Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

1C60 Triton Prosthetic Foot
Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Notice d'utilisation
Istruzioni d'uso
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
. . ................................................................................................................77
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Návod k použití
Instrucţiuni de utilizare
Upute za korištenje
Upute za korištenje
Navodila za uporabo
Návod na použitie
Инструкция за употреба
Kullanım kılavuzu
Οδηγίες χρήσης
Руководство по применению
取扱説明書
.................................................................................................................173
使用说明
.....................................................................................................................180
사용설명서
.................................................................................................................186
. . .............................................................................................4
................................................................................................11
..................................................................................................18
. . .......................................................................................................26
..............................................................................................34
. . ...........................................................................................42
................................................................................................49
. . .......................................................................................................56
. . .......................................................................................................63
. . .......................................................................................................70
. . ..................................................................................................84
. . ...............................................................................................91
........................................................................................................98
. . ......................................................................................120
. . .............................................................................................105
. . .............................................................................................112
............................................................................................128
.................................................................................................135
. . ..................................................................................142
. . ................................................................................................150
.....................................................................................................157
. . ........................................................................165
© Otto Bock · 647G22-04-1103

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 1C60 Triton Prosthetic Foot

  • Página 1 1C60 Triton Prosthetic Foot Gebrauchsanweisung ....................4 Instructions for Use ....................11 Notice d‘utilisation ....................18 Istruzioni d‘uso ......................26 Instrucciones de uso ....................34 Manual de instruções .....................42 Gebruiksaanwijzing ....................49 Bruksanvisning ......................56 Brugsanvisning ......................63 Bruksanvisning .
  • Página 2 2C20/2C19 SL=Spectra Sock 2F60 Einzelteile Einzelteile-Pack Mindestmenge Single components Single-Component Pack Minimum order quantity Pièces à l'unité Kit de pièces de rechange Quantité minimum Singoli componenti Imballo dei singoli componenti Quantità minima Componentes Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto Quantidade minima Onderdelen Onderdelenpakket...
  • Página 4 Deutsch 1  Vorwort  Die wichtigsten Merkmale des Triton Carbonfaser-Fußes 1C60 sind sein leichtgewichtiger Auf- bau und die einzigartigen, verbundenen Funktionselemente, die Amputierten mit Mobilitätsgrad 3 oder 4 die Möglichkeit bieten, sich in alltäglichen Situationen mühelos zu bewegen und auch an Aktivitäten mit hohem Energiebedarf teilzunehmen.
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    Fußgröße Körpergewicht 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm up to 55 up to 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 –...
  • Página 6: Lieferumfang

    3  Produktbeschreibung INFORMATION Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung genau durch. Beachten Sie besonders die  angeführten Sicherheitshinweise! 3.1  Lieferumfang Der Triton Prothesenfuß 1C60 wird mit den folgenden Einzelteilen geliefert: • 1C60 Triton Fußmodul • 2F60 Fersenkeil-Set • SL=Spectra Sock Schutzsocke • 647G22 Gebrauchsanweisung 3.2   Komponenten (siehe Abb. 2) • Aluminiumadapter (1) • Carbonfaser-Anschlussfeder (2) •...
  • Página 7 4  Montage 4.1  Aufbau 4.1.1  Aufziehen und Entfernen der Fußhülle HINWEIS Beschädigung durch unsachgemäßen Gebrauch Der Fuß ist zum Einsatz mit Fußhülle konzipiert. Ein häufiges Entfernen der Fußhülle vom Fuß bzw. ein häufiges Aufziehen der Fußhülle auf den Fuß ist zu vermeiden, da dies zu Beschädi- gungen der Carbonfaser-Elemente führen kann. HINWEIS Beschädigung durch unsachgemäße Montage der Fußhülle.
  • Página 8 Absatzhöhe (mm) Fußgröße (cm) Fußmitte vor Aufbaulinie Schmal Normal 27 – 28 46 mm 15 (nur 27) 29 – 30 49 mm – Bei TF-Prothesen müssen die Informationen für den Aufbau des entsprechenden Otto Bock Knie- gelenks beachtet werden. 5.1.2  Statische Aufbauoptimierung Die Prothese sollte mit dem Aufbaugerät L.A.S.A.R. Posture (falls verfügbar) angepasst werden. Die Otto Bock-Empfehlungen für den Aufbau von Unterschenkel- und Oberschenkelprothesen sollten beachtet werden.
  • Página 9 INFORMATION Die Fersenkeilkonstruktion ermöglicht eine Montage des Fersenkeils ohne Verwendung von Klebstoff. INFORMATION Der Fersenkeil ist richtig eingesetzt, wenn die Rastausnehmung im Fersenkeil das Anschlagstück (Abb. 3, Pos. 7) an der Anschlussfeder vollständig umfasst. 1. Zum Einsetzen ist der Fersenkeil (Abb. 3, Pos. 3) so auszurichten, dass die Rastausnehmung im Keil proximal und posterior positioniert ist.
  • Página 10: Rechtliche Hinweise

    6  Wartungshinweise • Der komplette Fuß mit Fußkosmetik sollte nach den ersten 30 Tagen (4 Wochen) Gebrauch einer Inspektion unterzogen werden. • Überprüfung der kompletten Prothese auf Abnutzung während der normalen Konsultationen. • Bei starker Abnutzung kann ein Austausch der Fußhülle erforderlich sein. 7 ...
  • Página 11: Technische Daten

    The foot is designed to be used with the footshell. The foam connection cap provides effective connection between the foot and the cosmetic foam cover. 1.1  Intended Use The 1C60 Triton prosthetic foot is exclusively used for lower limb prosthetic fittings. 1.2  Field of Application Field of application according Otto Bock MOBIS® Mobility System: 1C60 = 21 – 24 cm...
  • Página 12: Safety Instructions

    1C60 = 25 – 30 cm Recommended for amputees with Mobility Grade 3 and 4 (unrestricted outdoor walkers and unrestricted outdoor walkers with particularly high demands). Approved for patient weight of up to 125 kg (275 lbs). 1C60 = 25 – 30 cm Recommended for amputees with Mobility Grade 3 (unrestricted outdoor walkers). Approved for patient weight of up to 150 kg (330 lbs). Please refer to the selection chart below to determine the appropriate stiffness required accord- ing to Otto Bock recommendations.
  • Página 13: Product Description

    HealthCare null and void. 3  Product Description INFORMATION Please read these Instructions for Use carefully. Please pay special attention to the warnings! 3.1  Scope of Delivery The 1C60 Triton Prosthetic Foot is delivered with the following components: • 1C60 Triton Foot Module • 2F60 Heel Wedge Kit • SL = Spectra-Sock Protective Sock • 647G22 Instructions for Use 3.2 ...
  • Página 14 2C6=*N Normal Footshell 2C6=(Side)(Size) / (Colour)N Order example: 2C6=L27/4N left (L), right (R) Sides – – – Sizes (cm) beige (4), light brown (15) Colours 3.4  Single Component Pack (see Fig. 1) 2F60 Triton Heel Wedge Kit Order example: 2F60=24–25 21 – 22 23 – 24 25 – 26 27 – 28 29 –...
  • Página 15 5  Handling 5.1  Alignment 5.1.1  Bench alignment for TT Prostheses Recommendations on bench alignment (foot with footshell): Heel height (mm) Placement of mid-foot   Foot size (cm) anterior to alignment line Slim Normal 21 – 22 36 mm – 23 – 24 39 mm 10 (24 only) 25 – 26 43 mm 27 – 28 46 mm 15 (27 only) 29 –...
  • Página 16 5.3.1  Heel Wedge Application INFORMATION Patients with a high activity level in MG 3 should initially test the foot without a heel wedge. For patients with a high activity level in MG 4, Otto Bock recommends the application of a heel wedge. INFORMATION The heel wedge design does not require any adhesive to apply it to the prosthetic foot.
  • Página 17: Maintenance Instructions

    6  Maintenance Instructions • Foot assembly should be inspected after 30 days (4 weeks) of use. • Inspection of the entire prosthesis for wear during normal consultations. • Footshell may require replacement if wear is excessive. 7  Legal Instructions 7.1  Liability The manufacturer recommends using the device only under the specified conditions and for the intended purposes.
  • Página 18 Sizes (cm) Heel Height  – – – (mm) Foot module  with normal  System  – – – 126 129 131 140 141 154 156 footshell Height (mm) – – – 600 650 680 730 750 810 840 Weight (g) max. Body Weight MG 3 (kg) max. Body Weight MG 4 (kg) 3 – 4 Mobility Grade Français 1  Avant-propos  Les principales caractéristiques du pied en fibre de carbone Triton 1C60 sont sa structure légère, ses éléments fonctionnels en composites uniques et solidarisés entre eux qui offrent aux amputés des niveaux de mobilité...
  • Página 19: Signification Des Symboles

    1C60 = 25 – 30 cm Recommandé pour les amputés du niveau de mobilité 3 (marcheur illimité en extérieur). Admis pour un patient dont le poids n’excède pas 150 kg (330 livres). Reportez-vous au tableau de sélection ci-dessous pour déterminer la rigidité adaptée conformé- ment aux recommandations de Otto Bock. Taille de pied Poids du patient 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm jusqu'à...
  • Página 20: Éléments Livrés

    AVIS Dégradations occasionnées par des conditions environnementales inadaptées. Les composants prothétiques ne doivent pas être exposés aux éléments suivants: • éléments corrosifs (par ex. eau douce, eau salée et acides) • substances abrasives (par ex. sable) Le matériau de l’enveloppe de pied ne résiste ni aux UV, ni à l’eau. La surface du pied prothétique ne doit pas être poncée car cela peut provoquer une usure précoce de celui-ci.
  • Página 21 Enveloppe de pied normale 2C6=*N 2C6=(côté)(taille)/(coloris)N Exemple de commande: 2C6=L27/4N gauche (L), droit (R) Côté – – – Taille (cm) beige (4), marron clair (15) Coloris 3.4  Kit de pièces de rechange (voir figure 1) Kit de cales de talon Triton 2F60 Exemple de commande: 2F60=24–25 21 – 22 23 – 24 25 – 26 27 – 28 29 –...
  • Página 22: Cales De Talon

    Retrait de l’enveloppe de pied: • Insérer l‘outil 2C100 au-dessous du talon de la lame de base en polymère enclenché sous la patte de talon dans la partie postérieure de l‘enveloppe de pied. • Par effet de levier, soulever le talon et sortir le pied de l‘enveloppe. 5 ...
  • Página 23: Application De La Cale De Talon

    Si la pose du talon est trop souple ou si le genou est en hyperextension au milieu de la phase d‘appui, le talon peut être raidi à l‘aide d’une des deux cales de talon fournies avec chaque pied prothétique 1C60. •...
  • Página 24: Consignes De Maintenance

    4. Coller l‘extrémité distale du revêtement en mousse et la plaque de raccordement avec la colle de contact 636N9 ou de la colle pour plastiques 636W17 de Otto Bock. 5. Laisser sécher le collage (environ 10 minutes) et, à l‘aide d‘une machine à meuler et à fraiser, réaliser dans le revêtement en mousse distal un évidement permettant un ajustement précis de la partie supérieure de l‘adaptateur.
  • Página 25: Caractéristiques Techniques

    INFORMATION Conformement à la norme ISO 22675, cette prothèse a été soumise à deux millions de cycles de charge. Ceci correspond, en fonction du degré d’activité de la personne amputée, à une durée d’utilisation de deux à trois ans. De manière générale, nous vous recommandons de procéder régulièrement à des contrôles de sécurité...
  • Página 26 Italiano 1  Premessa  Le caratteristiche più importanti del piede in fibra di carbonio 1C60 Triton sono la struttura leggera e gli eccezionali elementi funzionali interconnessi, che offrono agli amputati con grado di mobilità 3 o 4 la possibilità di potersi muovere facilmente nelle diverse situazioni quotidiane e di partecipare anche ad attività...
  • Página 27: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Misura piede Peso corporeo 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm up to 55 up to 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 –...
  • Página 28: Descrizione Del Prodotto

    In caso di utilizzo di questo prodotto medicale nelle suddette condizioni ambientali, decadono tutti i diritti alla sostituzione nei confronti della Otto Bock HealthCare. 3  Descrizione del prodotto INFORMAZIONE Leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso. Osservare in particolare le indicazioni  di sicurezza ivi riportate! 3.1  Fornitura Il piede protesico 1C60 Triton viene fornito unitamente ai seguenti componenti: •...
  • Página 29: Preparazione Al Montaggio

    4  Montaggio 4.1  Preparazione al montaggio 4.1.1  Applicazione e rimozione del rivestimento cosmetico AVVISO Danni per utilizzo improprio Il piede è concepito per l'utilizzo con il rivestimento cosmetico. Evitare la rimozione o l'appli- cazione frequente del rivestimento cosmetico sul piede poiché ciò può provocare danni agli elementi in fibra di carbonio. AVVISO Danni causati da applicazione non appropriata del rivestimento cosmetico.
  • Página 30: Cunei Del Tallone

    Altezza tacco (mm) Centro del piede anteposto   Misura piede (cm) rispetto alla linea di carico Sottile Normale 27 – 28 46 mm 15 (solo 27) 29 – 30 49 mm – Per le protesi transfemorali (TF) è necessario osservare le indicazioni di allineamento dell‘artico- lazione di ginocchio Otto°Bock corrispondente. 5.1.2  Ottimizzazione dell‘allineamento statico Adattare la protesi mediante l‘apparecchio di allineamento L.A.S.A.R Posture (se disponibile).
  • Página 31 INFORMAZIONE La struttura del cuneo del tallone consente il montaggio del cuneo del tallone senza l'impiego di adesivi. INFORMAZIONE Il cuneo del tallone è posizionato in modo corretto quando la cavità nel cuneo del tallone cir- conda completamente il pezzo di blocco (fig. 3, pos. 7) sul raccordo elastico. 1.
  • Página 32: Indicazioni Per La Manutenzione

    6  Indicazioni per la manutenzione • Dopo i primi 30 giorni (4 settimane) di utilizzo, sottoporre l’intero piede, comprensivo di rivesti- mento cosmetico, ad un‘ispezione. • Nel corso dei regolari controlli, ispezionare l‘intera protesi per individuare eventuali usure. • In caso di forte usura, può essere necessario sostituire il rivestimento cosmetico del piede. 7 ...
  • Página 33: Dati Tecnici

    8  Allegato 8.1  Dati tecnici Misure (cm) Altezza tacco  – – – Modulo del  (mm) piede con  rivestimento  Altezza del si- 116 117 118 120 124 125 136 – – – cosmetico  stema (mm) sottile 490 500 560 590 640 660 720 – – – Peso (g) Altezza tacco  – –...
  • Página 34 Español 1  Introducción  El pie protésico de fibra de carbono Triton 1C60 se caracteriza por su ligero peso y sus singulares elementos funcionales conectados entre sí que permiten a los usuarios con un grado de movili- dad 3 o 4 caminar fácilmente en cualquier situación cotidiana, incluso a la hora de participar en actividades que requieren un gran esfuerzo.
  • Página 35: Instrucciones De Seguridad

    Tamaño del pie  Peso corporal 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm hasta 55 hasta 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 – 165 2 –...
  • Página 36: Descripción Del Producto

    3  Descripción del producto INFORMACIÓN Por favor lea detenidamente estas instrucciones de uso. Preste especial atención a las  advertencias descritas a continaución. 3.1  Componentes del suministro El pie protésico Triton 1C60 se suministra con los siguientes componentes: • Pie modular Triton 1C60 • Kit de cuña para el talón 2F60 • SL=Spectra Sock calcetín protector • Instrucciones de uso 647G22 3.2 ...
  • Página 37: Montaje Inicial

    4  Montaje 4.1  Montaje inicial 4.1.1  Insertar y extraer el pie en la funda cosmética AVISO Riesgo de sufrir daños debido a un uso incorrecto Este pie ha sido diseñado para ser usado con una funda cosmética de pie. Evite por ello quitar y poner la funda cosmética de pie con demasiada frecuencia ya que esto podría causar daños a los elementos de fibra de carbono.
  • Página 38: Ajuste Y Montaje Final

    Posición del punto medio   Altura del talón (mm) Tamaño del pie  del pie por delante de la línea  (en cm) Estrecha Normal de alineamiento 25 – 26 43 mm 27 – 28 46 mm 15 (solo 27) 29 – 30 49 mm – Para prótesis TF le rogamos que siga las recomendaciones de alineamiento de la articulación de rodilla correspondiente de Otto Bock.
  • Página 39: Extraer La Cuña Para El Talón

    INFORMACIÓN La cuña para el talón ha sido diseñada de manera que no es necesario ningún tipo de adhe- sivo para su empleo . INFORMACIÓN La cuña para el talón estará correctamente posicionada cuando el hueco de bloqueo quede encajado mediante el elemento de tope (fig. 3, pos. 7) del resorte de fijación. 1.
  • Página 40: Instrucciones De Mantenimiento

    6  Instrucciones de mantenimiento • Una vez transcurridos los primeros 30 días de uso (4 semanas) se ha de inspeccionar el pie. • Para detectar posibles desgastes se ha de inspeccionar la prótesis al completo durante las consultas regulares. • Cuando la funda cosmética presente un desgaste excesivo es aconsejable reemplazarla. 7 ...
  • Página 41: Datos Técnicos

    8  Anexo 8.1  Datos técnicos Tamaños (cm) Altura del   – – – talón (mm) Pie modular  con funda es- Altura del   116 117 118 120 124 125 136 – – – trecha sistema (mm) 490 500 560 590 640 660 720 – – – Peso (g) Altura del   – – – talón (mm) Pie modular ...
  • Página 42 Português 1  Introdução  As características mais importantes do pé em fibra de carbono Triton 1C60 são a sua estrutura leve e os elementos de função únicos associados, que oferecem a amputados dos graus de mobilidade 3 ou 4 a possibilidade de se deslocarem sem esforço nas situações do dia-a-dia e também de participarem em actividades com elevado esforço físico.
  • Página 43: Significado Dos Símbolos

    Tamanho do pé Peso 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm up to 55 up to 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 –...
  • Página 44: Material Fornecido

    3  Descrição do produto INFORMAÇÃO Leia atentamente este manual de instruções. Observe especialmente as indicações de  segurança apresentadas! 3.1  Material fornecido A prótese de pé Triton 1C60 é fornecida com os seguintes componentes: • Módulo de pé Triton 1C60 • Conjunto de cunha de calcanhar 2F60 • Meia de protecção SL=Spectra Sock • Manual de instruções 647G22 3.2 ...
  • Página 45 4  Montagem 4.1  Preparação 4.1.1  Colocação/remoção do invólucro do pé AVISO Danos devido a uma utilização incorrecta O pé está concebido para ser utilizado com um invólucro de pé. A remoção e colocação fre- quentes do invólucro de pé na prótese de pé devem ser evitadas porque isto poderá resultar em danos nos elementos de fibra de carbono.
  • Página 46: Cunha De Calcanhar

    Nas próteses TF é necessário observar as informações sobre o alinhamento da respectiva arti- culação de joelho Otto Bock. 5.1.2  Optimização estática do alinhamento A prótese deverá ser adaptada com o L.A.S.A.R. Posture (se disponível). Deverão ser observadas as recomendações da Otto Bock sobre o alinhamento de próteses transtibiais e transfemorais. 5.1.3 ...
  • Página 47: Revestimento De Espuma Sintética

    1. Para introduzir a cunha de calcanhar (Fig. 3, Pos. 3) esta deve ser alinhada de forma que a saliência de engate na cunha fique posicionada na cunha em posição proximal e posterior. 2. Empurre a cunha de calcanhar, a partir desta posição posterior, entre a mola de ligação (Fig. 3, Pos.
  • Página 48: Dados Técnicos

    7  Avisos legais 7.1  Responsabilidade O fabricante recomenda que o produto somente seja utilizado nas condições descritas e para os fins previstos, bem como com as combinações de componentes modulares examinados para a prótese, de acordo com o sistema de mobilidade MOBIS® da Otto Bock, e que o produto seja cuidado conforme descrito nas instruções de uso.
  • Página 49 peso máx. MG 3 (kg) peso máx. MG 4 (kg) 3 – 4 Grau de mobilidade Nederlands 1  Voorwoord  De belangrijkste kenmerken van de Triton carbon voet 1C60 zijn de lichtgewicht opbouw en de unieke, met elkaar verbonden functie-elementen die geamputeerden met mobiliteitsgraad 3 of 4 de mogelijkheid bieden zich in dagelijkse situaties probleemloos te bewegen en ook deel te nemen aan activiteiten die veel energie kosten.
  • Página 50: Veiligheidsvoorschriften

    Gebruik de volgende keuzetabel om te bepalen welke stijfheid volgens het advies van Otto Bock het meest geschikt is. Voetlengte Lichaamsgewicht 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm tot 55 tot 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 –...
  • Página 51: Productbeschrijving

    Het oppervlak van de prothesevoet mag niet worden geschuurd of geslepen, omdat er daardoor voortijdig slijtage kan optreden. Bij gebruik van het medische hulpmiddel onder de vermelde omstandigheden komen alle aan- spraken op vergoeding jegens Otto Bock HealthCare te vervallen. 3 ...
  • Página 52 3.4  Onderdelenpakket (zie afb. 1) Set Triton hielwiggen 2F60 Bestelvoorbeeld: 2F60=24–25 21 – 22 23 – 24 25 – 26 27 – 28 29 – 30 Lengte (cm) 4  Montage 4.1  Opbouw 4.1.1  Aanbrengen en verwijderen van de voetovertrek LET OP Beschadiging door verkeerd gebruik De voet is ontwikkeld voor gebruik met een voetovertrek. Het vaak verwijderen van de voeto- vertrek van de voet respectievelijk het vaak aanbrengen van de voetovertrek over de voet moet worden vermeden, omdat de carbon elementen hierdoor beschadigd kunnen raken.
  • Página 53: Instelling En Eindmontage

    Hakhoogte (mm) Voetlengte (cm) Midden voet voor opbouwlijn Smal Normaal 21 – 22 36 mm – 23 – 24 39 mm 10 (alleen 24) 25 – 26 43 mm 27 – 28 46 mm 15 (alleen 27) 29 – 30 49 mm – Neem bij TF-prothesen de informatie voor de opbouw van het desbetreffende Otto Bock knie- scharnier in acht.
  • Página 54 INFORMATIE De constructie van de hielwig maakt het mogelijk de wig te monteren zonder gebruik van lijm. INFORMATIE De hielwig is correct aangebracht, als de uitsparing in de hielwig het aanslagstuk (afb 3, pos. 7) aan de aansluitveer volledig omsluit. 1.
  • Página 55: Juridische Informatie

    • Bij sterke slijtage kan het noodzakelijk zijn de voetschaal te vervangen. 7  Juridische informatie 7.1  Aansprakelijkheid De fabrikant adviseert het product uitsluitend te gebruiken onder de voorgeschreven omstandig- heden en voor het doel waarvoor het bestemd is en alleen in combinatie met de, voor de prothese geteste, modulaire onderdelencombinaties volgens het Otto Bock mobiliteitssysteem MOBIS®.
  • Página 56 – – – Hakhoogte (mm) Voetmodule  Systeemhoogte  – – – 126 129 131 140 141 154 156 met normale  (mm) voetovertrek – – – 600 650 680 730 750 810 840 Gewicht (g) Max. lichaamsgewicht MG 3 (kg) Max. lichaamsgewicht MG 4 (kg) 3 – 4 Mobiliteitsgraad Svenska 1  Förord-svenska  De viktigaste kännetecknen för Triton kolfiberfot 1C60 är den lättviktiga konstruktionen och de unika, förbundna funktionselementen, vilka erbjuder amputerade med mobilitetsnivåerna 3 eller 4 möjlig- heten att röra sig problemfritt i vardagen och även att delta i aktiviteter med ett högt energibehov.
  • Página 57: Symbolernas Betydelse

    Var god använd efterföljande urvalstabell för att bestämma lämplig styvhet motsvarande rekom- mendationerna från Otto Bock. Fotstorlek Kroppsvikt 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm upp till 55 upp till 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 –...
  • Página 58 3  Produktbeskrivning INFORMATION Var god läs igenom denna bruksanvisning uppmärksamt. Beakta framför allt säkerhets- anvisningarna! 3.1  Leveransomfång Triton protesfot 1C60 levereras med följande separata delar: • 1C60 Triton Fotmodul • 2F60 Hälkil-set • SL=Spectra Sock skyddsocka • 647G22 Bruksanvisning 3.2   Komponenter (se bild 2) • Aluminiumadapter (1) • Kolfiber-anslutningsfjäder (2) • Hälkil (tillval) (3) •...
  • Página 59 4  Montering 4.1  Design 4.1.1  Att dra på-/ och ta av kosmetiken OBS! Skador orsakade genom otillåten användning Foten är avsedd att användas med fotkosmetik. Att ofta ta av och på kosmetiken bör undvikas eftersom detta kan leda till skador på kolfiber-elementen. OBS! Skador orsakade genom felaktig montering av fotkosmetiken. Använd ingen skruvmejsel vid montering och demontering eftersom detta kan komma att skada kolfiberelementen och/eller fotkosmetiken.
  • Página 60 För TF-proteser måste informationen för inriktningen på respektive Otto Bock knäleden beaktas. 5.1.2  Statisk inriktningsoptimering Protesen ska anpassas med hjälp av inriktnings-apparatur L.A.S.A.R. Posture (om tillgänglig). Otto Bock-rekommendationerna för inriktningen av underbens- och överbensproteser ska beaktas. 5.1.3  Dynamisk inriktningsoptimering Protesen anpassas genom vinkelförändring eller förskjutning på ett sådant sätt i frontalplanet (ML) och i sagitalplanet (AP), att en korrekt hälkontakt, en lätt avrullning och en optimal viktfördelning garanteras på...
  • Página 61 5.3.2  Avlägsnande av hälkilen INFORMATION Hälkilen har en tendens att vrida sig vid avlägsnande. Att dra ut hälkilen i rotationsriktningen kan underlätta förloppet. 1. Hälkilen skjuts med fingrarna från den laterala eller mediala sidan, så att låsstyckets kil (bild 3, pos. 7) på anslutningsfjädern (bild 3, pos. 2) lossas. 2.
  • Página 62: Tekniska Uppgifter

    INFORMATION Kommentar till varningssymbolerna  : I den bredvid nämnda normen är vissa maximala ISO 22675 – “P” – “m” kg*   kroppsmassor (m i kg) kontrollnivå (P) indelade. I somliga med  markerade fall har den produkt- Body mass limit not be exceeded! relaterade maximala kroppsmassan inte tilldelats     F or specific conditions and limitations of use see  ...
  • Página 63 Dansk 1  Forord  De vigtigste kendetegn ved Triton kulfiberfoden 1C60 er dens letvægtskonstruktion og de unikke, forbundne funktionselementer, som giver amputerede med mobilitetsgrad 3 eller 4 mulighed for at kunne bevæge sig uden anstrengelser i dagligdagssituationer og også at deltage ved aktiviteter med højt energibehov.
  • Página 64: Symbolernes Betydning

    Fodstørrelse Kropsvægt 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 76 – 100 166 – 220 3 – 3 – 3 – 3 3 3 3 3 3 3 3 – 3 – 3 – 3 101 – 125 221 –...
  • Página 65 3  Produktbeskrivelse INFORMATION Læs brugsanvisningen nøje igennem. Vær særligt opmærksom på de anførte sikkerheds- anvisninger! 3.1  Leveringsomfang Triton protesefoden 1C60 leveres med følgende komponenter: • 1C60 Triton fodmodul • 2F60 Hælkilesæt • SL=Spectra Sock Beskyttelsessok • 647G22 Brugsanvisning 3.2   Komponenter (se ill. 2) • Aluminiumadapter (1) • Kulfiber-tilslutningsfjeder (2) • Hælkile (ekstratilbehør) (3) •...
  • Página 66 4  Montering 4.1  Opbygning  4.1.1  Påsætning og fjernelse af fodovertrækket BEMÆRK Beskadigelse på grund af ukorrekt anvendelse. Foden er beregnet til anvendelse med fodovertræk. Hyppig fjernelse eller påsætning af fodover- trækket skal undgås, da det kan medføre beskadigelse af kulfiber-elementerne. BEMÆRK Beskadigelse på grund af ukorrekt montering af fodovertrækket. Brug ingen skruetrækker til påsætning og fjernelse, da det kan medføre beskadigelse af kulfi- berelementet og/eller fodovertrækket.
  • Página 67 Ved TF-proteser skal anvisningerne om opbygningen af det tilsvarende Otto Bock knæled følges. 5.1.2  Statisk optimering af opbygning Protesen bør tilpasses med opbygningsapparatet L.A.S.A.R. Post (hvis til rådighed). Anbefalin- gerne fra Otto Bock mht. opbygning af underbens- og lårproteser skal iagttages. 5.1.3  Dynamisk optimering af opbygning Tilpas protesen i frontalplanet (ML) og sagittalplanet (AP) således med en vinkelændring eller forskydning, at der sikres en korrekt hælkontakt, en nem overrulning og en optimal vægtforskyd- ning til den kontralaterale side.
  • Página 68: Juridiske Oplysninger

    5.3.2  Fjernelse af hælkilen INFORMATION Hælkilen har tendens til at dreje sig ved fjernelsen. Proceduren kan gøres lettere ved at trække hælkilen ud i rotationsretning. 1. Skub hælkilen med fingeren ud af positionen fra den laterale eller mediale side, således at kilen løsnes fra anslagsstykket (ill.
  • Página 69: Tekniske Data

    INFORMATION Forklaring af advarselssymboler : I standarden nævnt ved siden af har bestemte ISO 22675 – "P" – "m" kg*   maksimale kropsmasser (m i kg) fået tildelt kontrolniveauer (P). I nogle med  markerede Body mass limit not be exceeded! tilfælde er den produktrelaterede kropsmasse     F or specific conditions and limitations of use see  ...
  • Página 70 Norsk 1  Forord  De viktigste kjennetegnene til Triton karbonfiber-foten 1C60 er dens lettvektige oppbygning, de enestående funksjonselementene som gir amputerte med en mobilitetsgrad på 3 eller 4 muligheten til å bevege seg lett gjennom hverdagen, og til og med ta del i aktiviteter med høyt energibehov. 1C60 er konstruert med tanke på...
  • Página 71 Fotstørrelse Kroppsvekt 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 56 – 75 122 – 165 2 – 2 – 2 – 2 2 2 2 2 2 2 2 – 2 – 2 – 2 76 – 100 166 –...
  • Página 72 3  Produktbeskrivelse INFORMASJON Vennligst les bruksanvisningen nøye. Vær spesielt oppmerksom på de angitte sikkerhets- anvisningene! 3.1  Leveranseomfang Triton protesefoten 1C60 leveres med følgende enkeltdeler: • 1C60 Triton fotmodul • 2F60 Hælkile sett • SL= Spectra-Sock vernesokker • 647G22 Bruksanvisning 3.2   Komponenter (se fig. 2) • Aluminiumsadapter (1) • Karbonfiber koblingsfjær(2) • Hælkile (valgfritt) (3) •...
  • Página 73 4  Montering 4.1  Oppbygning 4.1.1  Påtrekking/fjerning av fot kosmetikken. LES DETTE Skade på grunn av ikke forskriftsmessig bruk Foten skal brukes med en fot kosmetikk. Unngå å fjerne fot kosmetikken ofte eller ta på fot kosmetikken ofte, da det kan føre til skade av karbonfiber-elementene. LES DETTE Skade på grunn av ikke-forskriftsmessig montering av fot kosmetikken. Ikke bruk skrutrekker til montering eller demontering, dette kan føre til skade av karbonelemen- ter og/eller fothylle.
  • Página 74 Ved TF-proteser må du være oppmerksom på informasjonen om monteringen av det tilsvarende Otto Bock kneleddet. 5.1.2  Statisk monteringsoptimering Protesen bør tilpasses med monteringsapparatet L.A.S.A.R. Posture (hvis tilgjengelig). Vær opp- merksom på anbefalingene til Otto Bock om monteringen av legg- og lårprotesen. 5.1.3 ...
  • Página 75: Rettslige Henvisninger

    5.3.2  Fjerning av hælkilen INFORMASJON Hælkilen tenderer til å snu seg når du fjerner den. Du kan forenkle prosedyren ved å trekke ut hælkilen i rotasjonsretningen. 1. Skyv hælkilen med hjelp av fingeren ut av posisjonen fra den laterale eller mediale siden, slik at kilen til anslagsdelen/stoppdelen (fig.
  • Página 76 INFORMASJON Forklaring av advarselssymbolene: : I den sidestående nevnte normen står bestemte ISO 22675 – “P” – “m” kg*   maksimale kroppsmål (m i kg) tilordnet prøvenivå (P). I noen tilfeller som er  kjennetegnet, er det Body mass limit not be exceeded! maksimale kroppsmålet med hensyn til produktet,  ...
  • Página 77 Suomi 1  Esipuhe  Triton-hiilikuitujalkaterän 1C60 tärkeimmät ominaisuudet ovat sen kevyt rakenne ja ainutlaatuiset, toisiinsa yhdistetyt toimintaelementit, jotka tarjoavat aktiivisuustason 3 tai 4 omaaville amputoi- duille mahdollisuuden liikkua vaivatta arkipäivän tilanteissa ja osallistua myös toimintoihin, jotka vaativat paljon energiaa. 1C60 on suunniteltu käytettäväksi kaikissa alaraajan amputaatiotasoissa. Jousielementtien erikoisrakenne tarjoaa seuraavat toiminnalliset edut: •...
  • Página 78: Käyttöohjeen Symbolien Selitys

    Jalan koko Paino 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 76 – 100 166 – 220 3 – 3 – 3 – 3 3 3 3 3 3 3 3 – 3 – 3 – 3 101 – 125 221 –...
  • Página 79 3  Tuotteen kuvaus TIEDOT Pyydämme lukemaan tarkasti tämän käyttöohjeen. Huomioi erityisesti annetut turvaohjeet! 3.1  Toimituspaketti Triton-jalkaterän 1C60 toimitukseen sisältyvät seuraavat komponentit: • 1C60 Triton-jalkaterä • 2F60 Kantakiilasarja • SL=Spectra Sock - suojaava sukka • 647G22 Käyttöohje 3.2   Komponentit (katso Kuva 2) • Alumiiiadapteri (1) • Hiilikuitu-liitosjousi (2) • Kantakiila (lisävaruste) (3) •...
  • Página 80 4  Asennus 4.1  Asennusohje 4.1.1  Kosmetiikan asentaminen ja poistaminen HUOMAUTUS Epäasianmukaisen käytön aiheuttamat vauriot Jalkaterä on tarkoitettu käytettäväksi varustettuna kosmetiikalla. Usein toistuvaa jalan kosmetii- kan poistamista ja asentamista paikoilleen on vältettävä, sillä siitä saattavat olla seurauksena hiilikuituelementtien vauriot. HUOMAUTUS Jalkaterän kosmetiikan epäasianmukaisen asennuksen aiheuttamat vauriot. Älä käytä asennukseen tai poistamiseen ruuvimeisseliä, sillä siitä saattavat olla seurauksena hiilikuituelementtien ja/tai kosmetiikan vauriot.
  • Página 81 Koron korkeus (mm) Jalan keskipiste linjaussviivan  Jalan koko (cm) edessä Kapea Normaali 27 – 28 46 mm 15 (vain 27) 29 – 30 49 mm – TF-proteeseissa on huomioitava vastaavan Otto Bock-polvinivelen linjausohjeet. 5.1.2  Staattisen asennon optimointi Proteesi on sovitettava L.A.S.A.R. Posture-linjausmallin avulla (mikäli käytettävissä). Otto Bockin suosituksia sääri- ja reisiproteesien linjauksia varten on noudatettava. 5.1.3 ...
  • Página 82 TIEDOT Kantakiila on asetettu oikein paikoilleen, jos kantakiilassa oleva lukitussyvennys ympäröi koko- naan liitosjousella (Kuva 3, kohta 7) olevan vastekappaleen. 1. Kantakiila (Kuva 3, kohta 3) on sen paikoilleen asettamista varten suunnattava siten, että kiilassa oleva lukitussyvennys on proksimaalisessa ja posteriorisessa asennossa. 2.
  • Página 83: Oikeudelliset Ohjeet

    7  Oikeudelliset ohjeet 7.1  Vastuu Valmistaja suosittelee tuotteen käyttämistä vain sitä varten määrätyissä oloissa ja sen suunniteltua käyttötarkoitusta vastaavasti sekä yhdessä proteesia varten tarkastettujen, Otto Bockin MOBIS®- liikkuvuusjärjestelmän mukaisten koottavien rakenneosayhdistelmien kanssa ja hoitamaan sitä käyttöohjeen mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat sellaisista soviteosista, joita valmistaja ei ole hyväksynyt tuotteen käyttöä...
  • Página 84 maks. ruumiinpaino MG 3 (kg) maks. ruumiinpaino MG 4 (kg) 3 – 4 Akttivisuustaso (MG) Polski 1  Wstęp  Istotnymi cechami stopy Triton 1C60 z włókien węglowych jest lekka konstrukcja i wyjątkowe, po- łączone ze sobą elementy funkcjonalne, umożliwiające osobom po amputacji o stopniu mobilności 3 lub 4 łatwe poruszanie się w życiu codziennym i uczestnictwo w aktywnościach wymagających dużo energii.
  • Página 85: Wskazówki Bezpieczeństwa

    W celu ustalenia właściwej sztywności odpowiednio do zaleceń firmy Otto Bock, prosimy odnieść się do poniższej tabeli. Wielkość stopy Ciężar ciała 21cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28    cm 29 cm 30 cm do 55 do 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 –...
  • Página 86: Zakres Dostawy

    Materiał pokrycia stopy nie jest odporny na promieniowanie ultrafioletowe i na rozkład poprzez hydrolizę. Powierzchnia stopy protezowej nie może być uszkodzona na skutek szlifowania, gdyż powoduje to jej przyśpieszone zużycie. Przy użyciu produktu medycznego w opisanych tutaj warunkach otoczenia, wygasają wszystkie roszczenia do wymiany w stosunku do firmy Otto Bock HealthCare.
  • Página 87: Montaż I Demontaż Pokrycia Stopy

    3.4  Zestaw naprawczy (patrz ilustr. 1) 2F60 Triton klin piętowy - zestaw Przykład zamówienia: 2F60=24-25 21 – 22 23 – 24 25 – 26 27 – 28 29 – 30 Wielkość (cm) 4  Montaż 4.1  Osiowanie 4.1.1  Montaż i demontaż pokrycia stopy NOTYFIKACJA Uszkodzenia wskutek nieprawidłowego użytkowania Omawiana stopa jest skonstruowana do użytku łącznie z pokryciem stopy. Prosimy unikać częstego zdejmowania wzgl.
  • Página 88 Wysokość obcasa (mm) Wielkość stopy  Środek stopy przed linią  (cm) osiowania Wąska Znormalizowana 21 – 22 36 mm – 23 – 24 39 mm 10 (tylko 24) 25 – 26 43 mm 27 – 28 46 mm 15 (tylko 27) 29 – 30 49 mm – W przypadku protez uda należy przestrzegać...
  • Página 89 INFORMACJA Konstrukcja klina piętowego umożliwia jego montaż bez użycia kleju. INFORMACJA Klin piętowy jest prawidłowo wsunięty wtedy, jeśli wgłębienie zatrzaskowe w klinie piętowym całkowicie obejmuje część ogranicznika (ilustr. 3, poz. 7) na sprężynie łączącej. 1. W celu montażu klin piętowy (ilustr. 3, poz. 3) ustawić w taki sposób, aby wgłębienie zatrza- skowe w klinie znajdowało się...
  • Página 90: Dane Techniczne

    7  Wskazówki prawne 7.1  Odpowiedzialność Producent zaleca używanie produktu wyłącznie w warunkach przez siebie podanych i jedynie w celach do tego przewidzianych oraz w sprawdzonych dla danej protezy kombinacjach systemu modułowego zgodnych z systemem wspomagania ruchu Otto Bock MOBIS® i konserwowania go zgodnie z instrukcją...
  • Página 91 Wysokość   – – – Moduł stopy  obcasa (mm) z pokryciem  stopy znor- Wysokość   – – – 126 129 131 140 141 154 156 malizowa- systemowa (mm) – – – 600 650 680 730 750 810 840 Ciężar (g) maks. waga ciała stopień   mobilności 3 (kg) maks. waga ciała stopień   mobilności 4 (kg) 3 – 4 Stopień mobilności magyar 1 ...
  • Página 92: Biztonsági Tudnivalók

    1C60 = 25 – 30 cm 3. mobilitásfokú (korlátlan kültéri használó) amputáltaknak ajánlott. Max. 150 kg testsúlyú pácienseknek engedélyezett. Kérjük, használja az alábbi táblázatot az Otto Bock ajánlásainak megfelelő merevség meghatá- rozásához. lábméret testsúly 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 55-ig 121-ig 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 –...
  • Página 93 • abrazív anyagok (pl. homok) A kozmetikai lábborítás anyaga nem UV-sugárzás- vagy vízálló. A protézisláb felületét nem szabad csiszolással felsérteni, mert ettől idő előtt elkophat. Amennyiben a gyógyászati terméket az említett környezeti feltételek mellett használják, megszűnik minden csereigény az Otto Bock HealthCare-rel szemben. 3 ...
  • Página 94 3.4  Alkatrészcsomag (ld. 1. ábra) 2F60 Triton sarokék szett Rendeléspélda: 2F60=24–25 21 – 22 23 – 24 25 – 26 27 – 28 29 – 30 méret (cm) 4  Szerelés 4.1  Felépítés 4.1.1  A lábborítás felhúzása/eltávolítása ÉRTESÍTÉS Szakszerűtlen használat okozta rongálódás. A protézisláb lábborítással együtt használandó. Kerülendő a lábburkolat túlságosan gyakori felhúzása illetve levétele a lábról, ettől ugyanis megrongálódhatnak a karbonszálas elemek.
  • Página 95 sarokmagasság (mm) lábméret (cm) lábközép a felépítővonal előtt keskeny normál 21 – 22 36 mm – 23 – 24 39 mm 10 (csak 24) 25 – 26 43 mm 27 – 28 46 mm 15 (csak 27) 29 – 30 49 mm – TF protézisek esetén figyelembe kell venni az adott Otto Bock térdízület felépítésére vonatkozó tudnivalókat.
  • Página 96: Karbantartási Tudnivalók

    INFORMÁCIÓ A sarokék konstrukciója lehetővé teszi, hogy betételekor ne legyen szükség ragasztóra. INFORMÁCIÓ A sarokék akkor van megfelelően betéve, ha a rögzítésre szolgáló kimarás a sarokékben teljesen körülveszi (3. ábra/7) a csatlakozó rugónál lévő ütköződarabot. 1. Behelyezéshez a sarokéket (3. ábra/3) úgy kell fordítani, hogy a rögzítésre szolgáló, elvékonyított rész az ékben proximális és poszterior pozícióba kerüljön.
  • Página 97: Műszaki Adatok

    • A teljes protézist a rendes konzultációk keretében át kell vizsgálni, nincsenek-e rajta kopások. • Erősebb kopás esetén szükség lehet a lábburkolat kicserélésére. 7  Jogi tudnivalók 7.1  Szavatosság A gyártó ajánlja, hogy a terméket csak a megadott feltételek betartásával és a rendeltetési célnak megfelelően használják, valamint a protézis számára bevizsgált moduláris építőelem-kombináció- kat alkalmazzák az Otto Bock mobilitásrendszere, a MOBIS®...
  • Página 98 sarokmagas- – – – ság (mm) lábmodul  normál láb- rendszerma- – – – 126 129 131 140 141 154 156 burkolattal gasság (mm) – – – 600 650 680 730 750 810 840 súly (g) max. testsúly 3.  mobilitásfoknál (kg) max. testsúly 4.  mobilitásfoknál (kg) 3 – 4 mobilitásfok  Česky 1 ...
  • Página 99: Bezpečnostní Pokyny

    1C60 = 25 – 30 cm Doporučeno pro amputované třídy aktivity 3 (neomezená chůze v exteriérech). Schváleno pro pacienty o hmotnosti do 150 kg. Pro určení vhodné tuhosti chodidla v souladu s doporučeními firmy Otto Bock použijte následující tabulku. Velikost chodidla Tělesná hmotnost 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm do 55 do 121 1 –...
  • Página 100: Rozsah Dodávky

    OZNÁMENÍ Poškození vlivem špatných okolních podmínek. Protézové komponenty se nesmí vystavovat následujícím vlivům prostředí: • Prostředí způsobující korozi (např. sladká voda, slaná voda a kyseliny) • Abrazivní látky (např. písek) Materiál potahu chodidla není odolný proti UV záření ani není vodovzdorný. Povrch protézového chodidla se nesmí zbrušovat, poněvadž by to mohlo způsobit jeho před- časné...
  • Página 101 2C6=*N Normální potah chodidla 2C6=(strana)(velikost)/(barva)N Příklad objednání: 2C6=L27/4N levá (L), pravá (R) Strana – – – Velikost (cm) béžová (4), světle hnědá (15) Barva 3.4  Sada jednotlivých dílů (viz obr. 1) 2F60 Sada patních klínů Triton Příklad objednání: 2F60=24–25 21 – 22 23 – 24 25 – 26 27 –...
  • Página 102 • Páčením nástroje uvolněte patu z potahu a potom vyjměte z potahu celé chodidlo. 5  Manipulace 5.1  Stavba 5.1.1  Základní stavba pro bércovou protézu Doporučení pro základní stavbu (chodidlo s kosmetickým potahem): Výška podpatku (mm) Velikost chodidla  Střed chodidla před stavební linií (cm) Úzké Normální 21 – 22 36 mm – 23 –...
  • Página 103 5.3.1  Použití patního klínu INFORMACE Pacienti s vysokou aktivitou odpovídající stupni 3 by měli vyzkoušet chodidlo nejprve bez pat- ního klínu. U pacientů s vysokou aktivitou odpovídající stupni aktivity 4 doporučuje Otto Bock použití patního klínu. INFORMACE Konstrukce patního klínu umožňuje provádění montáže klínu bez použití lepidla. INFORMACE Patní...
  • Página 104: Technické Údaje

    6  Pokyny pro údržbu • Po prvních 30 dnech (4 týdnech) používání by se měla provést prohlídka kompletního chodidla s kosmetickým potahem. • Provádějte kontrolu kompletní protézy z hlediska opotřebení při pravidelných konzultacích. • Při silném opotřebení může být zapotřebí potah chodidla vyměnit. 7 ...
  • Página 105 Výška podpat- – – – ku (mm) Modul chodi- dla s normál- Systémová  – – – 126 129 131 140 141 154 156 ním potahem výška (mm) – – – 600 650 680 730 750 810 840 Hmotnost (g) max. tělesná hmotnost pro tří- du aktivity 3 (kg) max. tělesná hmotnost pro tří- du aktivity 4 (kg) 3 – 4 Stupeň aktivity Hrvatski 1 ...
  • Página 106: Sigurnosne Napomene

    1C60 = 25 – 30 cm Preporučeno za osobe amputiranog stopala sa stupnjem mobilnosti 3 (osobe koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom). Dopuštena težina pacijenta - do 150 kg. Koristite se sljedećom tablicom kako biste odredili prikladnu krutost (stupanj elastičnosti) u skladu s preporukama tvrtke Otto Bock. Duljina stopala Tjelesna težina 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm up to 55 up to 121 1 –...
  • Página 107: Sadržaj Isporuke

    NAPOMENA Oštećenje uslijed pogrešnih uvjeta okoline. Dijelovi za namještanje proteze ne smiju biti izloženi sljedećim elementima: • elementima koji uzrokuju koroziju (npr. slatkoj vodi, slanoj vodi i kiselinama) • abrazivnim materijalima (npr. pijesku) Materijal navlake za stopala nije otporan na UV-zrake niti na vodu. Površina protetskog stopala ne smije se brusiti zbog prijevremenog habanja.
  • Página 108 2C6=*N normalna navlaka za stopala 2C6=(strana)(veličina)/(boja)N Primjer narudžbe: 2C6=L27/4N lijeva (L), desna (R) Strana – – – Duljina (cm) bež (4), svijetlosmeđa (15) Boja 3.4  Pakovanje pojedinačnih dijelova (v. sl. 1) 2F60 Triton set klinova za petu Primjer narudžbe: 2F60=24–25 21 – 22 23 – 24 25 – 26 27 –...
  • Página 109 Uklanjanje navlake za stopalo: • Kako biste uklonili navlaku za stopalo, alat 2C100 postavite ispod potpetice osnovne opruge od polimera koja je uglavljena ispod držača za petu u stražnjem dijelu navlake za stopalo. • Petu podignite polugom i stopalo izvadite iz navlake. 5  Rukovanje 5.1 ...
  • Página 110 Kada je tijekom središnje faze oslonca stupanje na petu prelagano ili je došlo do hiperekstenzije koljena, peta se može ukrutiti jednim od dva klina za petu koji su isporučeni sa svakim protetskim stopalom 1C60. • „meki“ klin za petu (proziran) •...
  • Página 111: Upute Za Održavanje

    5. Pustite da se ljepilo osuši (pribl. 10 minuta) i brusilicom i glodalicom izglodajte otvor po mjeri za gornji dio prilagodnika u distalnoj pjenastoj navlaci. Otvor za prilagodnik trebao bi biti dovoljno velik kako bi bilo zajamčeno propisno funkcioniranje i bešuman hod. 6.
  • Página 112: Tehnički Podatci

    8  Prilog 8.1  Tehnički podatci Duljine (cm) Visina   – – – Modul   potpetice (mm) stopala s  uskom   Visina   116 117 118 120 124 125 136 – – – navlakom za  sustava (mm) stopalo 490 500 560 590 640 660 720 – – – Težina (g) Visina   – –...
  • Página 113 1C60 = 21 – 24 cm Preporučeno za osobe amputiranog stopala sa stupnjem mobilnosti 3 i 4 (osobe koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom te osobe posebno velikih zahtjeva, koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom). Dopuštena težina pacijenta - do 100 kg. 1C60 = 25 – 30 cm Preporučeno za osobe amputiranog stopala sa stupnjem mobilnosti 3 i 4 (osobe koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom te osobe posebno velikih zahtjeva, koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom).
  • Página 114 2.2  Sigurnosne napomene za pacijenta/korisnika  OPREZ Opasnost od ozljeda zbog preopterećenja. Prekomjerno opterećenje udarom, koje se tipično javlja kod natjecateljskih sportova tijekom trčanja i skakanja, može oslabiti elastične elemente. Kako bi se spriječila opasnost za pacijenta, stopalo se više ne smije rabiti kada se osjeti sma- njenje funkcionalnosti. To osjetno smanjenje funkcionalnosti može biti rezultat smanjene elastičnosti ili smanjenog otpora prednjeg dijela stopala, a u nekim je slučajevima popraćeno neobičnim zvukovima.
  • Página 115 3.3  Pojedinačni dijelovi   (v. sl. 1) 2C6 navlaka za stopala uklj. priključni čep 2C6=*S uska navlaka za stopala 2C6=(strana)(veličina)/(boja)S Primjer narudžbe: 2C6=L27/4S lijeva (L), desna (R) Strana – – – Duljina (cm) bež (4), svijetlosmeđa (15) Boja 2C6=*N normalna navlaka za stopala 2C6=(strana)(veličina)/(boja)N Primjer narudžbe: 2C6=L27/4N lijeva (L), desna (R) Strana – – – Duljina (cm) bež (4), svijetlosmeđa (15) Boja 3.4 ...
  • Página 116 NAPOMENA Oštećenje uslijed nepropisnog korištenja Navlaka za stopalo iznutra se ne smije posipati talkom jer bi se pojačalo trošenje. Ukoliko je potrebno podmazivanje, koristite se silikonskim raspršivačem. Ukoliko je navlaka za stopalo oštećena ili istrošena, zamijenite je. Navlačenje navlake za stopalo: • Protetsko stopalo montirajte na prilagodnik cijevi. To će olakšati navlačenje navlake za stopalo. •...
  • Página 117 5.2  Namještanje i završna montaža Zbog velikih opterećenja u području prilagodnika vijke za namještanje prilagodnika cijevi valja obvezno pritegnuti zakretnim momentom od 15 Nm . Za to se koristite momentnim ključem 710D1. Vijke za namještanje pri dovršenju proteze osigurajte sredstvom Loctite® 636K13. 5.3  Klinovi za petu  OPREZ Opasnost od pada zbog promjene dinamike koljena pri uporabi klinova za petu.
  • Página 118 2. Djelomično oslobođeni klin za petu ovisno o situaciji uhvatite na lateralnoj ili središnoj strani i izvadite iz protetskog stopala. 5.4  Pjenasta navlaka Priključni čepovi 2C20 (uski) i 2C19 (normalni) uspostavljaju odvojivi spoj između pjenaste navla- ke i navlake za stopalo. Priključni čepovi uglavljuju se u proksimalnom rubu navlake za stopalo. 1.
  • Página 119 U tim su slučajevima ispitna opterećenja primjereno prilagođena počevši od navedene razine ispitivanja. OBAVIJEST  Taj dio za namještanje ispitan je na dva milijuna ciklusa opterećenja u skladu s ISO 22675. To ovisno o stupnju aktivnosti korisnika, odgovara trajanju upotrebe od dvije do tri godine. Načelno preporučamo provođenje redovitih godišnjih kontrola sigurnosti.
  • Página 120 Română 1  Prefaţă  Caracteristicile principale ale labei protetice din fibră de carbon 1C60 sunt date de structura uşoară şi de elementele funcţionale unice, interconectate care oferă pacienţilor cu amputaţie cu grad de mobilitate 3 sau 4 posibilitatea de a se deplasa cu uşurinţă în diverse situaţii ale vieţii cotidiene, şi chiar de a participa la activităţi ce implică...
  • Página 121: Legendă Simboluri

    Mărimea piciorului Greutatea corporală 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm up to 55 up to 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 –...
  • Página 122: Descrierea Produsului

    3  Descrierea produsului INFORMAŢIE Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie. Acordaţi o atenţie deosebită  informaţiilor privind siguranţa! 3.1  Conţinutul livrării Laba protetică Triton 1C60 se livrează cu următoarele componente individuale: • 1C60 modul labă protetică Triton • 2F60 set susţinători calcanieni • SL=ciorap de protecţie Spectra Sock • 647G22 Instrucţiuni de utilizare 3.2   Componente (vezi fig. 2) •...
  • Página 123 4  Montaj 4.1  Asamblarea 4.1.1  Aplicarea şi îndepărtarea elementului cosmetic pentru laba protetică INFORMAŢIE Deteriorare prin utilizare neconformă Laba protetică a fost concepută pentru utilizarea împreună cu elementul cosmetic. Vă rugăm să evitaţi aplicarea, respectiv îndepărtarea prea frecventă a elementului cosmetic de pe laba protetică, deoarece aceasta poate avea drept consecinţă deteriorarea elementelor din fibră de carbon.
  • Página 124 Înălţimea tocului (mm) Mărimea piciorului  Mijlocul labei înainte de linia de  (cm) aliniament Îngust Normal 21 – 22 36 mm – 23 – 24 39 mm 10 (numai 24) 25 – 26 43 mm 27 – 28 46 mm 15 (numai 27) 29 – 30 49 mm – În cazul protezelor TF (transfemurale) trebuie respectate indicaţiile referitoare la aliniamentul ar- ticulaţiei de genunchi Otto Bock corespunzătoare.
  • Página 125 5.3.1  Utilizarea susţinătorului calcanean INFORMAŢIE Se recomandă ca pacienţii cu grad de mobilitate GM 3, cu un nivel de activitate ridicat să încerce laba protetică mai întâi fără suport calcanean. Pentru pacienţii cu grad de mobilitate GM 4, cu nivel de activitate ridicat, Otto Bock recomandă utilizarea unui susţinător calcanean. INFORMAŢIE Modul de construcţie al susţinătorilor calcanieni permite montarea acestora fără...
  • Página 126: Informaţii Juridice

    şlefuire a unui spaţiu suficient pentru adaptor este deosebit de importată pentru funcţionarea corespunzătoare şi pentru evitarea zgomotelor. 6. Montarea învelişului cosmetic din material expandat, şi configurarea formei elementului de cos- metică se realizează în modul obişnuit, cu laba protetică montată. Vă rugăm să ţineţi cont de gradul de compresie rezultat din purtarea de ciorapi cosmetici sau SuperSkin.
  • Página 127: Date Tehnice

    8  Anexă 8.1  Date tehnice Mărimi (cm) Înălţimea tocului  – – – Modul de  (mm) labă proteti- că cu înveliş  Înălţimea de   116 117 118 120 124 125 136 – – – cosmetic   construcţie (mm) îngust 490 500 560 590 640 660 720 – – – Greutatea (g) Înălţimea tocului  – –...
  • Página 128 Slovenščina 1  Uvod  Najpomembnejše lastnosti stopala iz ogljikovih vlaken Triton 1C60 so lahka zgradba in edinstveni, povezani funkcijski elementi, ki osebam z amputiranim stopalom s stopnjo mobilnosti 3 ali 4 omogo- čajo brezskrbno gibanje v vsakodnevnih situacijah in sodelovanje tudi pri bolj aktivnih dejavnostih. Stopalo 1C60 je bilo oblikovano za uporabo z modularnimi protezami za paciente z različnimi višinami amputacij.
  • Página 129: Varnostni Napotki

    Velikost stopala Telesna teža 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 76-100 166-220 3 – 3 – 3 – 3 3 3 3 3 3 3 3 – 3 – 3 – 3 101-125 221-275 – – – – – – – – 4 4 4 4 4 4 – 4 – 4 – 4 126-150 276-330 –...
  • Página 130: Obseg Dobave

    3  Opis izdelka INFORMACIJA Natančno preberite navodila za uporabo. Upoštevati je treba predvsem navedene varno- stne napotke! 3.1  Obseg dobave Protezno stopalo Triton 1C60 je dobavljeno z naslednjimi sestavnimi deli: • Modul stopala 1C60 Triton • Komplet zagozd za peto 2F60 • Zaščitna nogavica SL= Spectra Sock • Navodila za uporabo 647G22 3.2   Komponente (glejte sl. 2) •...
  • Página 131 4  Montaža 4.1  Zgradba 4.1.1  Nemeščanje in odstranjevanje  OBVESTILO Nevarnost poškodb zaradi nepravilne uporabe Stopalo je oblikovano za uporabo z estetsko protezo stopala. Pogosto odstranjevanje estetske proteze s stopala oz. pogosto nameščanje estetske proteze je treba preprečiti, saj lahko pride do poškodb elementov iz ogljikovih vlaken. OBVESTILO Nevarnost poškodb zaradi nepravilne montaže estetske proteze.
  • Página 132 Pri protezah TT je treba upoštevati informacije za poravnavo ustreznega kolenskega sklepa Otto Bock. 5.1.2  Statična optimizacija poravnave Protezo je treba poravnati z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture (če je ta na voljo). Upoštevati je treba priporočila Otto Bock glede poravnave golenskih protez in protez stegnenice. 5.1.3 ...
  • Página 133 5.3.2  Odstranjevanje zagozde za peto INFORMACIJA Pri odstranjevanju se ta zagozda za peto pogosto zavrti. Postopek si lahko olajšate, če boste zagozdo za peto izvlekli v smeri vrtenja. 1. Zagozdo za peto s prstom potisnite z lateralne ali medialne strani, da se zagozda sprosti iz zatiča (sl.
  • Página 134: Tehnični Podatki

    INFORMACIJA Razlaga opozorilnega simbola  : V standardu, ki je naveden na levi, so določenim ISO 22675 – “P” – “m” kg*   največjim telesnim težam (m v kg) dodeljene preizkusne ravni (P). V določenih primerih, ki so Body mass limit not be exceeded! označeni z  , največji telesni teži, ki velja za  ...
  • Página 135 Slovensky 1  Úvod  Najdôležitejšími znakmi chodidla z karbónového vlákna 1C60 sú jeho ľahká konštrukcia a jedineč- né spojené funkčné prvky, ktoré osobám s amputovanou končatinou so stupňom mobility 3 alebo 4 poskytujú možnosť pohybu bez námahy v každodenných situáciách a zúčastňovania sa aj na aktivitách s vysokou spotrebou energie.
  • Página 136: Bezpečnostné Upozornenia

    Veľkosť chodidla Telesná hmotnosť 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm up to 55 up to 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 –...
  • Página 137: Popis Produktu

    3  Popis produktu INFORMÁCIA Tento návod na použitie si dôkladne prečítajte. Dodržiavajte predovšetkým uvedené bez- pečnostné upozornenia! 3.1  Rozsah dodávky Protéza chodidla Triton 1C60 sa dodáva s nasledujúcimi jednotlivými dielmi: • Modul chodidla 1C60 Triton • Súprava pätových klinov 2F60 • SL = ochranná ponožka Spectra Sock • Návod na použitie 647G22 3.2   Komponenty (pozri obr. 2) •...
  • Página 138: Manipulácia

    4  Montáž 4.1  Montáž 4.1.1  Natiahnutie a odstránenie vonkajšieho krytu chodidla OZNÁMENIE Poškodenie v dôsledku neodborného použitia Chodidlo je koncipované na použitie s vonkajším krytom chodidla. Je potrebné zabrániť častému odstraňovaniu vonkajšieho krytu chodidla z chodidla, príp. častému nasadzovaniu na chodidlo, pretože to môže viesť k poškodeniam chodidlových prvkov z uhlíkových vlákien. OZNÁMENIE Poškodenie spôsobené neodbornou montážou vonkajšieho krytu chodidla.
  • Página 139 Výška opätku (mm) Veľkosť chodidla  Stred chodidla pred   (cm) líniou montáže Úzky Normálny 27 – 28 46 mm 15 (iba 27) 29 – 30 49 mm – Pri TF protézach je potrebné prihliadať na informácie pre montáž príslušného kolenného kĺbu Otto Bock. 5.1.2  Statická optimalizácia montáže Protéza by sa mala prispôsobovať pomocou montážneho zariadenia L.A.S.A.R. Posture (ak je k dispozícii).
  • Página 140 INFORMÁCIA Pätový klin je správne nasadený vtedy, ak zaskakovací výrez v pätovém kline úplne obklopuje dorazový diel (obr. 3, poz. 7) na prípojnej pružine. 1. Pre použitie sa musí pätový klin (obr. 3, poz. 3) umiestniť tak, aby bol zaskakovací výrez v kline polohovaný...
  • Página 141: Právne Upozornenia

    7  Právne upozornenia 7.1  Ručenie Výrobca odporúča používať výrobok iba za uvedených podmienok a na určené účely a iba s kombináciami modulárnych konštrukčných dielov testovaných pre protézu podľa systému mobility Otto Bock MOBIS® a ošetrovať ho podľa návodu na použitie. Za škody, ktoré spôsobia lícované diely, ktoré...
  • Página 142 max. telesná hmotnosť   stupeň mobility 3 (kg) max. telesná hmotnosť   stupeň mobility 4 (kg) 3 – 4 Stupeň mobility Български 1  Предговор  Най-важните белези на стъпалото от карбонови влакна Triton 1C60 са неговата лека кон- струкция и уникалните, свързани един с друг функционални елементи, които предлагат на хора, претърпели ампутация, със степен на подвижност 3 или 4, да се движат без усилия в ежедневни...
  • Página 143 1C60 = 25 – 30 см Препоръчва се за хора, претърпели ампутация, със степен на подвижност 3 (прид- вижващи се без ограничения на открито). Разрешено за пациенти с тегло до 150 кг. Моля използвайте следната таблица за избор, за да определите подходящата твърдост в съответствие с изискванията на Otto Bock. Размер на стъпалото Телесно тегло 21 см 22 см 23 см 24 см 25 см 26 см 27 см 28 см 29 см 30 см кг...
  • Página 144: Описание На Продукта

    УКАЗАНИЕ Увреждане поради употреба в неподходящи условия. Компонентите на протезата не бива да се излагат на следните влияния: • елементи, предизвикващи корозия (напр. сладка вода, солена вода и киселини) • абразивни материали (напр. пясък) Материалът на обвивката за стъпалото не е устойчив на UV облъчване или на вода. Повърхността...
  • Página 145 2C6=*N нормална обвивка за стъпало 2C6=(страна)(размер)/(цвят)N Пример за поръчка: 2C6=L27/4N ляво (L), дясно (R) Страни – – – Размер (см) бежов (4), светлокафяв (15) Цвят 3.4  Опаковка с отделни части (виж фиг. 1) 2F60 Triton комплект клинове за пета Пример за поръчка: 2F60=24–25 21 – 22 23 – 24 25 –...
  • Página 146 Събуване на обвивката за стъпало: • За събуване на обвивката за стъпало поставете инструмента 2C100 под петата на поли- мерната основна пружина, която е фиксирана под основата на петата в долната част на обвивката за стъпало. • Извадете петата от обвивката и стъпалото от обвивката за стъпало. 5 ...
  • Página 147 Ако по време на средната фаза на стоене стъпването на петата е твърде леко или ако коля- ното се намира в хиперекстензия, петата може да се укрепи като се използва един от двата доставени заедно с протезното стъпало 1C60 клина за пета. •...
  • Página 148 3. Махнете свързващата капачка и почистете козметичното покритие с изопропил алкохол 634A58. 4. Залепете дисталния край на козметичното покритие и свързващата капачка с контактно лепило Otto Bock 636N9 или лепило за пластмаса 636W17. 5. Оставете лепилото да изсъхне (около 10 минути) и отрежете върху дисталния край на козметичното...
  • Página 149: Технически Данни

    IИНФОРМАЦИЯ Този компонент е изпитан съгласно ISO 22675 за два милиона цикли на натоварване. Това в зависимост от степента на активност на човека претърпял ампутация, съответства на време на използване от две до три години. Препоръчваме редовно извършване на ежегодните проверки на безопасността. 8 ...
  • Página 150 Türkçe 1  Önsöz  Triton karbon elyaf ayağın 1C60 en önemli özellikleri hafif ağırlıklı yapısı ve özel olarak birleştirilmiş fonksiyon elemanlarıdır, bunlar 3. veya 4. mobilite dereceli ampütasyonlu hastalara günlük karşı- laştıkları durumlarda zahmetsiz bir şekilde hareket etmek ve yüksek enerji gerektiren aktivitelere katılma olanağını...
  • Página 151: Sembollerin Anlamı

    Ayak büyüklüğü Vücut ağırlığı 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm up to 55 up to 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 –...
  • Página 152: Teslimat Kapsamı

    3  Ürün açıklaması BILGI Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. Özellikle burada belirtilen güvenlik  uyarılarına dikkat ediniz! 3.1  Teslimat kapsamı Triton protez ayağı 1C60 aşağıdaki parçalarla birlikte teslim edilir: • 1C60 Triton ayak modülü • 2F60 topuk kaması seti • SL=Spectra Sock koruma çorabı • 647G22 Kullanım kılavuzu 3.2   Parçalar (bakınız, şekil 2) • Alüminyum adaptör (1) •...
  • Página 153 4  Montaj 4.1  Kurulum 4.1.1  Ayak kılıfının giyilmesi ve çıkartılması DUYURU Usulüne uygun olmayan kullanım dolayısıyla hasarlanma Ayak, ayak kılıfı ile kullanım için tasarlanmıştır. Ayak kılıfının ayaktan çok sık olarak çıkartılması veya ayak kılıfının ayağa çok sık olarak giydirilmesi önlenmelidir, çünkü bu taktirde karbon elyaf elemanlarda hasar meydana gelebilir. DUYURU Ayak klıfının usulüne uygun olmayan montajından kaynaklanan hasarlar.
  • Página 154 Topuk yüksekliği (mm) Ayak büyüklüğü  Kurulum çizgisi öncesi   (cm) ayak ortası normal 27 – 28 46 mm 15 (sadece 27) 29 – 30 49 mm – TF protezlerinde ilgili Otto Bock diz ekleminin kurulumu için bilgiler dikkate alınmalıdır. 5.1.2  Statik kurulum optimizasyonu Protez L.A.S.A.R. Posture kurulum cihazı (mevcut olması durumunda) ile uyarlanmalıdır. Alt uyluk ve üst uyluk protezlerin kurulumu konusundaki Otto Bock önerileri dikkate alınmalıdır.
  • Página 155 BILGI Topuk kaması içinde bulunan oturma parçasının bağlantı yayındaki dayanma parçasını (Şekil 3, Poz. 7) tamamen kavraması durumunda topuk kaması yerine doğru takılmıştır. 1. Yerleştirmek için topuk kaması (Şekil 3, Poz. 3), kamanın oturma parçasının proksimal ve pos- teriyör olarak pozisyonlanmış olacak şekilde doğrultulmalıdır. 2.
  • Página 156: Hukuksal Bilgiler

    7  Hukuksal bilgiler 7.1  Sorumluluk Üretici, ürünün sadece belirtilen koşullarda ve belirtilen amaçlarla ve ayrıca, protez için test edil- miş modüler yapı parçası kombinasyonları ile Otto Bock Mobilite Sistemi MOBIS®’e uygun olarak kullanılmasını ve ürüne kullanım kılavuzuna uygun olarak bakım yapılmasını önermektedir. Üretici tarafından ürünün kullanılması...
  • Página 157 maks. vücut ağırlığı MG 3 (kg) maks. vücut ağırlığı MG 4 (kg) 3 – 4 Mobilite derecesi Ελληνικά 1  Πρόλογος  Τα σημαντικότερα χαρακτηριστικά του πέλματος ανθρακονημάτων Triton 1C60 είναι η ελαφριά κατασκευή του και τα μοναδικά, συνδεδεμένα λειτουργικά στοιχεία, τα οποία επιτρέπουν σε ακρω- τηριασμένα άτομα με βαθμό κινητικότητας 3 ή 4 να μετακινούνται ακούραστα στην καθημερινό- τητά...
  • Página 158: Επεξήγηση Συμβόλων

    Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο πίνακα επιλογής, για να προσδιορίσετε την κατάλληλη σκληρότητα σύμφωνα με τις συστάσεις της Otto Bock. Μέγεθος πέλματος Σωματικό βάρος 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm up to 55 up to 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 –...
  • Página 159: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    Το υλικό του περιβλήματος πέλματος δεν είναι ανθεκτικό στην υπεριώδη ακτινοβολία και το νερό. Η επιφάνεια του προθετικού πέλματος δεν πρέπει να τροχίζεται, καθώς έτσι μπορεί να προ- κληθεί πρόωρη φθορά. Εφόσον το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τις αναφερόμενες συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται...
  • Página 160 3.4  Σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων (βλ. εικ. 1) Σετ σφηνών πτέρνας Triton 2F60 Παράδειγμα παραγγελίας: 2F60=24–25 21 – 22 23 – 24 25 – 26 27 – 28 29 – 30 Μέγεθος (cm) 4  Συναρμολόγηση 4.1  Ευθυγράμμιση 4.1.1  Τοποθέτηση και αφαίρεση του περιβλήματος πέλματος ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Ζημιά λόγω ανορθόδοξης χρήσης Το πέλμα έχει σχεδιαστεί για χρήση με περίβλημα πέλματος. Η συχνή αφαίρεση του περιβλήμα- τος...
  • Página 161 5  Χειρισμός 5.1  Ευθυγράμμιση 5.1.1  Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης Συστάσεις για τη βασική ευθυγράμμιση (πέλμα με περίβλημα): Ύψος τακουνιού (mm) Μέγεθος πέλμα- Μέσο πέλματος από τη γραμμή  τος (cm) ευθυγράμμισης Στενό Κανονικό 21 – 22 36 mm – 23 – 24 39 mm 10 (μόνο 24) 25 – 26 43 mm 27 –...
  • Página 162 • «Σκληρή» σφήνα πτέρνας: (χρώματος ανθρακί) 5.3.1  Χρήση της σφήνας πτέρνας ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ασθενείς με υψηλό επίπεδο δραστηριότητας και βαθμό κινητικότητας 3 θα πρέπει να δοκιμά- ζουν πρώτα το πέλμα χωρίς σφήνα πτέρνας. Η Otto Bock συνιστά τη χρήση σφήνας πτέρνας σε ασθενείς με υψηλό επίπεδο δραστηριότητας και βαθμό κινητικότητας 4. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ...
  • Página 163 5. Αφήστε την κόλλα να στεγνώσει (περ. 10 λεπτά) και διανοίξτε με ένα μηχάνημα τροχίσματος και λείανσης μια εσοχή με ακριβείς διαστάσεις για το άνω τμήμα του προσαρμογέα στο άπω μέρος της αφρώδους επένδυσης. Η εσοχή για τον προσαρμογέα πρέπει να είναι αρκετά μεγάλη, προκειμένου...
  • Página 164: Τεχνικά Στοιχεία

    ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Αυτό το εξάρτημα συναρμογής έχει υποβληθεί σε δοκιμές κατά το ISO 22675 σε δύο εκατομ- μύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από δύο ως τρία χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ακρωτηριασμένου ατόμου. Γενικά, συνιστούμε την τακτική διεξαγωγή ετήσιων ελέγχων ασφαλείας. 8 ...
  • Página 165 Русский 1  Предисловие  Самыми важными отличительными признаками стопы Triton 1C60 из карбонового волокна являются её легкая конструкция и уникальные композиционные функциональные элементы, которые позволяют пациентам 3-го или 4-го уровня активности без труда передвигаться в обычных бытовых условиях и принимать участие в таких мероприятиях, которые связаны с повышенным...
  • Página 166: Значение Символов

    Размер стопы Вес тела пациента 21 см 22  см 23 см 24 см 25 см 26 см 27 см 28 см 29 см 30 см кг в фунтах до 55 до 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 –...
  • Página 167: Описание Изделия

    При использовании медицинского изделия в указанных выше условиях компания Otto Bock HealthCare снимает с себя все обязательства по его замене. 3  Описание изделия ИНФОРМАЦИЯ Следует внимательно ознакомиться с данной инструкцией по использованию. Не- обходимо обратить особое внимание на приведенные в ней указания по технике  безопасности! 3.1  Объем поставки Стопа Triton 1C60 поставляется со следующими компонентами: • модуль стопы Triton 1C60 •...
  • Página 168 3.4  Комплект деталей (см. рис. 1) Набор пяточных клиньев 2F60 Triton Пример артикула для заказа пяточных клиньев: 2F60=24–25 21 – 22 23 – 24 25 – 26 27 – 28 29 – 30 Размер (см) 4  Монтаж 4.1  Сборка 4.1.1  Надевание и снятие косметической оболочки УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение изделия вследствие ненадлежащего применения Стопа...
  • Página 169 5  Обработка 5.1  Сборка 5.1.1  Базовая сборка для протеза голени Рекомендации по базовой сборке (стопа с оболочкой): Высота каблука (мм) Размер стопы  Расстояние от середины стопы  (см) до линии сборки Узк. Норм. 21 – 22 36 мм – 23 – 24 39 мм 10 (только 24) 25 – 26 43 мм 27 – 28 46 мм...
  • Página 170 5.3.1  Использование пяточного клина ИНФОРМАЦИЯ Пациенты с высокой степенью активности в рамках 3-го уровня активности должны сна- чала осуществить примерку стопы без пяточного клина. Пациентам с высокой степенью активности в рамках 4-го уровня активности компания Otto Bock рекомендует использовать пяточный клин. ИНФОРМАЦИЯ Конструкция...
  • Página 171: Указания По Техническому Обслуживанию

    точное отверстие для верхней части РСУ. Отверстие для РСУ должно иметь достаточный размер для обеспечения надлежащей работы протеза и отсутствие лишнего шума и скрипа. 6. Монтаж косметической оболочки и завершение обработки выполняется обычным спосо- бом на смонтированной стопе. При этом следует учитывать возможную усадку материала вследствие...
  • Página 172: Технические Характеристики

    ИНФОРМАЦИЯ В соответствии с требованиями стандарта ISO 22675 данный компонент прошёл испы- тания на соблюдение двух миллионов нагрузочных циклов в период его эксплуатации. В зависимости от уровня активности пациента с протезом это соответствует сроку службы изделия от двух до трех лет. Мы...
  • Página 173 1  はじめに 日本語 ト リ トン 1C60は、 軽量なカ ーボンファイバーを使用した、 機能的かつ独創的な構造が特徴的な足部 です。 モビリティ グレー ド3と4の装着者に対し、 エネルギー消費の高い活動も含めた日常生活での歩 行をできるよう、 サポー ト します。 本製品は、 さまざまな切断レベルのモジュラー義足の装着者が使用できるよう に設計されています。 いくつかのスプリ ング部品を組合わせたことで、 以下のような機能的利点があり ます。 : • 充分な底屈を伴う快適な踵接地 • 足部に自然なロールオーバーをもたらす立脚相中期における足継手のスムーズな動き • 立脚相から遊脚相への力強い移行 • 前足部を制御することで生まれるエネルギー蓄積と放出 • 不整地路面に対する補正 本製品はフ ッ トシェルを装着して使用するよう設計されています。 コネクシ ョ ンプレー トは、 本製品とフ ォームカバーとの接続部分の外観を自然にし、...
  • Página 174 2  安全に関する注意事項 以下の安全に関する注意事項を義足装着者にもお知らせくださ い。 2.1  本説明書で使用している記号の説明 事故または損傷につながる危険性についての注意 注意 物理的破損につながる危険性についての注記 注記 装着もしく は使用に関する追加情報など 備考 2.2  装着者のための安全に関する注意事項 注意 過度の負荷は、 損傷をまねく恐れがあり ます。 ランニングまたはジャ ンプ以上の活動を伴うスポーツ競技などによ り過度の衝撃荷重がかかると、 スプリ ング部の破損につながる可能性があり ます。 装着者の危険性を軽減するために、 機能的な異常に気づいた場合にはただちに義足の使用を中 止してくださ い。 機能的な異常は、 スプリ ング作用や前足部の抵抗が減少する、 場合によっては異常音がする、 など によ り発見することができます。 対策:  担当の義肢製作施設に義足の点検を依頼し、 必要に応じて足部を交換してくださ い。 注記...
  • Página 175 3.2  構成部品  (図2 参照) • アルミニウム アダプター (1) • カ ーボンフ ァイバー 取付けスプリ ング (2) • オプシ ョ ンのヒールウ ェ ッ ジ (3) • カ ーボンフ ァイバー ヒールスプリ ング (4) • ベース ・ スプリ ング (5) • カ ーボンフ ァイバー前足部スプリ ング (6) 3.3 ...
  • Página 176 注記 フ ッ トシェルの不適切な取付けによ り損傷をまねく おそれがあり ます。 カ ーボン部品およびフ ッ トシェルに損傷を与えるおそれがあるため、 着脱の際には ドライバーを使用 しないでくださ い。 オッ トーボッ クでは、 フ ッ トシェル着脱ツール 2C100の使用を推奨します。 注記 不適切な使用によ り損傷をまねく おそれがあり ます。 フ ッ トシェルの内部にはタルカムパウダーを使用しないでくださ い。 磨耗の原因となり ます。 必要 な場合はシリ コーンスプレーを使用してくださ い。 破損したり磨耗した場合はフ ッ トシェルを交換 してくださ...
  • Página 177 5.1.3  ダイナミ ッ クアライメ ン トの最適化 角度変更やスライ ドをしながら、 前額面 (ML) と矢状面 (AP)の義足のアライメ ン トを最適にすること によ り、 正しいヒールコ ンタク トから前足部へのスムーズな体重移動と踏み返しがもたらされます。 下 腿切断者の場合には、 立脚期に生理的な膝の屈曲が行えることを確認してくださ い。 5.2  設定および最終組立て アダプター部分が多方向に動く構造になっているので、 チューブアダプターの調整ネジはすべて均等 に固く締めてくださ い(15Nm)。   その際には、 トルク レンチ (710D1) を使用してくださ い。 最終組立てが終了したら、 ロ ッ クタイ ト (636K13 ) でネジを固定してくださ い。 5.3 ...
  • Página 178 1. 取付けスプリ ング(図3-部品7)の上にあるかみ合わせ留具(図3、 部品2)を開けるために、 指でヒール ウ ェ ッ ジの内側および側面を押します。 2. 部分的にヒールウ ェ ッ ジが外れたら、 側面または内側を持って足部から外してくださ い。 5.4  フォームカバー フ ッ トシェル幅狭用 2C20 とフ ッ トシェル標準用 2C19 のコネクシ ョ ンプレー トは、 フォ ームカバーとフ ッ トシェルの着脱を容易にします。 フ ッ トシェルの近位縁に取付てくださ い。 1. フォームカバーを裁断します (下腿フォ ームカバーの先端の圧縮部分は約1 cmの余裕、 大腿フォー ムカバーの先端の圧縮部分は約4 cmの余裕をもって裁断してくださ...
  • Página 179 備考 警告記号の説明 : ISOの規格では、 各製品に対する荷重 (m : Kg) レ ISO 22675 – “P” – “m” kg*   ベルごとに試験荷重 (P) が定められています。 し かし、 最大荷重レベルを超える場合や最小荷重 Body mass limit not be exceeded!     F or specific conditions and limitations of use see レベルを下回る場合などには、 試験荷重が定め   manufacturer’s written instructions on intended use! られており...
  • Página 180 1  前言 中文 1C60 Triton碳纤假脚主要特点是其轻便的设计以及功能部件间独特的连接设计。适合运动等级 3级和4级的截肢者日常行走使用,并且也可以在大运动量活动中使用。 1C60碳纤假脚是一款模块化假肢,可满足不同截肢程度患者的需求。 弹簧件之间的特殊结构提供了下列功能优点: • 足跟踩踏舒适,能明显感觉足跖曲。 • 在站立中期踝关节可以顺畅活动从而使脚可以自然伸展。 • 从站立期到摆动期动态过渡。 • 有效控制前脚掌及能量反弹。 • 调整应对不平坦的路面 该假脚在使用时需要脚套。泡沫塑料盖板将假脚与脚套有效连接在一起。 1.1  使用目的 1C60 Triton假脚仅可用于下肢截肢者进行假肢配置。 1.2  应用范围 根据奥托博克运动级别系统MOBIS®限定应用范围: 1C60 = 21 – 24 cm 建议适合运动等级3级和4级的截肢者使用(不受限制的户外行走者和不受限制且对 户外行走有特殊要求的行走者) 患者体重不超过100 kg。 1C60 = 25 – 30 cm 建议适合运动等级3级和4级的截肢者使用(不受限制的户外行走者和不受限制且对户 外行走有特殊要求的行走者) 患者体重上限不超过125 kg。 1C60 = 25 – 30 cm 建议适合运动等级3级的截肢者。(不受限制的户外行走者) 患者体重不超过150 kg。 根据奥托博克的推荐,请参考以下表格来选择合适的尺寸。 足长 体重 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 小于等于55 小于等于121 1 –...
  • Página 181 2  安全注意事项 请向患者讲解下列安全注意事项! 2.1  标识含义 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 关于装配或使用的详细说明。 信息 2.2  针对患者及使用者的安全注意事项 小心 过度负载会导致受伤。 在赛跑或跳高等体育竞赛中经常出现的过度撞击情况,会减弱弹簧组件的弹力。 如果能够感觉到假脚出现功能减弱情况,应立即停止使用,以避免给患者带来意外和损伤。 上述功能减弱情况有可能由于弹簧效力降低或前脚掌支撑力减弱等情况导致,有时会伴有不 正常的噪音。 解决办法:进行维修,如有需要,需到专业装配站进行更换。 注意 不宜环境条件下造成的损坏。 假肢组件不可接触下列物质: • 腐蚀性物质(例如淡水、盐水和酸) • 研磨物质(例如砂土) 脚套材料防紫外线和水。 假脚表面不可打磨,否则会造成过早磨损。 如在上述情况下使用此产品,奥托博克健康康复集团将不接受任何产品更换请求。 3  产品描述 信息 请仔细阅读使用说明。请特别注意警告的事宜! 3.1  发货范围 1C60 Triton假脚发货包括以下配件: • 1C60 Triton假脚 •...
  • Página 182 • 碳纤足跟弹簧(4) • 高效聚合材料制成的脚底弹簧(5) • 碳纤前脚掌弹簧(6) 3.3  独立配件 (参见图1) 2C6脚套包含盖板 2C6=*S 窄脚套 2C6=(侧)(尺寸)/(颜色)S 例如:2C6=L27/4S 侧 左(L),右(R) – – – 尺寸(cm) 颜色 米色(4),浅棕(15) 2C6=*N 普通脚套 2C6=(侧)(尺寸)/(颜色)N 例如:2C6=L27/4N 侧 左(L),右(R) – – – 尺寸(cm) 颜色 米色(4),浅棕(15) 3.4  独立配件套装(参见图1) 2F60 Triton足跟垫块套装 例如:2F60=24–25 21 – 22 23 –...
  • Página 183 注意 不当使用会造成损坏 脚套内部不可使用滑石粉,否则会加重磨损。如有需要,可使用硅脂喷剂润滑。如脚套出现 损坏或磨损,应及时进行更换。 穿戴脚套: • 将假脚安装在管接口上,这样可以便于穿戴脚套。 • 将脚套穿戴好。 • 确定聚合材料脚底弹簧的后跟准确嵌入脚套的脚跟位置。 摘除脚套: • 将配套工具2C100插入嵌在脚套后部脚跟位置的聚合材料脚底弹簧后跟下面。 • 将脚跟由脚套中撬出,然后取出整个假脚。 5  操作 5.1  对线 5.1.1  小腿假肢工作台对线 关于工作台对线的建议(假脚及脚套): 跟高 (mm) 足长(cm) 足中心位于对线之前 窄型 普通 21 – 22 – 36 mm 23 – 24 39 mm 10 (只有24) 25 –...
  • Página 184 5.3  足跟垫块 小心 使用足跟垫块引起膝关节动态变化而造成的摔倒危险。 使用足跟垫块可以使穿戴假肢后站立期的膝关节屈曲更加容易。所以,在进行动态对线优化 时,特别是使用不带站立期控制的膝关节假肢时,须特别注意安全。 如果在中间站立期脚跟踩踏过轻,或者膝关节处于过度伸展状态,可以使用随假脚1C60附送的 两个足跟垫块中的一个进行加固。 • “软”足跟垫块(透明) • “硬”足跟垫块:(深灰色) 5.3.1  足跟垫块的应用 信息 大运动量,运动等级3级的患者应首先尝试不使用足跟垫块。而大运动量,运动等级4级的患 者,奥托博克建议使用足跟垫块。 信息 足跟垫块的结构使其在使用时无需进行粘结。 信息 当连接弹簧上的定位块(图3,位置 7)完全嵌入足跟垫块上的卡槽中,垫块安装完毕。 1. 足跟垫块(图3,位置3)的安装方向应使垫块上的卡槽位置居中并靠后。 2. 足跟垫块由这一较为靠后的位置推进连接弹簧(图3,位置2)和足跟弹簧(图3,位置4)之间。 5.3.2  移除足跟垫块 信息 足跟垫块有一个坡度,在移除时可以转动。在旋转的同时将其拉出可使该过程变得简易。 1. 用手指从侧面或中间将足跟垫块推出,直到垫块与连接弹簧(图3,位置2)上的定位块(图 3,位置7)脱离。 2. 将部分脱离的足跟垫块根据情况从外侧或内侧握住并从假脚中拉出。 5.4  泡沫塑料外套 盖板2C20(窄)以及2C19(普通)能够在泡沫塑料外套和脚套之间形成可松脱连接。盖板卡在 脚套的近端边缘内。 1. 对泡沫塑料外套进行裁剪,针对远端压缩现象,小腿外套在裁剪时应余留处大约10 mm,大 腿外套大约40 mm。...
  • Página 185 6. 泡沫塑料外套的安装和外形美观调整一般在假脚装好的情况下进行。同时要留意在穿戴袜套 或SuperSkin时可能会造成的泡沫挤压情况。 6  维护说明 • 在使用30天(4星期)后进检查组装情况。 • 在正常治疗过程中要对整个假脚磨损情况进行检查。 • 如果磨损严重,可能需要更换脚套。 7  法律说明 7.1  担保 生产厂家建议,只在规定的条件下才使用该产品,并且只用于规定用途,只采用适合假肢并经 过检测的符合奥托∙博克MOBIS® 运动系统要求的零件组合,并根据使用说明书的要求维保养该产 品。对于生产厂家在使用范围中禁止使用的零件所导致的损坏,生产厂家不予负责。 7.2  CE 符合性 本产品符合医疗产品93 / 42 / EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于医疗产品分类等级的 规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托博克公司根据该准则附件VII的规定自行 负责签发。 信息 警告标识说明 : 左侧所述的标准中某些最大体重(m单位为kg)被 ISO 22675 – “P” – “m” kg*   归入检测等级(P)中。 在有标注的情况下, 与产品相关的最大体重未被归入检测等级中。 Body mass limit not be exceeded!  ...
  • Página 186 运动等级3级最大体重(kg) 运动等级4级最大体重(kg) 3 – 4 运动等级 1  머리말 한국어 1C60 Triton 탄소섬유 의지발의 주요 특징은 경량 구조와 독특하게 상호연결된 기능 부재이며, 이로 인하여 활동성 등급이 3 또는 4인 절단장애인도 일상생활에서 쉽게 보행하고 힘이 많이 드는 활동에도 참여할 수 있게 합니다. 1C60은...
  • Página 187 발의 크기 체중 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 최대 55 최대 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 – 165 2 – 2 – 2 – 2 2 2 2 2 2 2 2 – 2 – 2 – 2 76 –...
  • Página 188 3  제품 설명 정보 본 사용설명서를 주의 깊게 읽으십시오. 특히 경고사항에 유의하십시오! 3.1  인도 품목 1C60 Triton 의지발은 다음의 구성품과 함께 인도됩니다.: • 1C60 Triton 발 모듈 • 2F60 힐 인서트 세트 • SL=스펙트라 양말 보호양말 • 647G22 사용설명서 3.2  구성품 (그림 2 참조) • 알루미늄제 어댑터 (1) • 탄소섬유제 연결 스프링 (2) •...
  • Página 189 4  조립 4.1  정렬(Alignment) 작업 4.1.1  풋쉘(footshell)의 삽입 및 제거 주의 사항 오용에 의한 손상위험 의지발은 풋쉘(footshell)과 함께 사용하도록 고안되어 있습니다. 탄소섬유제 부재가 손상될 수 있으므로 풋쉘을 의지발에서 자주 빼거나 또는 자주 끼우지 마십시오. 주의 사항 부적절한 풋쉘(footshell)의 조립에 따른 손상위험 탄소섬유제 부재 및/또는 풋쉘이 손상될 수 있으므로 조립하거나 분해할 때 스크루 드라이 버를...
  • Página 190 5.1.2  정적(Static) 정렬 최적화 가능하면 의지발을 L.A.S.A.R. 자세에 대해 정렬해야 합니다. 대퇴부 및 하퇴부 의지발의 정렬 작업에 대한 Otto Bock사의 권장사항을 유의하십시오. 5.1.3  동적(Dynamic) 정렬 최적화 각도 및 면 조정을 통해 전액면(ML)과 시상면(AP)에서 의지발을 조정하여 뒤꿈치가 정확하게 접촉하고 쉽게 구르며 체중의 하중이 이상적으로 반대편으로 이동할 수 있도록 해야 합니다. 하퇴부...
  • Página 191 5.3.2  힐 인서트 제거 정보 힐 인서트는 제거할 때 회전하는 경향이 있습니다. 따라서 힐 인서트를 회전 방향으로 빼내 면 쉽게 제거할 수 있습니다. 1. 손가락으로 힐 인서트의 중간 또는 측면을 밀면, 연결 스프링(그림 3, 위치 2)의 스토퍼(그 림 3, 위치 7)에서 분리됩니다. 2.
  • Página 192 정보 경고 기호에 대한 설명 : 옆에 병기한 규격에서 특정한 최대 체중(kg의 ISO 22675 – “P” – “m” kg*   "m")에 검사 레벨(P)이 기재되어 있습니다. 몇 몇 로 표시된 경우에는 제품과 관련된 최대 Body mass limit not be exceeded!     F or specific conditions and limitations of use see  ...
  • Página 196 Design patent pending in USA Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt / Germany Phone: +49 5527 848-0 · Fax: +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA Phone +1 801 956 2400 ·...

Tabla de contenido