guides.com POSICIÓN DE LAS CORREAS DE LA ENTREPIERNA PASO 3: Localice la ranura apropiada para la correa de la entrepierna para su hijo. Desde la parte de arriba del portabebés deslice la hebilla de sujeción de la correa de la entrepierna hacia abajo completamente a través del caparazón del portabebés y del relleno del asiento y entonces vuelta hacia arriba a través de la ranura sin usar para la correa de la entrepierna, el relleno del asiento y el portabebés. Compruebe que la hebilla de sujeción de la correa de la entrepierna ha atravesado completamente el portabebés. NOTA: Cuando utilice la ranura interior (1) con un niño pequeño un paño limpio enrollado o una pequeña manta puede ser colocado en medio...
  • Página 151: Ajuste De La Altura De La Correa Del Hombro

    All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CORREA DEL HOMBRO AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CORREA DEL HOMBRO ADVERTENCIA • Las correas del hombro deben ir a través de las ranuras del hombro o justo debajo de la parte superior de los hombros del niño. PASO 1: Desde delante del portabebés, presione hacia abajo y agarre el botón de cierre del arnés (1) y tire hacia afuera de las correas del hombro para aflojar el el arnés (2). ES 63...
  • Página 152 All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CORREA DEL HOMBRO PASO 2: En la parte trasera del portabebés, suelte las correas de los hombros de la placa de metal del arnés. PASO 3: En la parte delantera del portabebés tiré de las correas del hombro y sáquelas hacia la parte delantera del portabebés. 64 ES...
  • Página 153 All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CORREA DEL HOMBRO PASO 4: Deslice las puntas de las correas de los hombros a través de las ranuras de altura del cinturón que están en o justo debajo de los hombros del niño. Asegúrese que las correas del hombro no están enrolladas.
  • Página 154 All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CORREA DEL HOMBRO PASO 5: Desde la parte de atrás del portabebés y tire de las correas del hombro hacia afuera y conecte el bucle cosido correcto para tu hijo de las correas de los hombros en la placa de metal del arnés. Asegúrese que las correas de los hombros no están enrolladas y que la correa del hombro completa está asegurada en la placa...
  • Página 155 All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CORREA DEL HOMBRO ADVERTENCIA • Para prevenir la expulsión en caso de ac- cidente, los bucles cosidos de las correas de los hombros DEBEN estar completa- mente introducidas en las ranuras de la placa de metal del arnés. ES 67...
  • Página 156: Manteniendo Seguro A Tu Hijo

    All manuals and user guides at all-guides.com MANTENIENDO SEGURO A TU HIJO MANTENIENDO SEGURO A TU HIJO ADVERTENCIA • Las correas de los hombros deben ir a través de las ranuras de las correas de los hombros encima o justo debajo de la parte de arriba de los hombros del niño. • El arnés debe estar ajustado ceñido alrededor del niño. • Los niños de menos de 11 libras debe utilizar el adaptador infantil con la espuma. • INTERRUMPIR el uso del adaptador in- fantil si la parte de arriba de la cabeza del niño está a menos de una pulgada de la parte de arriba del respaldo del asiento. • NO utilizar ropas o mantas que interfie- ran con abrochar o ceñir el arnés. EN SU LUGAR coloque una manta sobre el niño después de que esté correctamente ase- gurado en el arnés. PASO 1: Afloje el arnés apretando hacia abajo el botón de soltar el arnés...
  • Página 157 All manuals and user guides at all-guides.com MANTENIENDO SEGURO A TU HIJO PASO 2: Abra el clip del pecho (1) desabroche el arnés (2) doble las lengüetas de la hebilla hacia los lados del portabebés (3). PASO 3: Coloque al bebé en la sujeción infantil asegurándose que su cuerpo está completamente en contacto con la superficie del asiento. Ponga las correas de los hombros sobre los hombros del niño e introduzca las lengüetas de la hebilla en la hebilla hasta que escuche un “click”. Tire de las lengüetas de la hebilla para...
  • Página 158 All manuals and user guides at all-guides.com MANTENIENDO SEGURO A TU HIJO PASO 4: Tira de las correas de los hombros para quitar el exceso de holgura alrededor de las piernas del niño. PASO 5: Tira de la cinta de ajuste del arnés (1) para que la restricción resulte ceñida alrededor de tu hijo. Una cinta ceñida no debería permitir ninguna holgura. Tiene que caer en una relativamente recta línea sin combarse. No tiene que apretar la carne del niño o empujar el cuerpo del niño a...
  • Página 159 All manuals and user guides at all-guides.com MANTENIENDO SEGURO A TU HIJO ADVERTENCIA RIESGO DE ESTRANGULACIÓN Se han ESTRANGULADO niños con correas de arnés sueltas o parcialmente abrochadas. Ate completamente al niño incluso cuando el portabebés está siendo usado fuera del vehículo. ES 71...
  • Página 160 All manuals and user guides at all-guides.com PRUEBA DEL PELLIZCO PRUEBA DEL PELLIZCO COMPRUEBE QUE LAS CORREAS DEL HOMBRO ESTÁN AJUSTADAS CEÑIDAS SOBRE EL NIÑO UTILIZANDO “LA PRUEBA DEL PELLIZCO” Si usted puede pellizcar la correa del hombro en el hombro del niño con el pulgar y el dedo, el arnés está demasiado suelto y debe ser apretado.
  • Página 161: Manillar Del Portabebés

    All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTE DEL MANILLAR DE TRANSPORTE ADVERTENCIA • Nunca cuelgue juguetes y otros objetos del manillar de transporte cuando lo esté utilizando en un vehículo. Estos produc- tos no han sido testados y por lo tanto no han sido aprobados para el uso con una sujeción infantil. MANILLAR DEL PORTABEBÉS 1-Atrás 2-Transporte 3-Almacenado 4-Almacenado 5-Vertical El manillar de transporte debe estar bloqueado en una de las cinco (5) posiciones cuando se esté...
  • Página 162 All manuals and user guides at all-guides.com CAPOTA REPLEGABLE CAPOTA REPLEGABLE ADVERTENCIA • NO transporte la silla de coche por la capota. La capota replegable se ajusta fácilmente a una de las tres (3) posiciones. PARA EXTENDER LA CAPOTA: Lentamente tire hacia delante de la estructura principal de la capota hasta que esté en la posición deseada. PARA REPLEGAR/ GUARDAR LA CAPOTA: Suavemente empuje hacia abajo la estructura principal de la capota permitiendo que el soporte central y la tela de la capota le guíe al interior del compartimento de...
  • Página 163 All manuals and user guides at all-guides.com CAPOTA REPLEGABLE ES 75...
  • Página 164: Comprobaciones Importantes

    All manuals and user guides at all-guides.com COMPROBACIONES IMPORTANTES COMPROBACIONES IMPORTANTES Esta sujeción infantil siempre debe estar encarada hacia la parte posterior del vehículo. Esta silla de coche debe ser instalada con seguridad en un asiento del vehículo que esté encarado hacia la parte de delante del vehículo.
  • Página 165 All manuals and user guides at all-guides.com COMPROBACIONES IMPORTANTES NUNCA use productos adicionales con esta silla a menos que estén aprobados por el fabricante. NUNCA coloque el portabebés delante de un airbag frontal activo. Instale utilizando el LATCH o los cinturones de seguridad pero NO AMBOS. NO asegure al niño en el portabebés con material extra, ropa voluminosa o almohadillas extra. En su lugar coloque una manta sobre el arnés después de haber asegurado correctamente al niño.
  • Página 166 All manuals and user guides at all-guides.com UNIENDO UN PORTABEBÉS A UN CARRO UNIENDO UN PORTABEBÉS A UN CARRO ADVERTENCIA • Siempre levante el manillar para asegurar- se que la silla de coche está bloqueada con seguridad sobre el carro. • Utilice solo sillas de coche en modelos de carros aprobados por Hauck. Esta silla de coche es solo para uso en carros aprobados por Hauck. Para modelos de carros adicionales, compruebe el sitio web de Hauck en www.hauckusa.com. PASO 1: Baje el portabebés sobre el carro hasta que escuche un click. 78 ES...
  • Página 167 All manuals and user guides at all-guides.com UNIENDO UN PORTABEBÉS A UN CARRO PASO 2: Levante el manillar del portabebés para comprobar que el portabebés está bloque- ado de modo seguro sobre el carro (1). ES 79...
  • Página 168 All manuals and user guides at all-guides.com QUITANDO EL PORTABEBÉS DE UN CARRO QUITANDO EL PORTABEBÉS DE UN CARRO PASO 1: Tire del tirador liberador situado en la parte de atrás del portabebés. PASO 2: Levante el portabebés del carro. 80 ES...
  • Página 169 All manuals and user guides at all-guides.com QUITAR LA ALMOHADILLA DE LA SILLA. INFORMACIÓN. QUITAR LA ALMOHADILLA DE LA SILLA. INFORMACIÓN. PASO 1: Quite la correa de la entrepierna y la hebilla (1) (vea la sección de ajuste de la correa de entrepierna) PASO 2: Quite las correas de los hombros de las ranuras para las correas de hombros (2) (vea la sección ajuste de altura del arnés) PASO 3: Levante las puntas de la almohadilla de la parte de arriba y de abajo del portabebés (1) entonces quite la almohadilla del portabebés (2). ES 81...
  • Página 170 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DE LA ALMOHADILLA. INFORMACIÓN. INSTALACIÓN DE LA ALMOHADILLA. INFORMACIÓN. ADVERTENCIA • Las correas de los hombros deben de ir en las ranuras para las correas de los hombros sobre o justo debajo de los hombros del niño. • Las correas no deben estar enrolladas. • Las correas de los hombros deben estar correctamente unidas a la placa metálica del arnés. Para instalar la almohadilla realice hacia atrás los pasos explicados en la sección de quitar la almohadilla de la silla. 82 ES...
  • Página 171: Limpieza De Los Tejidos

    All manuals and user guides at all-guides.com LIMPIEZA LIMPIEZA DE LOS TEJIDOS Los tejidos incluyen: almohadilla del asiento, adaptadores infantiles, almohadillas de la hebil- la y almohadillas del hombro. Lavado a máquina en Secar plano y NO lejía, plancha o agua fría en un ciclo apartado de la luz lavado en seco. ligero y detergente solar directa antes de suave. reutilizar o almacenar. LIMPIEZA DE LAS CINTAS DEL ARNÉS + CAPOTA Limpieza de NO lejía o plancha. Secar al aire libre com- manchas usando pletamente antes de agua caliente y reutilizar o almacenar. detergente suave.
  • Página 172: Garantía Limitada

    All manuals and user guides at all-guides.com INFORMACIÓN IMPORTANTE GARANTÍA LIMITADA Su silla de coche infantil HAUCK está garantizada para estar libre de cualquier defecto de fabricación por un periodo de 2 años desde la fecha de la compra dándole un uso normal y cumpliendo las instrucciones de uso. Esta garantía no puede ser extendida y una extensión de la garantía no puede ser comprada. Esta garantía no es transferible y se aplica solamente al comprador original y sólo será...
  • Página 173 All manuals and user guides at all-guides.com INFORMACIÓN IMPORTANTE HAUCK enviará repuestos o o llevará a cabo reparaciones como determine adecuado la compañía. HAUCK se reserva el derecho de cambiar un artículo con una parte reemplazada. Algunas partes pueden ser reemplazadas por partes de modelos nuevos ya que la silla infantil va mejorando con el tiempo. Por favor tenga en cuenta que un problema de reparación NO estará...
  • Página 174: Información De Atención Al Cliente

    • La silla de coche es de segunda mano. • La silla de coche está dañada como resulta- do de un accidente o daño por aerolínea o transporte. HAUCK se reserva el derecho a determinar si los términos y condiciones de la garantía han sido cumplidos. Por favor contacte con nuestro distribuidor local si tiene alguna pregunta relativa a la garantía. Registre su silla de coche infantil online en: www.prosafe35.com/register. INFORMACIÓN DE ATENCIÓN AL CLIENTE...

Tabla de contenido