Página 3
ANVÄNDAR- -/UNDERHÅLLSMANUAL For replacement parts or service, contact your Stryker representative. Pour les pièces de rechange vous pouvez vous adresser à votre fournisseur de Stryker. Für Ersatzteile können Sie sich an Ihren Stryker--Lieferanten wenden. Per i pezzi di ricambio potete rivolgerVi al Vostrofornitore di prodotti Stryker.
Página 164
Índice Introducción Especificaciones ............... . Definición de advertencia / precaución / nota .
Stryker se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso. La camilla MX- -PRO está diseñada en cumplimiento con la especificación federal para ambulancias Star- -of- -Life KKK- -A- -1822.
Introducción DEFINICIÓN DE ADVERTENCIA / PRECAUCIÓN / NOTA Las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA tienen un significado especial y deberán considerarse detenidamente. ADVERTENCIA La seguridad del paciente o del usuario podría verse comprometida. Hacer caso omiso de esta información podría ocasionar lesiones al paciente o al usuario. PRECAUCIÓN Estas instrucciones denotan procedimientos especiales o precauciones que deben seguirse para evitar daños al equipo.
Stryker EMS, una división de Stryker Corporation, ofrece dos opciones de garantía diferentes en Estados Unidos: Un (1) año en piezas de repuesto y mano de obra. Bajo esta opción, Stryker EMS garantiza al comprador original que sus productos están libres de defectos de fabricación que pudieran afectar al rendimiento y la satisfacción del cliente durante el período de un (1) año desde la fecha de entrega.
La reclamación se limitará al importe real del reemplazo. En el caso de que dicha información no fuese recibida por Stryker en un plazo de quince (15) días contados desde la entrega de la mercancía, o de que el daño no se haya registrado en el recibo de entrega en el momento de la recepción, el cliente será...
S El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones o daños a la unidad. Mantenga la camilla de la manera descrita en este manual. Utilice sólo las piezas y los procedimientos aprobados por Stryker. La utilización de piezas o procedimientos no aprobados podría dar lugar a un funcionamiento impredecible o lesiones, además de anular la garantía.
Página 170
S Se recomienda el kit para regular la altura cuando la altura de la plataforma de la ambulancia es menor de 30 pulgadas (76 cm) — Número de parte de Stryker 6060--202--000. S El peso del equipo de monitoreo no debe exceder de 75 libras (34 kg) con la plataforma del desfibrilador (si está...
S Se conecta el gancho de seguridad del vehículo con la barra de seguridad de manera que la camilla se sube y se baja fácilmente del vehículo? S Hay instalado algún sujetador estable a los impactos aprobado (N_ de parte de Stryker 6370/6374/6377/6378 ó 6371/6375 — no viene incluido) en el vehículo? El compartimiento para el paciente del vehículo en el que se usará...
Ruedas para transporte Freno (Opcional) Ruedas para transporte Gancho de seguridad GANCHO DE SEGURIDAD GANCHO DE SEGURIDAD en «J» CORTO LARGO Número de parte de Stryker (Las instrucciones de instalación las encuentra en 6092- -036- -018 la página 10) 5- - 9...
KKK-A-1822. Stryker ofrece tres tipos diferentes de gancho de seguridad que se piden y se incluyen con la camilla de ambulancia. Estos tipos de gancho de seguridad están diseñados para adaptarse a las necesidades de varias configuraciones de vehículos de urgencias, en concreto a la longitud y a la ubicación del soporte de la estructura del piso situado en la...
Instalación del gancho de seguridad para vehículos CoNfIgurACIóN del vehíCulo Según la normativa federal (referencia KKK-A-1822), la altura del parachoques del vehículo deberá instalarse equidistante ±5 cm del piso del vehículo y del nivel de la tierra, lo que se define como la altura de la plataforma del vehículo.
Para evitar lesiones, asegúrese de que la barra de seguridad se haya fijado al gancho de seguridad antes de sacar la camilla del compartimento del paciente. Nota: Stryker recomienda que, antes de la instalación, el mecánico certificado planifique la colocación del gancho de seguridad en la parte trasera del vehículo.
Página 176
Instalación del gancho de seguridad para vehículos ColoCACIóN de lAdo A lAdo del gANCho de SegurIdAd Saque la camilla del sujetador y bájela del vehículo. Mientras se saca la camilla, observe la posición de las ruedas de carga y de la barra de seguridad. Marque el centro de la barra de seguridad de la camilla en el piso del vehículo.
Posiciones de la camilla Posición 1 - Usar para el traslado de pacientes. Posición 6 - Usar para el traslado de pacientes/rodaje de la camilla. Posición 2 - Usar para el traslado de pacientes/rodaje de la camilla. Posición 7 - Usar para el traslado de pacientes/rodaje de la camilla.
Funcionamiento de la camilla Uso de las correas de sujeción Figura 6 – Correas de sujeción de seguridad Figura 7 – Correas de sujeción en la sección de la cabecera Figura 8 – Correas de sujeción de la piesera ADVERTENCIA Utilice siempre todas las correas de sujeción para asegurar al paciente en la camilla.
Página 180
Funcionamiento de la camilla Uso de las correas de sujeción (Continuación) Figura 9 ‐ Abroche de la correa de seguridad Figura 10 ‐ Alargamiento de la correa de seguridad Figura 11 ‐ Acortamiento de la correa de seguridad Cuando se utiliza la camilla, las correas se desabrochan y se ponen a los lados hasta que el paciente se coloca en el colchón de la camilla.
Instrucciones de conexión del Sistema de correas de sujeción Pedi- Matet para niños Consulte el manual de usuarios de Pedi-Matet para conocer las recomendaciones del fabricante para el uso, funcionamiento y cuidado del Sistema de correas de sujeción Pedi-Matet para niños. Fijación del Pedi-Matet a la camilla 1.
Página 182
Estas son instrucciones generales para la instalación del Pedi-Matet. El uso seguro y correcto del Pedi-Matet queda completamente a juicio del usuario. Stryker recomienda que todos los usuarios reciban capacitación sobre el uso correcto del Pedi-Matet antes de que lo utilicen en una situación real.
Rodaje de la camilla Pautas de funcionamiento S Use la Camilla RUGGEDr únicamente de la forma como se describe en este manual. S Lea todas las etiquetas e instrucciones que están en la camilla antes de usarla. S Cuando la camilla esté ocupada por un paciente use un mínimo dos operadores para manejarla. S No haga ajustes, ruede o cargue la camilla sin avisarle al paciente.
Rodaje de la camilla Carga de la Camilla RUGGED en un vehículo con dos operadores Al momento de cargar la camilla en un vehículo el operador deberá recordar las siguientes importantes consideraciones: Deben estar presentes dos operadores cuando haya un paciente en la camilla. Debe haber un gancho de seguridad instalado correctamente en el vehículo de manera que el paragolpes no interfiera con las patas delanteras del...
Rodaje de la camilla Carga de una Camilla RUGGEDr vacía en un vehículo con un operador ADVERTENCIA Este procedimiento debe usarse únicamente cuando la camilla esté vacía. No use este procedimiento cuando se cargue a un paciente. El paciente y/o el operador podrían resultar lesionados.
— N_ de parte de podría resultar en lesiones al paciente o al operador. Stryker 6370-90-10.) 2. Operador 1 – Sujete el marco de la camilla. Saque la camilla del compartimiento para el paciente hasta que la barra de seguridad se Descarga de una Camilla RUGGEDr vacía...
Rodaje de la camilla FUNCIONAMIENTO DEL(LOS) FRENO(S) OPCIONAL(ES) Figura 22 ‐ Freno de Ruggedr 1. Para activar el(los) freno(s) opcional(es), presione el pedal (A) completamente hacia abajo hasta que tope. 2. Para soltar el(los) freno(s), quite presión en la parte superior del pedal con el pie ocon el dedo debajo del pedal.
Rodaje de la camilla AJUSTE DE LA FUERZA DE BLOQUEO DE LAS RUEDAS MÍNIMO MÁXIMO Ajuste la fuerza de bloqueo de las ruedas Figura 23 ‐ 1. Para ajustar la fuerza de bloqueo de las ruedas, quite el tornillo macho hexagonal del centro del pedal de freno.
Rodaje de la camilla CAMBIO DE LA ALTURA DE LA CAMILLA CON DOS OPERADORES EXTREMO DE LOS PIES Figura 24 ‐ Ubicación de las palancas liberadoras NOTA Se necesita un mínimo de dos operadores ubicados en ambos extremos o a cada lado de la camilla para cambiarle la altura cuando está...
Rodaje de la camilla Cambio de altura de una camilla vacía con un operador Para subir/bajar la camilla desde el extremo de Para subir/bajar la camilla desde un lado: los pies: 1. Coloque un pie en el tubo exterior de la base. 1.
Rodaje de la camilla Ajuste del reposapiernas EXTREMO DE LOS PIES Figura 29 - Reposapiemas elevado El reposapiernas es ajustable para permitir la elevación de las piernas del paciente. Para levantar el reposapiernas, levante el marco del reposapiernas (A) lo más alto que se pueda. El brazo de soporte se enganchará...
Rodaje de la camilla EXTREMO DE LA CABEZA Figura 30 - Respaldo elevado y barandillas elevadas Funcionamiento del respaldo Para elevarlo, apriete la palanca (A) para que el pistón neumático eleve el respaldo a la altura deseada. Retire la(s) mano(s) de la palanca cuando se haya conseguido la altura deseada. Para bajar el respaldo, apriete la palanca (A) y empuje hacia abajo el marco del respaldo hasta llegar a la altura deseada.
Rodaje de la camilla Funcionamiento de la sección desprendible de la cabecera Figura 31 - Barra liberadora de la sección Figura 32 - Sección desprendible de la desprendible de la cabecera cabecera abajo El extremo de la cabeza de la camilla se dobla hacia abajo para acortar la longitud de la camilla y permitir maniobrarla en espacios limitados como elevadores, pasillos, etc.
Rodaje de la camilla Funcionamiento del soporte de 2 etapas para líquidos intravenosos Figura 33 - Posición de almacenamiento del soporte de 2 etapas para líquidos intravenosos Figura 34 - Soporte de 2 etapas para líquidos intravenosos 1. Levante y haga girar la barra del soporte desde la posición de almacenamiento y empuje hacia abajo hasta que encaje en el receptáculo (A).
Página 196
Rodaje de la camilla Funcionamiento del soporte de 3 etapas para líquidos intravenosos (Equipo opcional) 1. Levante y haga girar la barra del soporte desde la posición de almacenamiento y empuje hacia abajo hasta que encaje en el receptáculo (A). 2.
Limpieza La camilla para ambulancia 6082 MX- PRO R3 está diseñada para lavarse a presión. Puede que la unidad muestre señales de oxidación o decoloración debido a lavados continuados; no obstante, no se producirá ningún deterioro en la funcionalidad de la camilla por lavarse a presión siempre y cuando se sigan los procedimientos adecuados.
Página 198
AL PRODUCTO SI SE USAN DE FORMA INCORRECTA. Si los productos descritos anteriormente se utilizan para limpiar el equipo de atención a pacientes Stryker, deben tomarse medidas para asegurar que las camillas se limpien con un trapo impregnado con agua limpia y se sequen bien después de limpiarlas.
Mantenimiento preventivo Funcionamiento Programa Procedimiento Limpieza y desinfección Cada uso. Ver página 30. Inspección Para 1 a 25 llamados por mes, Vea más adelante la lista de revise la camilla cada 6 meses. control. Para 26 a 200 llamados por mes, revise la camilla cada 3 meses.
2. Gire la camilla de manera que las patas de la base queden hacia arriba. 3. Utilice el aplicador plástico para rocíar el lubricante Tri-Flow t con TeflónR (Número de parte de Stryker 6082-199-12) en el espacio existente entre los tubos de levantamiento superiores (componente A) e inferiores (componente B) en ambas patas del extremo de los pies.
Mantenimiento preventivo AJUSTE NEUMÁTICO DEL RESPALDO Herramientas necesarias: Llave de 1/2” Llave Allen de 5/32” Locktite Llave Allen de 3/32” Procedimiento de ajuste: 1. Para facilitar el acceso mueva el respaldo a 75 grados. NOTA Antes de proseguir con el procedimiento de ajuste del respaldo, asegúrese de que el cilindro neumático (componente A) esté...
Registro de capacitación Fecha de capacitación Método de capacitación Nombre de la persona capacitada Capacitación Actualiza‐ Manual del propietario, básica ción de En servicio, repaso Clase formal, etc. 5-40...
Página 244
6082-150-011 Rev P www.stryker.com 6082-209-005 REV A...
Página 245
6082-150-011 6082-209-005 REV A www.stryker.com...