Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MPS
Instructions for use ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 3
Instrucciones de uso � ���������������������������������������������������������������������������������������������� 31

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock MPS

  • Página 1 Instructions for use ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Instrucciones de uso � ���������������������������������������������������������������������������������������������� 31...
  • Página 31 Desmontaje/transporte ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 55 6�14 Uso en vehículos de transporte para discapacitados (VTD) ������������������������������������������������������������������� 55 6�14�1 Indicaciones generales de seguridad ������������������������������������������������������������������������������������������������� 55 6�14�2 Uso autorizado �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 56 6�14�3 Información importante ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 56 6�15 Cuidados � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 56 6�15�1 Limpieza ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 56 7    Mantenimiento/reparación........................... 57 7�1 Mantenimiento � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 57 7�1�1 Intervalos de mantenimiento �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 57 Ottobock | 31...
  • Página 32 Índice 8    Eliminación ..............................58 8�1 Indicaciones para la eliminación �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 8�2 Indicaciones para la reutilización ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 9    Aviso legal  ..............................58 9�1 Vida útil ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 58 9�2 Responsabilidad ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 58 9�3 Garantía ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 9�4 Marcas ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 10    Datos técnicos ............................... 59 32 | Ottobock...
  • Página 33: Introducción

    • El producto se ha adaptado a las necesidades del usuario� Solo el personal técnico puede llevar a cabo modi- ficaciones posteriores� Recomendamos que se realice una comprobación periódica de la adaptación del pro- ducto para garantizar un tratamiento óptimo a largo plazo� En el caso de niños y jóvenes en fase de crecimiento es especialmente conveniente realizar una adaptación cada seis meses� • Si tiene dudas o no puede resolver un problema a pesar de haber consultado las instrucciones de uso, póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado este producto o con el servicio técnico del fabricante (consulte las direcciones en el interior de la solapa posterior o en el dorso)� • El producto solo puede combinarse con los accesorios indicados en estas instrucciones� El fabricante no se hace responsable de las combinaciones que se efectúen con productos médicos y/o accesorios de otros fa- bricantes que no formen parte del sistema modular� Tenga en cuenta también las observaciones incluidas en el capítulo „Responsabilidad“� • El mantenimiento y las reparaciones del producto deben ser realizados únicamente por personal técnico cualifi- cado� En caso de que surja un problema, diríjase al distribuidor especializado que le corresponda� En caso de reparaciones será dicho distribuidor el que le suministre exclusivamente las piezas de repuesto de Ottobock� • Su producto puede variar con respecto a las variantes mostradas� Más específicamente, no todos los acceso- rios descritos en estas instrucciones de uso están montados en su producto� • El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas en el modelo descrito en estas instruc- ciones de uso� 2    Descripción del producto 2.1    Función Esta unidad de asiento de una silla de rehabilitación pediátrica sirve exclusivamente para transportar niños con inca- pacidad o dificultad para caminar, o niños que por cualquier motivo no puedan desplazarse por sí mismos� Esta unidad de asiento de una silla de rehabilitación pediátrica está autorizada únicamente para el transporte de un niño de entre 1 y 10 años aprox� (dependiendo del tamaño y del peso del niño)� La maneja un acompañante (trans- porte con ayuda externa)� Esta unidad de asiento de una silla de rehabilitación pediátrica se puede utilizar en interiores y exteriores� Se puede regular o ajustar más de una vez para conseguir una adaptación individual óptima� Ottobock | 33...
  • Página 34: Vista General Del Producto

    9 Palanca para ajustar el ángulo de las rodillas 5 Reposacabezas 10 Chaleco de sujeción 3    Seguridad 3.1    Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre riesgos de accidentes y lesiones graves e inminentes� PELIGRO Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves� ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones� PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos� AVISO Más información sobre la protetización / aplicación� INFORMACIÓN 3.2    Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Desconocimiento de las instrucciones de uso Lesiones debidas a errores del usuario X Lea primero las instrucciones de uso� X Antes de usar el producto, familiarícese con el manejo y el funcionamiento del producto y practique su utili- zación� La seguridad del usuario puede verse afectada si no sigue estas indicaciones� ADVERTENCIA Manejo incorrecto de los materiales de embalaje Riesgo de asfixia por descuidar el deber de vigilancia X No deje los materiales de embalaje al alcance de los niños� 34 | Ottobock...
  • Página 35: Indicaciones De Seguridad Sobre El Uso

    3.4    Riesgos durante la preparación para el uso ADVERTENCIA Modificación de los ajustes por cuenta propia Lesiones graves del usuario debidas a modificaciones no permitidas en el producto X No modifique los ajustes que haya realizado el personal técnico� Los únicos ajustes que puede adaptar por su cuenta son los que se describen en el capítulo "Uso" de estas instrucciones de uso� X En caso de tener problemas con los ajustes (posición del asiento incómoda, oscilaciones de las ruedas delanteras, etc�), póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado su producto� X Consulte previamente toda modificación que se quiera hacer a los ajustes con el personal técnico/terapeuta para evitar daños a la salud y para no contravenir los resultados de la terapia� PRECAUCIÓN Uso de herramientas inadecuadas Aprisionamiento, aplastamiento o daños en el producto debidos al uso de herramientas inapropiadas X Para realizar las labores de ajuste utilice únicamente herramientas que sean adecuadas para las condiciones del puesto de trabajo y que garanticen la seguridad y prevengan accidentes si se utilizan correctamente� PRECAUCIÓN Errores durante el montaje Caídas o vuelcos del usuario debidos a piezas que se sueltan X Cada vez que coloque la unidad de asiento, compruebe que haya encajado en la parte inferior del chasis de forma segura� AVISO Vuelcos o caídas del producto Daños en el producto debido a la falta de fijación X Asegure el producto cuando vaya a realizar alguna de las labores de ajuste para evitar que se produzcan vuelcos o caídas� X Asegure el producto sobre un banco de trabajo con un dispositivo de sujeción cuando vaya a realizar alguna de las labores de ajuste� Ottobock | 35...
  • Página 36: Riesgo En Caso De Que Existan Heridas O Daños Cutáneos

    X Mantenga alejada cualquier fuente de ignición, especialmente los cigarrillos encendidos� PRECAUCIÓN Temperaturas extremas Hipotermia o quemaduras por contacto con los componentes, fallos de las piezas X No someta el producto a temperaturas extremas (p� ej�, radiación solar, sauna o frío extremo)� 3.7    Indicaciones adicionales INFORMACIÓN A pesar de cumplir todas las directivas y normas aplicables, es posible que algunos sistemas de alarma (p� ej�, en centros comerciales) reaccionen a su producto� En tal caso, aleje el producto de la zona en la que se active la alarma� 3.8    Placa de identificación Etiqueta Significado Datos del fabricante Número de artículo del fabricante Código del producto Denominación del modelo Número de serie Unidad cuantitativa País del fabricante La placa de identificación se encuentra en la parte inferior de la plataforma de asiento� 36 | Ottobock...
  • Página 37: Suministro

    5    Preparación para el uso 5.1    Montaje PRECAUCIÓN Bordes expuestos con riesgo de aplastamiento Aprisionamiento o aplastamiento debido a un manejo incorrecto X Cuando vaya a desplegar el respaldo, agarre únicamente los componentes indicados� PRECAUCIÓN Errores durante el montaje Caídas o vuelcos del usuario debidos a piezas que se sueltan X Cada vez que coloque la unidad de asiento, compruebe que haya encajado en la parte inferior del chasis de forma audible� X Asegure la unidad de asiento con el bloqueo del asiento� PRECAUCIÓN Antivuelco no activado Caídas del usuario de la silla debido a errores del usuario X Regule siempre el antivuelco de la parte inferior del chasis antes de girar la unidad de asiento� Colocar el asiento  1� Coloque el asiento primero en un ángulo de aprox� 45° sobre el tubo trasero del alojamiento del asiento (véase la fig� 2)� 2� Empuje el borde delantero del asiento sobre la parte inferior del chasis hasta que el gancho de retención encaje en el tubo delantero del alojamiento del asiento (véase la fig� 3)� Para ello, tire hacia delante de la palanca del gancho de retención (véase la fig� 4) y sujétela hasta que el asiento haya cubierto el tubo delantero del aloja- miento del asiento (véanse las figs� 5 y 6)� 3� Compruebe que el asiento esté bien sujeto a la parte inferior del chasis� Para ello, tire hacia atrás del respaldo� Ottobock | 37...
  • Página 38: Entrega Del Producto

    Ajustes y manejo 5.2    Entrega del producto ADVERTENCIA Omisión de la iniciación en el uso Lesiones graves del usuario por manejar el producto inapropiadamente X Durante la entrega instruya a los acompañantes en el uso seguro del producto� Para entregar de forma segura el producto se deben observar los siguientes pasos: • Se debe realizar una prueba de subida y, a continuación, una prueba de asiento con el usuario del producto� En este sentido, es imprescindible tener en cuenta el posicionamiento según el punto de vista médico� • Debe instruirse a los acompañantes en el uso seguro del producto, para lo cual se han de utilizar principalmen- te estas instrucciones de uso� • Las instrucciones de uso se han de entregar al acompañante junto con el producto� • El acompañante debe confirmar por escrito que se le ha instruido en el empleo del producto y que se le han explicado los riesgos residuales� 6    Ajustes y manejo 6.1    Indicaciones de seguridad sobre el uso ADVERTENCIA Modificación de los ajustes por cuenta propia Lesiones graves del usuario debidas a modificaciones no permitidas en el producto X No modifique los ajustes que haya realizado el personal técnico� X En caso de tener problemas con los ajustes (posición del asiento incómoda, oscilaciones de las ruedas guía, etc�), póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado su producto� 38 | Ottobock...
  • Página 39: Ajustes Incorrectos

    X Para ello siga las indicaciones del capítulo "Mantenimiento" > "Intervalos de mantenimiento"� PRECAUCIÓN Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento, vuelcos o caídas del usuario debidos a errores en el montaje X Después de cada ajuste o regulación, vuelva a apretar bien los tornillos y las tuercas de sujeción� Para ello, tenga en cuenta los pares de apriete indicados� X Tras aflojar las uniones de tornillos con protección de rosca, sustituya estas por unas nuevas o asegure las antiguas con masa de protección de rosca de dureza media (p� ej�, Loctite® 241)� PRECAUCIÓN Uso incorrecto de tuercas autoblocantes Vuelcos o caídas del usuario debidos al aflojamiento de las uniones de tornillos X Después del desmontaje sustituya siempre las tuercas autoblocantes por unas nuevas� INFORMACIÓN Tenga en cuenta también las indicaciones de seguridad incluidas en el capítulo "Seguridad" > "Indicaciones de seguridad sobre el uso"� Por la seguridad del usuario es preciso realizar las siguientes comprobaciones antes de iniciar el desplazamiento: 1� Compruebe que la regulación del ángulo del asiento y del respaldo estén correctamente bloqueadas� 2� Compruebe que todos los cierres de los cinturones de seguridad o los elementos de ayuda para el posiciona- miento funcionen correctamente� 6.2    Extraer/colocar la unidad de asiento PRECAUCIÓN Colocación incorrecta de la unidad de asiento Caídas del usuario de la silla debido a la falta de sujeción de la unidad de asiento X Asegure la unidad de asiento con el bloqueo del asiento� X Cada vez que coloque la unidad de asiento, compruebe que haya encajado en la parte inferior del chasis� Para transportar la silla de rehabilitación pediátrica en un vehículo o para levantarla repartiendo el peso en dos eta- pas puede desmontar fácilmente la unidad de asiento del chasis para exteriores y luego volver a colocarla� Ottobock | 39...
  • Página 40: Regular El Ángulo Del Respaldo

    1� Colóquese a un lado de la unidad de asiento y sujete el asiento agarrando la parte superior del respaldo con una mano� 2� Presione hacia delante la palanca del bloqueo del asiento (véase la fig� 7)� Æ De este modo, el gancho de retención libera el alojamiento del asiento� 3� Vuelque el asiento hacia atrás hasta alcanzar un ángulo de 45° aprox� y luego levántelo (véase la fig� 7)� Colocar la unidad de asiento Véase el capítulo „Montaje: colocar la unidad de asiento“� 6.3    Regular el ángulo del respaldo PRECAUCIÓN Centro de gravedad modificado después de ajustar el ángulo del respaldo Caídas del usuario debidos a errores de ajuste X Después de cada modificación del ángulo del respaldo compruebe la estabilidad en el vuelco� Al hacerlo, sujete el producto por el manillar con las dos manos� El respaldo se puede regular entre 90° y 140° según sea necesario: 1� Tire de la hebilla y gírela 90° (véase la fig� 8)� Æ El cierre está desbloqueado (véase la fig� 9)� 2� Afloje el tornillo para soltar la regulación del ángulo del respaldo (véase la fig� 10)� 3� Tire del respaldo hacia atrás o hacia delante hasta alcanzar la posición deseada� INFORMACIÓN: Si se coloca el respaldo en la máxima posición (posición horizontal), tenga en cuenta que habrá que colocar el reposapiés de tal forma que el usuario pueda tener los pies apoyados cómodamente� 4� Vuelva a apretar el tornillo para fijar el ángulo del respaldo� 5� Vuelva a girar la hebilla y encájela� Æ La regulación del ángulo del respaldo está bloqueada (véase la fig� 11)� 40 | Ottobock...
  • Página 41: Ajustar La Profundidad Del Asiento

    Tome el elemento añadido de plástico del asiento que había sido retirado, alinéelo con el borde frontal del asiento y presiónelo para fijarlo con el velcro� 5� Ponga el cojín del asiento acolchado de nuevo sobre el asiento, remetiendo cualquier abombamiento que que- de del cojín entre el espacio de la carcasa del respaldo y el asiento� 6.5    Ajustar la anchura del asiento 1� Retire el acolchado del asiento de la plataforma de asiento (véase la fig� 12)� 2� Desabroche el cierre posterior de velcro del acolchado del asiento y extraiga el acolchado de espuma con cuidado (véase la fig� 16)� 3� Ajuste el ancho del asiento retirando el número apropiado de tiras de espuma segmentadas de los soportes laterales para los muslos a derecha e izquierda� Ottobock | 41...
  • Página 42: Ajustar La Altura Del Respaldo

    Ajustes y manejo 4� Vuelva a insertar con cuidado el acolchado de espuma en la funda y ciérrela� 5� Vuelva a colocar el acolchado completo sobre la plataforma de asiento� 6.6    Ajustar la altura del respaldo 1� Extraiga el acolchado del respaldo (véase la fig� 18)� 2� Utilice un destornillador de cabeza Phillips para aflojar el tornillo de fijación en el centro de cada uno de los bo- tones giratorios que fijan el revestimiento del respaldo y los laterales al respaldo (6 botones giratorios en total)� 3� Afloje los botones giratorios para permitir que las dos placas del respaldo se deslicen una sobre otra� 4� Deslice las placas del respaldo hasta la altura deseada y apriete los botones giratorios para el respaldo y los laterales� 5� Apriete el tornillo de fijación en el centro de cada botón giratorio con el fin de evitar que los botones giratorios se aflojen� 6� Vuelva a colocar el acolchado del respaldo remetiendo cualquier longitud residual del acolchado del respaldo en el espacio entre el asiento y el respaldo� 42 | Ottobock...
  • Página 43: Ajustar La Altura Y El Ángulo De Los Reposabrazos

    6.7    Ajustar la altura y el ángulo de los reposabrazos 1� Afloje los tornillos situados por debajo del reposabrazos� 2� Ajuste la altura y el ángulo del reposabrazos a la posición deseada y vuelva a apretar los tornillos (véase la fig� 23)� 6.8    Ajustar el reposapiés PRECAUCIÓN Subida incorrecta con el reposapiés abatido hacia abajo Caídas o vuelcos del usuario debidos a errores del usuario X Antes de que el usuario se siente en la silla, pliegue el reposapiés hacia arriba� PRECAUCIÓN Levantamiento incorrecto por parte de los acompañantes Vuelcos o caídas del usuario por levantar el producto agarrando piezas extraíbles X Los acompañantes solo deben levantar el producto por las partes fijas soldadas o montadas� No se debe levantar el producto bajo ningún concepto por el reposapiés, el manillar, el arco para fijación de la pelvis ni los reposabrazos� 6.9    Regular el ángulo de las rodillas El ángulo de las rodillas del reposapiés se puede regular según sea necesario entre 0° y +90°: 1� Abra la palanca de regulación (véase la fig� 24)� 2� Ajuste el ángulo de las rodillas� 3� Vuelva a fijar la palanca de regulación� 4� Compruebe que el reposapiés esté bien fijado antes de utilizarlo� Para ello, empújelo hacia abajo� Æ Cuando lo haga, no debe cambiar el ángulo de las rodillas� Ottobock | 43...
  • Página 44: Ajustar El Ángulo Del Reposapiés

    Ajustar el ángulo del reposapiés 1� Afloje los tornillos (véase la fig� 25) y ajuste el ángulo deseado� 2� Vuelva a apretar los tornillos� 6.11    Plegar el reposapiés hacia arriba El reposapiés se puede plegar para el transporte� 1� Tire del cinturón de desbloqueo (véase la fig� 26) y pliegue el reposapiés hacia arriba� 6.12    Otros accesorios 6.12.1    Reposacabezas La unidad de asiento se puede equipar con un reposacabezas que, para determinadas indicaciones, aporta una mayor sujeción para la cabeza� 6.12.1.1    Reposacabezas contorneado Ajustar la profundidad: 1� Gire el pomo de estrella situado en la parte posterior del reposacabezas para aflojarlo, ajuste el reposacabezas a la profundidad deseada y vuelva a apretar el pomo de estrella (véase la fig� 27)� Ajustar la altura: 1� Inserte el reposacabezas en la guía (véase la fig� 28) y, a continuación, en el soporte situado en el respaldo (véase la fig� 29)� 2� Para ajustar la altura, gire el pomo de estrella para aflojarlo, ajuste el reposacabezas a la altura deseada y vuel- va a apretar el pomo de estrella (véase la fig� 30)� Regular el ángulo: 1� Afloje los 3 tornillos situados en la parte posterior del reposacabezas, ajuste el ángulo en la posición deseada y vuelva a apretar los 3 tornillos (véase la fig� 31)� 44 | Ottobock...
  • Página 45: Reposacabezas Lateral Ajustable (Sin Imagen)

    Reposacabezas lateral ajustable (sin imagen) Ajustar la altura: 1� Inserte el reposacabezas en la guía (véase la fig� 28) y, a continuación, en el soporte situado en el respaldo� 2� Para ajustar la altura, gire el pomo de estrella para aflojarlo, ajuste el reposacabezas a la altura deseada y vuel- va a apretar el pomo de estrella� Ajustar la profundidad: 1� Gire el pomo de estrella situado en la parte posterior del reposacabezas para aflojarlo, ajuste el reposacabezas a la profundidad deseada y vuelva a apretar el pomo de estrella� Regular el ángulo: 1� Afloje los 3 tornillos situados en la parte posterior del reposacabezas, ajuste el ángulo en la posición deseada y vuelva a apretar los 3 tornillos� 6.12.2    Cinturones de seguridad ADVERTENCIA Ajuste incorrecto de los cinturones Estados de ansiedad del usuario, estrangulación debida a una mala colocación de los cinturones de seguridad X Los cinturones de seguridad deben colocarse pegados al cuerpo� Jamás deben estar separados del cuerpo del usuario por componentes del producto u otras piezas� X Hay que tensar los cinturones de seguridad después de colocarlos� Sin embargo, al hacerlo hay que tener en cuenta la comodidad del usuario: Æ Un ajuste demasiado ceñido puede provocar al usuario un sufrimiento innecesario� Æ Si los cinturones se dejan demasiado sueltos, podrían desplazarse hacia arriba o hacia abajo de modo que el usuario podría deslizarse quedando en una posición peligrosa para él� Æ El cinturón no debe quedar torcido sobre el cuerpo del usuario� X La correa para el hombro debe pasar sobre el hombro del usuario� Si esto no fuese posible, el usuario no podrá ser transportado en el vehículo en esta posición� Ottobock | 45...
  • Página 46: Cinturón Pélvico

    Uso no autorizado del sistema de cinturones como sistema de retención en un VTD Caída desde la silla, lesiones graves por errores al manejar el producto X El sistema de cinturones no debe utilizarse en ningún caso como parte de un sistema de retención durante el transporte en vehículos de transporte para discapacitados (VTD)� X Tenga en cuenta que el sistema de cinturones solo proporciona una estabilidad adicional para la persona que está sentada en el producto� ADVERTENCIA Colocación incorrecta del sistema de cinturones o del elemento de ayuda para el posicionamiento Estrangulación, ahogamiento debido a una mala colocación de los cinturones de seguridad/elementos de ayuda para el posicionamiento X Siga las indicaciones para la correcta colocación de forma que el usuario no pueda deslizarse hasta una posición que suponga un peligro para él� X Tenga en cuenta que, durante la colocación y la utilización del producto, la espalda del usuario debe estar apoyada sobre el acolchado del respaldo� X No utilice cinturones de seguridad ni elementos de ayuda para el posicionamiento si el usuario se puede sentar bien sin ellos� El producto se puede equipar con distintos tipos de cinturones de seguridad� El accesorio opcional elegido ha sido montado y preajustado por el personal técnico� En caso de que el cinturón de seguridad se haya ajustado demasiado tirante o no cierre, se puede regular a posteriori según sea conveniente� El accesorio opcional elegido ha sido montado y preajustado por el personal técnico� En caso de que el cinturón de seguridad se haya ajustado demasiado tirante o no cierre, se puede regular a posteriori según sea conveniente� 6.12.2.1    Cinturón pélvico La unidad de asiento puede equiparse con un cinturón pélvico (véase la fig� 32)� Este proporciona una estabilidad adicional a la pelvis y evita que el usuario se resbale del asiento� Montar el cinturón 1� Desatornille los tornillos situados en la parte posterior del respaldo (véase la fig� 33) y retire el botón giratorio� 2� Pase el ojal del extremo del cinturón por encima del tornillo (véase la fig� 34), enrosque el botón giratorio (véase la fig� 35), y vuelva a colocar y apretar los tornillos� 46 | Ottobock...
  • Página 47: Ajustar El Cinturón

    La unidad de asiento se puede equipar con un cinturón de cinco puntos (véase la fig� 36)� Este cinturón estabiliza aún más la pelvis y los hombros y evita que el usuario se resbale del asiento� El cierre del cinturón que se utiliza permite subir y bajar fácilmente� Montar el cinturón 1� Ajuste las correas para los hombros situadas en la parte posterior del asiento a la longitud deseada� Para ello, pase por encima del tornillo el orificio de la correa correspondiente a la longitud (véase la fig� 37), apriételo con la tuerca de mariposa y fíjelo con el tornillo de estrella� 2� Retire el acolchado del asiento (véase la fig� 38), y levante y retire la plataforma superior de asiento (véase la fig� 39)� 3� Introduzca la correa de la entrepierna por 2 ranuras desde arriba hacia abajo y nuevamente hacia arriba (véase la fig� 40)� 4� Vuelva a colocar la plataforma superior de asiento� 5� Introduzca el clip de seguridad en la ranura estrecha delantera y fíjelo a la plataforma inferior de asiento con los dos tornillos (véase la fig� 41)� 6� Información: no apriete los tornillos excesivamente; el clip de seguridad no debe quedar tenso cuando se aprieten los tornillos� Ottobock | 47...
  • Página 48 Ajustes y manejo Ajustar el cinturón 1� Tire de las correas para los hombros por el pasador de la hebilla hasta alcanzar la longitud deseada� 2� Abroche la hebilla (véase la fig� 47)� 3� Tire de las correas inferiores de los cinturones hasta alcanzar la longitud deseada� 4� Coloque ambas lengüetas de las correas una encima de la otra (véase la fig� 42) e insértelas en el cierre (véase la fig� 43) hasta que encajen de forma audible� Æ El cinturón de cinco puntos está bien ajustado si el cierre de cinturón se encuentra sobre el abdomen del niño cuando esté abrochado� Usar el cinturón 1� Presione la tecla roja para desabrochar el cinturón� 2� Coloque las correas para los hombros hacia los lados y el cierre del cinturón hacia delante� 3� Siente al usuario en el asiento� 4� Pase las correas por encima de los hombros� 5� Coloque ambas lengüetas de las correas una encima de la otra e insértelas en el cierre hasta que encajen de forma audible� 48 | Ottobock...
  • Página 49 Ajustes y manejo 6.12.2.3    Arnés La unidad de asiento puede equiparse con un arnés (véase la fig� 44)� El arnés proporciona más estabilidad al torso y evita que el usuario se resbale del asiento� Los cierres utilizados para los cinturones permiten subir y bajar fácil- mente� Montar el cinturón 1� Afloje el tornillo situado en la parte posterior del respaldo (véase la fig� 45)� 2� Tire hacia atrás de la correa inferior situada entre la plataforma de asiento y el respaldo y, en la parte posterior del respaldo, pase el ojal por encima del tornillo (véase la fig� 46)� 3� Tire de las correas para los hombros hacia atrás por encima del respaldo y pase el ojal por encima del mismo tornillo� 4� Apriételo con la tuerca de mariposa y fíjelo con el tornillo de estrella� Ajustar el cinturón 1� Tire de las correas para los hombros por el pasador de la hebilla hasta alcanzar la longitud deseada� 2� Abroche la hebilla (véase la fig� 47)� 3� Tire de las correas inferiores de los cinturones hasta alcanzar la longitud deseada� 4� Abroche la hebilla por la parte delantera del arnés� Ottobock | 49...
  • Página 50: 12�3 Elementos De Ayuda Para El Posicionamiento

    X Siga las indicaciones para la correcta colocación de forma que el usuario no pueda deslizarse hasta una posición que suponga un peligro para él� X Tenga en cuenta que, durante la colocación y la utilización del producto, la espalda del usuario debe estar apoyada sobre el acolchado del respaldo� X No utilice cinturones de seguridad ni elementos de ayuda para el posicionamiento si el usuario se puede sentar bien sin ellos� PRECAUCIÓN Ajuste incorrecto Aprisionamiento o aplastamiento por ceñir demasiado el producto al usuario X Tenga cuidado de no aprisionar al usuario ni aplastar ninguna parte del cuerpo cuando ajuste los elementos de ayuda para el posicionamiento� El accesorio opcional elegido ha sido montado y preajustado por el personal técnico� En caso de que el cinturón de seguridad se haya ajustado demasiado tirante o no cierre, se puede regular a posteriori según sea conveniente� La unidad de asiento se puede equipar con sistemas de posicionamiento� 6.12.3.1    Almohadillas torácicas La unidad de asiento se puede equipar con almohadillas torácicas que, para determinadas indicaciones, aportan una mayor sujeción para el torso� Montar las almohadillas torácicas 1� Afloje los dos tornillos de sujeción situados en la parte posterior del respaldo� 2� Coloque las almohadillas torácicas en la posición deseada por la parte interior del respaldo (véase la fig� 48)� 3� Pase el tornillo por la ranura desde delante hacia atrás, apriételo con la tuerca de mariposa y fíjelo con el tornillo de estrella (véase la fig� 49)� 4� Cubra el respaldo con su correspondiente acolchado� Ajustar las almohadillas torácicas Es posible ajustar de forma independiente la altura, la anchura y la profundidad de las almohadillas torácicas� 1� Afloje los dos tornillos de sujeción situados en la parte posterior del respaldo� 50 | Ottobock...
  • Página 51: Taco De Abducción

    Coloque el taco de abducción en la parte delantera de la plataforma de asiento de tal manera que los orificios longitudinales del soporte coincidan con los orificios de la plataforma de asiento� 3� Atornille el soporte a la plataforma de asiento (véase la fig� 50)� 4� Coloque el acolchado del asiento� 6.12.3.3    Correas de velcro para los pies La unidad de asiento se puede equipar con unas correas de velcro para los pies que, para determinadas indicacio- nes, fijan los pies del niño al reposapiés (véase la fig� 51)� Montar las correas de velcro para los pies 1� Perfore los taladros en los sitios adecuados en la zona del talón del reposapiés� 2� Fije las correas de velcro para los pies con dos remaches o tornillos colocados uno junto a otro (véase la fig� 52)� Asimismo, también se pueden utilizar correas de velcro para los pies para la zona del antepié� Ottobock | 51...
  • Página 52: Soportes Para Los Zapatos

    Desabroche el cierre de velcro� 2� Coloque el pie en el soporte para el zapato� 3� Pase la correa en cruz con firmeza alrededor del zapato y abroche el cierre de velcro en toda su extensión� 6.12.3.5    Pieza elevadora para el reposapiés La unidad de asiento puede equiparse con una pieza elevadora para el reposapiés, cuya función es la de proporcio- nar un apoyo seguro de los pies en caso de que el usuario tenga las pantorrillas cortas� Montar la pieza elevadora 1� Perfore los taladros en los sitios adecuados del reposapiés� 2� Fije la pieza elevadora al reposapiés con los tornillos� Utilizar la pieza elevadora 1� Desabroche el cierre de velcro� 2� Coloque el pie en el soporte para el zapato� 3� Pase la correa en cruz con firmeza alrededor del zapato y abroche el cierre de velcro en toda su extensión� 6.12.4    Acolchados INFORMACIÓN X Ajuste la unidad de asiento antes de montar los acolchados� 6.12.4.1    Acolchado para la pieza elevadora La pieza elevadora para el reposapiés puede equiparse con un acolchado� Colocar el acolchado 1� Coloque las cintas de velcro autoadhesivas en la parte inferior de la pieza elevadora� 2� Coloque el acolchado sobre la pieza elevadora y pegue los extremos que sobresalgan a las cintas de velcro� 52 | Ottobock...
  • Página 53: Acolchados Para Los Reposabrazos

    Ajustes y manejo 6.12.4.2    Acolchados para los reposabrazos Los reposabrazos pueden equiparse con un acolchado� Colocar el acolchado 1� Cubra el reposabrazos con el acolchado con el lado abierto de afuera hacia dentro (véase la fig� 54)� 6.12.4.3    Acolchados para los codos La mesa de terapia puede equiparse con acolchados para los codos� Colocar el acolchado 1� Perfore dos taladros en cada una de las esquinas que desee de la mesa de terapia (véase la fig� 55)� 2� Atornille los acolchados a la mesa (véase la fig� 56)� 6.12.4.4    Mesa de terapia PRECAUCIÓN Levantamiento incorrecto por parte de los acompañantes Caídas o vuelcos del usuario por levantar el producto agarrando piezas extraíbles X No está permitido utilizar la mesa de terapia para levantar el producto� AVISO Sobrecarga Daños en el producto debidos a errores del usuario X Las mesas de terapia no deben cargarse con objetos pesados� INFORMACIÓN X Tenga en cuenta que la mesa de terapia solo puede utilizarse con el asiento mirando hacia el sentido de la marcha� Ottobock | 53...
  • Página 54: 12�5 Capota

    Desabroche el cinturón por detrás del respaldo� 2� Retire la mesa de terapia de los reposabrazos tirando hacia delante� 3� Vuelva a colocar los acolchados para los reposabrazos que pudiera haber� Regular la posición de la mesa de terapia 1� La altura de la mesa se ajusta regulando la altura de los reposabrazos� 2� Regular el ángulo (opcional): xxx� 6.12.5    Capota PRECAUCIÓN Bordes expuestos con riesgo de aplastamiento Aprisionamiento o aplastamiento debido a un manejo incorrecto X Cuando vaya a desplegar el respaldo, agarre únicamente los componentes indicados� AVISO Uso no autorizado de la capota Daños en el tejido debidos a errores del usuario X Extraiga siempre la capota antes de plegar la silla de rehabilitación pediátrica� X Extraiga también la capota para protegerla de posibles daños cuando no vaya a utilizar la silla de rehabilita- ción pediátrica durante un periodo prolongado� La unidad de asiento puede equiparse con una capota para proteger al usuario del sol/de la lluvia� Montar los soportes 1� Fije los soportes con los tornillos a los alojamientos previstos para tal fin situados en el respaldo� Colocar la capota 1� Coloque el respaldo en posición vertical� 2� Coloque las lengüetas de encaje de la capota en posición de montaje paralela� 3� Introduzca las lengüetas de la capota en las piezas de encaje hasta que las lengüetas encajen de forma audible� 54 | Ottobock...
  • Página 55: Desmontaje/Transporte

    Bordes expuestos con riesgo de aplastamiento Aprisionamiento o aplastamiento debido a un manejo incorrecto X Cuando vaya a desplegar el respaldo, agarre únicamente los componentes indicados� AVISO Deformación con la silla plegada Daños en el producto, problemas para desplegarlo por una carga no autorizada No coloque nunca objetos pesados sobre el producto plegado� La unidad de asiento debe retirarse de la parte inferior del chasis para su transporte� 6.14    Uso en vehículos de transporte para discapacitados (VTD) 6.14.1    Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Uso como asiento en vehículos de transporte para discapacitados (VTD) Lesiones graves en caso de accidente debidas a errores del usuario X Utilice siempre primero los asientos instalados en el VTD y los correspondientes sistemas de retención� Solo así estarán protegidos correctamente los ocupantes del vehículo si se produce un accidente� X El producto se ha probado en un VTD en combinación con un chasis para exteriores Kimba Neo, un reposa- cabezas y el arnés� Para obtener más información, consulte nuestro folleto sobre el uso de los productos de Ottobock en vehículos de transporte para discapacitados (VTD), número de pedido 646D158� X El producto solo puede utilizarse como asiento en un VTD si se combina con los elementos de seguridad que ofrece el fabricante y con sistemas de retención apropiados� X Tenga en cuenta que antes de utilizar el producto en un VTD deben retirarse siempre algunos accesorios opcionales� X Como norma general, cuando vaya a utilizar el producto en un VTD, hágalo siempre con la unidad de asien- to mirando hacia el sentido de la marcha� X Como normal general, cuando vaya a utilizar el producto en un VTD, hágalo siempre con la unidad de asien- to bloqueada en posición horizontal y con el respaldo bloqueado en posición vertical� Ottobock | 55...
  • Página 56: 14�2 Uso Autorizado

    Reposacabezas • Arnés o cinturón de cinco puntos (adicionalmente al sistema de retención de personas) 6.14.3    Información importante El folleto sobre el uso de los productos de Ottobock en vehículos de transporte para discapacitados (VTD), número de pedido 646D158, incluye la siguiente información importante: • Orientación y bloqueo del ángulo del asiento • Orientación de la unidad de asiento • Orientación y bloqueo del ángulo del respaldo • Sujeción del producto en el vehículo • Sujeción del usuario en el producto 6.15    Cuidados • En el producto no debería penetrar ni arena ni ninguna otra partícula de suciedad� Podrían deteriorar el meca- nismo de bloqueo� • No está permitido el uso del producto en agua salada� 6.15.1    Limpieza AVISO Fundas defectuosas o acolchados de espuma deformados Daños en el producto debido a una limpieza inadecuada X Tenga en cuenta que las fundas no se pueden lavar a máquina� X Tenga en cuenta que ni las fundas ni los acolchados de espuma se pueden secar en una secadora� Deje siempre que las fundas y los acolchados de espuma se sequen completamente al aire� 56 | Ottobock...
  • Página 57: Limpiar Las Fundas

    1� Limpie todas las piezas del chasis y de plástico solo con un paño suave y productos de limpieza suaves� 7    Mantenimiento/reparación 7.1    Mantenimiento 7.1.1   Intervalos de mantenimiento Las funciones descritas a continuación se pueden revisar en casa en los intervalos indicados� Durante estas labores el usuario no puede estar sentado en la unidad de asiento: Componente Actividad Antes de  Una vez a la  Una vez al  cada uso semana Unidad de asiento Comprobar la fijación al chasis Comprobar el bloqueo de la regulación del ángulo del asiento Comprobar el funcionamiento del mecanismo de regulación del respaldo Reposapiés Comprobar si presenta daños Comprobar la estabilidad del reposapiés y del mecanismo de regulación del ángulo Alojamientos para los Comprobar si los alojamientos presentan daños accesorios opcionales Acolchados/cinturones Comprobar el estado de los acolchados Comprobar si los cinturones están desgastados Comprobar el funcionamiento del cierre de los cinturones Ottobock | 57...
  • Página 58: Eliminación

    9.2    Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento� El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por el incumplimiento de lo indicado en este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto� 9.3    Garantía Para más información sobre las condiciones de garantía póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado el producto o con el servicio técnico del fabricante (consulte las direcciones en el interior de la solapa posterior)� 9.4    Marcas Todas las denominaciones mencionadas en el presente documento están sujetas en su totalidad a las disposiciones del derecho de marca vigente correspondiente, así como a los derechos de los propietarios correspondientes� Todas las marcas, nombres comerciales o nombres de empresas que se indican en este documento pueden ser marcas registradas y están sujetos a los derechos de los propietarios correspondientes� La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento no implica que una denomina- ción esté libre de derechos de terceros� 58 | Ottobock...
  • Página 59: Datos Técnicos

    13 pulgadas x 10 pulgadas x 2 1/2 pulgadas pulgadas Cajón de las baterías (anchura x profundidad 240 mm x 170 mm x 180 mm 240 mm x 170 mm x 180 mm x altura) 9 1/2 pulgadas x 6 3/4 pulgadas x 7 9 1/2 pulgadas x 6 3/4 pulgadas x 7 pulgadas pulgadas Soporte para la botella de oxígeno Interior: 120 mm, 4 1/2 pulgadas Interior: 120 mm, 4 1/2 pulgadas (anchura x altura) Exterior: 130 mm x 380 mm, Exterior: 130 mm x 380 mm, 5 pulgadas x 15 pulgadas 5 pulgadas x 15 pulgadas 540 mm x 480 mm x 50 mm Mesa de terapia (anchura x profundidad x 460 mm x 410 mm x 50 mm altura) (entalladura 180 mm) (entalladura 180 mm) 18 pulgadas x 16 pulgadas x 2 pul- 21 pulgadas x 19 pulgadas x 2 pul- gadas gadas (entalladura 7 pulgadas) (entalladura 7 pulgadas) Soportes para los pies (anchura x profundi- 640 mm x 140 mm 90 mm x 180 mm dad) 2 1/2 pulgadas x 5 1/2 pulgadas 3 1/2 pulgadas x 7 pulgadas Ottobock | 59...
  • Página 60 60 | Ottobock...
  • Página 61 Ottobock | 61...
  • Página 62 62 | Ottobock...
  • Página 63: Other Countries

    Two Carlson Parkway North, Suite 100 Building 7, 69 km MKAD Minneapolis, MN 55447 · USA T +49 5527 848-3433 · F +49 5527 848-1460 143441 Moscow Region/Krasnogorskiy Rayon T +1 763 553 9464 · F +1 763 519 6153 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.de Russian Federation usa.customerservice@ottobockus.com Otto Bock Healthcare Products GmbH T +7 495 564 8360 · F +7 495 564 8363 www.ottobockus.com Kaiserstraße 39 ·...

Tabla de contenido