Manual de ResMed AirMini

Contenido

Advertencias y precauciones generales

  • Asegúrese de colocar los tubos de aire de forma que no se enrollen alrededor de la cabeza o el cuello.
  • Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies calientes.
  • Asegúrese de que el cable de alimentación y el enchufe estén en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.
  • Si observa algún cambio inexplicable en el rendimiento del equipo, si emite sonidos inusuales, si el equipo o la fuente de alimentación se caen o se manipulan incorrectamente, o si la carcasa está rota, interrumpa el uso y póngase en contacto con su proveedor de atención médica o con su centro de servicio de ResMed.
  • No abra ni modifique el equipo. No hay piezas reparables por el usuario en el interior. Las reparaciones y el mantenimiento solo deben ser realizados por un agente de servicio autorizado de ResMed.

  • Tenga cuidado con la electrocución. No sumerja el equipo, la fuente de alimentación o el cable de alimentación en agua. Si se derraman líquidos dentro o sobre el equipo, desenchúfelo y deje que las piezas se sequen. Desenchufe siempre el equipo antes de limpiarlo y asegúrese de que todas las piezas estén secas antes de volver a enchufarlo.

  • No lo utilice con oxígeno. Todas las fuentes de oxígeno deben estar situadas a más de 1 m del equipo para evitar el riesgo de incendio y quemaduras.
  • No realice ninguna tarea de mantenimiento mientras el equipo esté en funcionamiento.
  • Utilice únicamente máscaras y accesorios AirMini que permitan una respiración normal para evitar la asfixia.
  • No se recomienda el uso de accesorios distintos de los especificados para el equipo. Esto puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad del equipo y provocar un funcionamiento incorrecto.
  • El equipo no debe utilizarse cerca de otros equipos ni apilado con ellos. Si es necesario utilizarlo cerca de otros equipos o apilado con ellos, se debe observar el equipo para verificar que funciona con normalidad en la configuración en la que se va a utilizar.
  • Los conectores F20, N20 y P10 para AirMini están equipados con rejillas de ventilación. El conector F20 para AirMini también está equipado con una AAV. La AAV y las rejillas de ventilación tienen funciones de seguridad específicas para evitar la acumulación de dióxido de carbono en la máscara y deben mantenerse limpias y despejadas. Los conectores no deben utilizarse si la rejilla de ventilación o la AAV están dañadas, ya que no podrán realizar sus funciones de seguridad. Los conectores deben sustituirse si las válvulas de la rejilla de ventilación o la AAV están dañadas, deformadas o rotas.
  • El equipo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas sin la supervisión adecuada de una persona responsable de la seguridad del paciente.
  • El dispositivo no ha sido probado ni certificado para su uso en las proximidades de equipos de rayos X, TC o RM. No acerque el dispositivo a menos de 4 m (13 pies) de equipos de rayos X o TC. Nunca introduzca el dispositivo en un entorno de RM.
  • Los tubos de aire, la AAV y el sistema de ventilación tienen funciones de seguridad específicas. Los tubos de aire no deben utilizarse si la AAV está dañada, ya que no podrá realizar su función de seguridad. Los tubos de aire deben sustituirse si la AAV está dañada, deformada o rota. El sistema de ventilación debe mantenerse limpio.

  • Utilice únicamente piezas, máscaras y accesorios AirMini de ResMed con el equipo. Las piezas AirMini que no son de ResMed pueden reducir la eficacia del tratamiento, provocar una reinhalación excesiva de dióxido de carbono y/o dañar el equipo. Para obtener información sobre la compatibilidad, consulte www.resmed.com para obtener más información.
  • Bloquear los tubos de aire y/o la entrada de aire del equipo mientras está en funcionamiento podría provocar el sobrecalentamiento del mismo.
  • Mantenga el área alrededor del equipo seca, limpia y libre de cualquier cosa (por ejemplo, ropa, almohadas o ropa de cama) que pueda bloquear la entrada de aire o cubrir la unidad de alimentación.
  • No utilice lejía, cloro, alcohol o soluciones aromáticas, jabones hidratantes o antibacterianos o aceites perfumados para limpiar el equipo o los tubos de aire. Estas soluciones pueden causar daños y reducir la vida útil de los productos.
  • No introduzca ningún cable USB en el equipo ni intente enchufar la unidad de alimentación a un dispositivo USB. Esto puede causar daños al equipo o al dispositivo USB.

Bienvenido

El sistema AirMini combina el equipo de presión autoajustable AirMini de ResMed, las máscaras y la aplicación AirMini.


Lea toda esta guía antes de utilizar el equipo.

  • En los EE. UU., la ley federal restringe la venta de este dispositivo a médicos o bajo prescripción médica.
  • La aplicación AirMini no está diseñada para la titulación remota, y todos los cambios en la configuración de la terapia modifican una configuración prescrita existente. Se debe consultar a un médico para cualquier cambio en la prescripción.

Seguridad

Las funciones de seguridad integradas en AirMini y la aplicación AirMini, los pasos que siguen los pacientes para proteger sus dispositivos inteligentes contra el malware y las actualizaciones de software y firmware ayudarán a salvaguardar la privacidad de los pacientes, proteger los dispositivos inteligentes de los pacientes y garantizar un rendimiento óptimo.

Funciones de seguridad

AirMini y la aplicación AirMini utilizan funciones de seguridad para ayudar a proteger la privacidad del paciente y evitar el acceso no autorizado a los datos del paciente. Estos incluyen:

  • Uso de un código de respuesta rápida (QR) para establecer la confianza entre AirMini y la aplicación AirMini
  • Claves únicas para cada dispositivo móvil y emparejamiento AirMini
  • Cifrado a nivel de aplicación para la transmisión de datos, además de la seguridad de Bluetooth®
  • Cifrado de los datos almacenados en la aplicación AirMini
  • Autenticación del lado del servidor para las actualizaciones de firmware de AirMini

Proteger los dispositivos inteligentes de los pacientes contra el malware ayuda a mantener su información personal y sus datos de sueño seguros. ResMed recomienda lo siguiente:

  • Aconseje a los pacientes que habiliten el número de identificación personal (PIN) o la seguridad de huellas dactilares en sus dispositivos inteligentes. Consulte las instrucciones de uso de su dispositivo inteligente para obtener información sobre cómo habilitar cualquiera de las funciones.
  • Aconseje a los pacientes que eviten la modificación insegura de los sistemas operativos de sus dispositivos inteligentes.
  • Aconseje a los pacientes que consideren la posibilidad de habilitar el borrado remoto de datos en sus dispositivos inteligentes consultando las instrucciones de uso de su dispositivo inteligente. El borrado remoto de datos es una función disponible en los dispositivos inteligentes para borrar de forma remota los datos personales en caso de pérdida o robo de un dispositivo.
  • Aconseje a los pacientes que mantengan sus sistemas operativos actualizados con parches de seguridad.

Actualizaciones de software y firmware

Para garantizar un rendimiento óptimo, ResMed recomienda mantener actualizadas las versiones de software y firmware.
Una vez que haya una actualización de firmware disponible para AirMini, aparecerá un mensaje en el dispositivo inteligente del usuario cuando se acceda a la aplicación AirMini.
Aconseje a los pacientes que sigan las indicaciones que aparecen en pantalla para instalar las actualizaciones de software y firmware.

Indicaciones de uso

AirMini
El sistema de autoajuste AirMini está indicado para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes (pacientes femeninas con AOS leve a moderada cuando se utiliza el modo de tratamiento AutoSet for Her) que pesen más de 30 kg (66 lb).
Está diseñado para uso doméstico y hospitalario.

Aplicación AirMini
La aplicación AirMini es una aplicación móvil para que los pacientes operen de forma remota un equipo ResMed compatible prescrito y transfieran, analicen y muestren información terapéutica y de uso. La aplicación AirMini también permite a los profesionales sanitarios configurar de forma remota dispositivos de terapia para la AOS compatibles.

Contraindicaciones

La terapia de presión positiva en las vías respiratorias puede estar contraindicada en algunos pacientes con las siguientes afecciones preexistentes:

  • enfermedad pulmonar bullosa grave
  • neumotórax
  • presión arterial patológicamente baja
  • deshidratación
  • fuga de líquido cefalorraquídeo, cirugía craneal reciente o traumatismo.

Efectos adversos

Los pacientes deben informar a su médico prescriptor si experimentan dolor torácico inusual, dolor de cabeza intenso o aumento de la dificultad para respirar. Una infección aguda de las vías respiratorias superiores puede requerir la interrupción temporal del tratamiento.

Los siguientes efectos secundarios pueden surgir durante el curso de la terapia con el dispositivo:

  • sequedad de la nariz, la boca o la garganta
  • hemorragia nasal
  • hinchazón
  • molestias en el oído o los senos paranasales
  • irritación ocular
  • erupciones cutáneas.

De un vistazo

El sistema AirMini incluye el equipo AirMini, una unidad de fuente de alimentación, una bolsa con cordón y uno de los siguientes:

  • Paquete de configuración AirMini - F20: tubos de aire y conector F20
  • Paquete de configuración AirMini - N20: tubos de aire, conector N20, HumidX y HumidX Plus
  • Paquete de máscara AirMini para P10: tubos de aire, máscara AirFit P10 for AirMini (M), almohadilla P10 (S), almohadilla P10 (L), HumidX, HumidX Plus y clips para el arnés AirFit P10

Descripción general del producto

El sistema AirMini se compone del equipo AirMini y un paquete de máscara.
Descripción general del producto

  1. Equipo AirMini
  2. Conector F20 para AirMini y tubos de aire
  3. Conector N20 para AirMini y tubos de aire
  4. AirFit P10 for AirMini y tubos
  1. Botón Start/Stop (Inicio/Parada)
  2. Entrada de alimentación
  3. Salida de aire
  4. Tapa del filtro de aire
  5. Botón Bluetooth
  6. Unidad de fuente de alimentación de 20 W
  7. Conector F20 para AirMini
  8. Rejilla de ventilación
  9. Módulo de rejilla de ventilación
  10. Válvula antiasfixia (AAV)
  11. Conector N20 para AirMini
  12. AirFit P10 for AirMini
  13. Intercambiador de calor y humedad: HumidX (azul) y HumidX Plus (gris)
  14. Tubos AirMini

El equipo AirMini es compatible con las máscaras de las series F20 y N20 de ResMed y con la AirFit P10 for AirMini. Asegúrese de que todas las piezas y accesorios utilizados con el equipo sean compatibles. Para obtener información sobre la compatibilidad, consulte www.resmed.com para obtener más información.

El equipo AirMini también está diseñado para funcionar con la aplicación AirMini de ResMed. Si bien la aplicación AirMini no es necesaria para operar el equipo, es esencial para que los médicos accedan, vean y configuren los ajustes de la terapia.

Requisitos del sistema de la aplicación AirMini

Consulte la aplicación ResMed.com/AirMini para obtener una lista de los dispositivos inteligentes compatibles con la aplicación AirMini.
Además, se requiere la versión 4.4 (mínimo) del sistema operativo Android.
Consulte Uso del modo clínico, Uso del menú de configuración del dispositivo y Panel de control de la aplicación AirMini para obtener información sobre la aplicación AirMini.

Información sobre la terapia

Modo AutoSet

La presión de tratamiento que necesita el paciente puede variar debido a los cambios en el estado de sueño, la posición del cuerpo y la resistencia de las vías respiratorias. En el modo AutoSet, el equipo proporciona solo la cantidad de presión necesaria para mantener la permeabilidad de las vías respiratorias superiores.

El equipo analiza el estado de las vías respiratorias superiores del paciente respiración por respiración y aplica presión dentro del rango permitido según el grado de obstrucción. El algoritmo AutoSet ajusta la presión del tratamiento en función de tres parámetros: limitación del flujo inspiratorio, ronquido y apnea.

Vías respiratorias normales

Cuando el paciente respira normalmente, el flujo inspiratorio medido por el equipo en función del tiempo muestra una curva típicamente redondeada para cada respiración.
Mediciones del modo AutoSet: inspiración normal de las vías respiratorias

Limitación del flujo

A medida que las vías respiratorias superiores comienzan a colapsar, la forma de la curva de flujo-tiempo inspiratorio cambia. El AirMini reconoce y trata tanto las formas de onda de respiración con limitación de flujo tradicionales como las menos comunes.
Mediciones del modo AutoSet: limitación del flujo

Ronquido

El ronquido es un sonido generado por las vibraciones de las paredes de las vías respiratorias superiores. A menudo está precedido por una limitación del flujo o una obstrucción parcial de las vías respiratorias.
Mediciones del modo AutoSet: ronquido

Apnea

El algoritmo AutoSet mejorado detecta tanto las apneas obstructivas como las centrales. Si se produce una apnea, el equipo responde de forma adecuada.

Apnea obstructiva
Una apnea obstructiva se produce cuando las vías respiratorias superiores se limitan gravemente o se obstruyen por completo. AutoSet generalmente evita que ocurran apneas obstructivas respondiendo a la limitación del flujo y los ronquidos. Si se produce una apnea obstructiva, el equipo responderá aumentando la presión.
Mediciones del modo AutoSet: apnea obstructiva

Apnea central
Durante una apnea central, las vías respiratorias permanecen abiertas, pero no hay flujo. Cuando se detecta una apnea central, el equipo responde de forma adecuada al no aumentar la presión.
Mediciones del modo AutoSet: apnea central

Modo AutoSet for Her

El modo AutoSet for Her se basa en aspectos clave del algoritmo AutoSet de ResMed y ofrece respuestas terapéuticas adaptadas a las características de las pacientes con AOS femenina.

El AutoSet for Her es similar al algoritmo AutoSet de ResMed con las siguientes modificaciones:

  • Tasa reducida de incrementos de presión diseñada para ayudar a prevenir las excitaciones.
  • Disminuciones de presión más lentas.
  • Trata las apneas hasta 12 cm H2O (12 hPa) y continúa respondiendo a la limitación del flujo y los ronquidos hasta 20 cm H2O (20 hPa).
  • Presión mínima (Min. Pressure [Presión mín.]) que se ajusta según la frecuencia de las apneas:

Si se producen dos apneas en un minuto, la presión alcanzada en respuesta a la segunda apnea se convertirá en la nueva presión mínima de tratamiento hasta la siguiente sesión de tratamiento.
Diagrama de medición del modo AutoSet for Her

Las pacientes que utilizan AutoSet for Her seguirán obteniendo los beneficios de la tecnología AutoSet de ResMed, incluida una mayor sensibilidad a la limitación del flujo y la detección de la apnea central del sueño con la técnica de oscilación forzada.

Modo CPAP

En el modo CPAP, se aplica una presión fija, con alivio de presión espiratoria (EPR) opcional.

Características de confort

Tiempo de rampa

Diseñado para que el comienzo del tratamiento sea más cómodo, el tiempo de rampa es el período durante el cual la presión aumenta desde una presión de inicio baja hasta la presión de tratamiento prescrita. El tiempo de rampa está disponible en todos los modos.

En el modo AutoSet y AutoSet for Her, el tiempo de rampa define el período durante el cual la presión aumenta gradualmente desde una presión de inicio más baja y cómoda hasta la presión mínima de tratamiento antes de que comience el algoritmo de autoajuste.
Medición del tiempo de rampa

En el modo CPAP, la presión aumenta desde una presión baja (Start Pressure [Presión de inicio]) hasta la presión de tratamiento prescrita.

El tiempo de rampa se puede configurar en Off (Apagado), de 5 a 45 minutos o Auto. Cuando el tiempo de rampa está configurado en Auto, el equipo detecta el inicio del sueño y luego aumenta gradualmente desde la presión de inicio hasta la presión mínima de tratamiento a una velocidad de 1 cm H2O (1 hPa) por minuto. Sin embargo, si no se detecta el inicio del sueño, el equipo alcanzará la presión objetivo en 30 minutos.

Alivio de presión espiratoria

Diseñado para que la terapia sea más cómoda, el alivio de presión espiratoria (EPR) mantiene el tratamiento óptimo para el paciente durante la inhalación y reduce la presión de la mascarilla aplicada durante la exhalación.

EPR On (Activado): el EPR está activado.
Off (Desactivado): el EPR está desactivado y no está visible en el modo paciente.

Los siguientes ajustes solo están disponibles si el EPR está On (Activado):

EPR Type (Tipo de EPR) Full Time (Tiempo completo): si está configurado en Tiempo completo, el EPR está activado durante toda la sesión de terapia.
Ramp Only (Solo rampa): si está configurado en Solo rampa, el EPR solo está activado durante el tiempo de rampa.
EPR Level (Nivel de EPR) 1, 2, 3 cm H2O (1, 2, 3 hPa)

Cuando el EPR está activado, la presión aplicada no caerá por debajo de una presión mínima de 4 cm H2O (4 hPa), independientemente de los ajustes.

Respuesta AutoSet

Para los pacientes que son sensibles a los cambios más rápidos en la presión durante la terapia, la respuesta AutoSet se puede configurar en Estándar o Suave. Si se establece en Suave, los pacientes recibirán aumentos de presión más suaves durante la terapia.
Los pacientes que utilizan la función de respuesta AutoSet seguirán obteniendo los beneficios de la tecnología AutoSet de ResMed, incluida una mayor sensibilidad a la limitación del flujo y la detección de CSA con la técnica de oscilación forzada.

SmartStart

Cuando SmartStart está activado, la terapia comienza automáticamente cuando el paciente respira dentro de su mascarilla.

SmartStop

Cuando SmartStop está activado, una vez que el paciente se quita la mascarilla, la terapia se detiene automáticamente después de unos segundos.

HumidX y HumidX Plus

HumidX y HumidX Plus son humidificadores sin agua. Están diseñados para proporcionar más comodidad al mejorar el nivel de humedad en el aire que respira el paciente y ofrecer alivio de la posible sequedad.
El HumidX es un buen punto de partida para encontrar el nivel adecuado de humidificación. El HumidX Plus mejorará aún más el nivel de humedad. Es útil cuando el nivel de humedad ambiental es muy bajo. Por ejemplo, en altitudes elevadas o en una aeronave.
HumidX y HumidX Plus se pueden utilizar con el conector N20 para AirMini y AirFit P10 para AirMini solamente.

Nota: HumidX y HumidX Plus deben reemplazarse dentro de los 30 días posteriores a la apertura del paquete de HumidX/HumidX Plus.

Configuración del producto

Antes de configurar el equipo, asegúrese de que la mascarilla seleccionada sea compatible y de que esté correctamente colocada en la cara del paciente. El equipo es compatible con las mascarillas de las series F20 y N20 de ResMed y con la P10 para AirMini. Consulte la lista de compatibilidad de dispositivos de mascarilla en www.resmed.com para obtener más información. Consulte la guía del usuario de la mascarilla para obtener información sobre el ajuste.

Consulte Uso del modo clínico para obtener información sobre cómo prepararse para usar la aplicación AirMini con un dispositivo inteligente.

Configuración del equipo

  1. Enchufe la unidad de alimentación al equipo y a la toma de corriente.
    El conector tiene un borde en ángulo para que el cable de alimentación solo se pueda insertar en el equipo de una manera.
  2. Conecte firmemente el extremo gris del tubo de aire a la salida de aire.

Adición de humidificación opcional

Solo para N20 o AirFit P10 para AirMini:
Para insertar el HumidX o HumidX Plus:

  1. Abra el conector girándolo suavemente.
  2. Sostenga el HumidX/HumidX Plus con el lado coloreado hacia abajo e insértelo.
  3. Junte suavemente el conector y gírelo hasta que encaje en su lugar.

Conecte la mascarilla

Conexión de la mascarilla
Coloque el conector a la mascarilla.

Conexión del equipo y el dispositivo inteligente

Antes de conectar el equipo AirMini a un dispositivo inteligente, asegúrese de que la última versión de la aplicación AirMini esté instalada en el dispositivo inteligente. Si no es así, la aplicación se puede descargar en Google Play.

play.google.com

  1. Asegúrese de que el equipo AirMini esté configurado correctamente y enchufado a una fuente de alimentación.
    Consulte la guía del usuario del equipo para obtener información adicional sobre la configuración.
  2. En el dispositivo inteligente, active Bluetooth.
    Consulte la guía del usuario del dispositivo inteligente para obtener instrucciones sobre cómo activar Bluetooth.
  3. Abra la aplicación AirMini y siga las indicaciones en pantalla para emparejarla con el equipo AirMini.
  4. En el equipo AirMini, presione el botón de Bluetooth cuando la aplicación AirMini se lo indique.
    Cuando la luz del equipo AirMini comience a parpadear en azul , Bluetooth está activado en el equipo y está listo para conectarse.
  5. En el dispositivo inteligente, pulse Connect (Conectar).
    Cuando se descubre el equipo AirMini, el nombre del equipo aparece en la lista de selección del equipo.
  6. Seleccione el nombre del equipo de la lista para conectarse.
  7. La primera vez que abra la aplicación AirMini, se le pedirá que dé su consentimiento para el uso de cookies y que acepte los Términos y condiciones y la Política de privacidad de ResMed.
    Marque las casillas en la pantalla de bienvenida y luego pulse Continue (Continuar).
  8. La primera vez que empareje el equipo AirMini con el dispositivo inteligente, deberá realizar el procedimiento de autenticación.
    Cuando la aplicación AirMini se lo indique, comience el proceso de autenticación pulsando Scan code (Escanear código). La aplicación AirMini le pedirá que permita el uso de la cámara del dispositivo inteligente y que coloque el código QR del equipo dentro del marco de visualización de la cámara.
    Nota: El código QR se encuentra en la parte posterior del equipo AirMini.
    Alternativamente, puede autenticarse introduciendo la clave de cuatro dígitos que se encuentra en la parte posterior del equipo.
  9. Pulse Continue (Continuar).
    Cuando la conexión se haya realizado correctamente, el icono de conexión Bluetooth se muestra en la esquina superior derecha de la aplicación AirMini.

Notas:

  • Siempre que el AirMini esté enchufado a una fuente de alimentación, estará encendido y en modo de espera.
  • Si el AirMini está enchufado a una fuente de alimentación, dejar Bluetooth activado en el dispositivo inteligente garantiza que cada vez que el dispositivo inteligente se encuentre cerca del AirMini, la conexión se producirá automáticamente.
  • Solo debe emparejar un dispositivo inteligente con un equipo a la vez.
Indicadores de estado de Bluetooth
La luz indicadora de Bluetooth parpadea en azul El equipo AirMini está en modo detectable y listo para el emparejamiento.
La luz indicadora de Bluetooth es de color azul constante El equipo AirMini está conectado a un dispositivo inteligente.
La luz indicadora de Bluetooth es de color blanco constante (modo avión) Bluetooth está desactivado en su equipo AirMini.
La luz indicadora de Bluetooth está apagada El equipo AirMini no está conectado a un dispositivo inteligente.

Nota: Una vez que comience la terapia, la luz indicadora comenzará a atenuarse.

Inicio de la terapia

  1. Ajuste la mascarilla del paciente como se indica en la guía del usuario de la mascarilla.
  2. Inicie la terapia utilizando uno de los siguientes métodos:

Uso del equipo AirMini:
Presione el botón de inicio/parada en el equipo. O bien, si SmartStart está activado, el equipo se iniciará automáticamente cuando el paciente respire normalmente dentro de su mascarilla.

Uso de la aplicación AirMini:

  • Pulse Sleep (Sueño) en el cajón de navegación. Se abre la pantalla Sueño.
  • Pulse Therapy (Terapia). Se abre la pantalla Terapia.
  • Pulse START (INICIAR) para iniciar la terapia.

Interrupción de la terapia

Interrumpa la terapia utilizando uno de los siguientes métodos:

Uso del equipo AirMini:
Presione el botón de inicio/parada en el equipo. O bien, si SmartStop está activado, el equipo se detendrá automáticamente cuando el paciente se quite la mascarilla.

Uso de la aplicación AirMini:
Pulse STOP (DETENER) en la pantalla Sueño.

Uso del modo clínico

En el modo clínico, la app AirMini de ResMed actúa como menú clínico y como interfaz de usuario del paciente. Puede acceder, ver y cambiar la configuración de la terapia y del equipo mediante la app AirMini.
Nota: Los datos enviados a través de Bluetooth están encriptados.

Acceso al modo clínico

Imagen de la pantalla de bienvenida que muestra dónde tocar para acceder al modo clínico
Para acceder al modo clínico desde la pantalla de bienvenida:
En la pantalla de bienvenida, mantenga un dedo en el logotipo de ResMed y otro en el logotipo de AirMini simultáneamente durante 3 segundos.
Nota: Esta opción solo está visible hasta que se hayan aceptado los términos y condiciones. Una vez aceptados, ya no es posible acceder al modo clínico desde la pantalla de bienvenida.

Se abre el modo clínico.

Imagen de la pantalla de Bluetooth que muestra dónde tocar para acceder al modo clínico
Para acceder al modo clínico desde la pantalla de Bluetooth:
En la pantalla de Bluetooth, mantenga un dedo en el logotipo de ResMed y otro en el logotipo de AirMini simultáneamente durante 3 segundos.
Nota: Toque el icono de Bluetooth en la esquina superior derecha del panel de control para abrir la pantalla de Bluetooth.

Nota: Cuando configure a un paciente por primera vez, debe emparejar y conectar un dispositivo inteligente a través de Bluetooth al equipo AirMini. Consulte Conexión del equipo y el dispositivo inteligente para obtener información sobre el emparejamiento.

Salir del modo clínico

Para salir del modo clínico, abra el panel de navegación y toque Exit (Salir).

Uso del menú de configuración del dispositivo

En el modo clínico (configuración del equipo) puede desplazarse por la configuración clínica y cambiarla según sea necesario.

Ajuste de la configuración clínica
La siguiente configuración clínica debe configurarse para cada paciente individualmente y debe reevaluarse periódicamente para garantizar una terapia óptima:

Terapia
Parámetro Descripción Modo Rango
AutoSet AutoSet for Her CPAP
Mode Establece el modo de terapia disponible en el equipo.
Max Pressure Establece el límite superior de la presión de tratamiento. Min–20 cm H2O (Min–20 hPa), incrementos de 0,2 cm H2O (0,2 hPa)
Min Pressure Establece el límite inferior de la presión de tratamiento. 4–Max cm H 2 O (hPa), incrementos de 0,2 cm H2O (hPa)
Set Pressure Establece la presión de tratamiento fija. 4–20 cm H 2 O (4–20 hPa), incrementos de 0,2 cm H2O (0,2 hPa)
Confort
Parámetro Descripción Modo Rango
AutoSet AutoSet for Her CPAP
Response Establece la velocidad de aumento de la presión durante la terapia. Standard / Soft
Ramp Time Si se selecciona Auto, el equipo detectará el inicio del sueño y aumentará automáticamente hasta la presión de tratamiento prescrita. Off / 5–45 mins / Auto
Start Pressure Establece la presión al inicio del tiempo de rampa, hasta la presión de tratamiento.

4–Set pressure (CPAP), incrementos de 0,2 cm H2O (0,2 hPa)

4–Min pressure (AutoSet y AutoSet for Her), incrementos de 0,2 cm H2O (0,2 hPa)

EPR Activar / desactivar EPR. On / Off
EPR Type Disponible cuando EPR está habilitado. Full Time / Ramp Only
EPR Level Establece el valor de EPR. 1 / 2 / 3 cm H2O (1 / 2 / 3 hPa)
Opciones
Parámetro Descripción Selección
SmartStart Si activa esta función, el equipo se iniciará automáticamente cuando el paciente respire en la mascarilla. Off / On
SmartStop Si activa esta función, el equipo se detendrá automáticamente cuando el paciente se quite la mascarilla. Off / On
Configuración
Parámetro Descripción Selección
Pressure Units Establece la unidad en la que se muestra la presión cm H2O / hPa
Otras opciones
Button Descripción
Therapy/Mask Fit Inicia la pantalla Sleep, que proporciona acceso a las funciones de ajuste de la mascarilla y terapia.
Restore default settings Al tocar el botón Restore default settings (Restaurar la configuración predeterminada) se abre un cuadro de diálogo de confirmación. Una vez que confirme que desea restaurar la configuración predeterminada, se restaurará la configuración clínica predeterminada de fábrica.
Nota: No se restaurará el idioma predeterminado, ni la configuración de fecha y hora.
Erase data Al tocar el botón Erase data (Borrar datos) se abre un cuadro de diálogo de confirmación. Una vez que confirme que desea borrar los datos, se borrará la información almacenada en el equipo AirMini.
Nota: No se borrará la configuración, la fecha, la hora ni las horas de funcionamiento del equipo.

Para cambiar un ajuste:

  1. Toque el parámetro que desea ajustar.
  2. Utilice el selector (o los interruptores) para elegir la configuración requerida.
  3. Repita este proceso para cada parámetro que se vaya a cambiar.
  4. Toque Apply changes (Aplicar cambios) para guardar los cambios y enviar la nueva configuración al equipo.
    El LED del equipo parpadea tres veces para indicar que la configuración ha sido modificada.
  5. Abra el panel de navegación y toque Exit (Salir) para salir del modo clínico.
    Aparece un cuadro de diálogo de confirmación.
  6. Toque Exit.
  7. Para iniciar la terapia, vaya a la pantalla Sleep y toque START .

Para activar o desactivar EPR o para activar o desactivar SmartStart o SmartStop:

  1. Deslice los interruptores de encendido o apagado del parámetro que desee habilitar, deshabilitar o encender o apagar.
  2. Toque Apply changes (Aplicar cambios) para guardar los cambios y enviar la nueva configuración al equipo.
  3. Para salir del modo clínico, abra el panel de navegación y toque Exit.
    Aparece un cuadro de diálogo de confirmación.
  4. Toque < Exit.
  5. Para iniciar la terapia, vaya a la pantalla Sleep y toque START .

Las funciones en la pantalla Sleep están organizadas en dos secciones, Mask Fit (Ajuste de mascarilla) y Therapy (Terapia).
Mask Fit (Ajuste de mascarilla) proporciona acceso al ajuste de la mascarilla y Therapy (Terapia) proporciona al paciente acceso a las funciones de terapia y a la configuración de confort.

Ejecución del ajuste de la mascarilla

  1. Aconseje al paciente que se coloque la mascarilla como se describe en la guía del usuario de la mascarilla.
  2. Toque Sleep (Sueño) en el panel de navegación.
    Se abre la pantalla Sleep.
  3. Toque Mask Fit Imagen de la pantalla Sleep que muestra dónde tocar para iniciar el ajuste de la mascarilla .
    Se abre la pantalla Mask Fit (Ajuste de mascarilla).
  4. En la pantalla Mask Fit (Ajuste de mascarilla), toque START Mask fit.
    El equipo comienza a soplar aire.
  5. Aconseje al paciente que ajuste la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés hasta que se logre un resultado de Good mask seal (Buen sellado de la mascarilla).
  6. Para detener el ajuste de la mascarilla, toque STOP Mask fit.

Visualización de los datos de la terapia

El panel de control proporciona una instantánea de los datos de terapia del paciente, incluyendo la puntuación del sueño, las horas de uso, el sellado de la mascarilla, los eventos por hora, los eventos de encendido/apagado de la mascarilla y la presión de aire suministrada durante la mayor parte de la noche anterior de sueño.

Nota: La presión de aire mostrada es igual o inferior al nivel de presión más alto del aire suministrado al paciente por el AirMini durante el 95 por ciento de la terapia del paciente la noche anterior.

Para acceder al panel de control, toque el icono del panel de control en el panel de navegación.

Visualización de información sobre el producto

La pantalla About AirMini machine (Acerca del equipo AirMini) proporciona la siguiente información sobre el AirMini:

  • Total usage hours (Horas totales de uso): el número total de horas que el AirMini ha estado en funcionamiento
  • Firmware version (Versión de firmware): la versión de firmware actual instalada en el AirMini
  • Last synced (Última sincronización): el tiempo transcurrido desde la última sincronización del dispositivo inteligente con el AirMini

Para acceder a la pantalla About AirMini machine (Acerca del equipo AirMini), seleccione About AirMini machine (Acerca del equipo AirMini) en el menú More (Más).

Limpieza y mantenimiento

Es importante limpiar la unidad AirMini con regularidad para garantizar una terapia óptima. Las siguientes secciones le ayudarán a desmontar, limpiar y sustituir piezas.

Advertencia

  • Como parte de una buena higiene, siga siempre las instrucciones de limpieza. Algunos productos de limpieza pueden dañar el tubo de aire y afectar a su función, o dejar vapores residuales nocivos que podrían inhalarse si no se enjuagan a fondo.
  • Los conectores AirMini y la AirFit P10 para AirMini contienen un sistema de ventilación para evitar la acumulación de dióxido de carbono en la mascarilla. El sistema de ventilación debe mantenerse limpio y sin contaminación para que funcione correctamente. Bloquear o modificar el sistema de ventilación puede provocar una reinhalación excesiva de dióxido de carbono.
  • Limpie regularmente el tubo, los conectores y los componentes de la mascarilla AirMini para recibir una terapia óptima y evitar el crecimiento de gérmenes que puedan afectar negativamente a su salud.
  • Inspeccione regularmente el HumidX/HumidX Plus y siga las instrucciones de limpieza y mantenimiento para evitar el crecimiento de gérmenes que puedan afectar negativamente a su salud.

Precaución
Si se observa cualquier deterioro visible de un componente del sistema (grietas, decoloración, desgarros, etc.), el componente debe desecharse y sustituirse.

Desmontaje de componentes

Las siguientes secciones proporcionan instrucciones para desmontar los componentes antes de la limpieza.

Retirar el conector

Retirar el conector
Solo para F20 y N20:
Retire el conector de la mascarilla presionando los botones laterales y tirando del conector.

Desconexión del tubo

Desconexión del tubo
Solo para F20
Desconecte el conector F20 del tubo AirMini girándolo suavemente y separándolo.

Desconexión del tubo
Solo para N20 y AirFit P10 para AirMini
Desconecte el módulo de ventilación del tubo AirMini girándolo suavemente y separándolo.

Retirar el HumidX o HumidX Plus

Solo para N20 y AirFit P10 para AirMini:

  1. Desconecte el tubo de la mascarilla del módulo de ventilación girándolo suavemente y separándolo.
    Desconecte el tubo de la mascarilla del módulo de ventilación
  2. Si se está utilizando un HumidX o HumidX Plus, retírelo del módulo de ventilación.
    Retire el HumidX o HumidX Plus del módulo de ventilación

Nota: El HumidX y el HumidX Plus no se pueden lavar.

Desconexión del tubo AirMini
Desconecte el tubo AirMini de la unidad pulsando los botones laterales del manguito y tirando de él.

Desenchufe de la unidad

Desenchufe la fuente de alimentación de la toma de corriente y de la unidad.
Desenchufe la fuente de alimentación de la toma de corriente y de la unidad.

Nota: Para obtener instrucciones sobre el desmontaje de la mascarilla, consulte la guía del usuario de la mascarilla.

Limpieza y sustitución de piezas

Después de separar todos los componentes de acuerdo con las instrucciones de desmontaje, asegúrese de que el HumidX o el HumidX Plus se retira y se guarda en un lugar limpio y seco.

Inspección del HumidX o HumidX Plus

  1. Inspeccione diariamente el HumidX o HumidX Plus para detectar cualquier signo de daño u obstrucción causada por suciedad o polvo.
  2. Sustituya el HumidX o HumidX Plus en un plazo de 30 días después de abrirlo.
  3. Guarde el HumidX o HumidX Plus en un lugar limpio y seco cuando no se esté utilizando.

Nota: El HumidX y el HumidX Plus no se pueden lavar.

Limpieza del tubo

  1. Limpie y revise el tubo AirMini cada semana. El tubo AirMini debe sustituirse al menos cada seis meses.
  2. Lave el tubo AirMini con agua tibia y un detergente líquido suave. Por ejemplo, el líquido lavavajillas Ultra Joy.
  3. Enjuague bien el tubo AirMini y déjelo secar fuera de la luz solar directa y del calor.
  4. Revise el tubo AirMini y sustitúyalo si hay agujeros, desgarros o grietas.

Nota: No lave el tubo AirMini en un lavavajillas o lavadora.

Limpieza del conector F20

  1. Limpie y revise el conector F20 diariamente. El conector debe sustituirse al menos cada seis meses.
  2. Lave el conector F20 con agua tibia y un detergente líquido suave. Por ejemplo, el líquido lavavajillas Ultra Joy.
  3. Limpie el conector F20 con un cepillo de cerdas suaves, prestando especial atención a los orificios de ventilación.
    Limpie el conector F20 con un cepillo de cerdas suaves, prestando especial atención a los orificios de ventilación.
  4. Enjuague bien el conector F20 con agua corriente.
  5. Agite el conector F20 para eliminar el exceso de agua.
  6. Deje que el conector F20 se seque fuera de la luz solar directa y del calor.
  7. Asegúrese de que no haya suciedad ni polvo en los orificios de ventilación.

Nota: No lave el conector F20 en un lavavajillas o lavadora.

Limpieza del conector N20

  1. Limpie y revise el conector N20 diariamente. El conector debe sustituirse al menos cada seis meses.
  2. Lave el conector N20 con agua tibia y un detergente líquido suave. Por ejemplo, el líquido lavavajillas Ultra Joy.
  3. Limpie el conector N20 con un cepillo de cerdas suaves, prestando especial atención a los orificios de ventilación del interior del conector.
    Limpie el conector N20 con un cepillo de cerdas suaves, prestando especial atención a los orificios de ventilación del interior del conector.
  4. Enjuague bien el conector N20 con agua corriente.
  5. Agite el conector N20 para eliminar el exceso de agua.
  6. Deje que el conector N20 se seque fuera de la luz solar directa y del calor.
  7. Asegúrese de que no haya suciedad ni polvo en los orificios de ventilación.

Nota: No lave el conector N20 en un lavavajillas o lavadora.

Limpieza de la AirFit P10 para la unidad

Consulte la guía de su mascarilla para obtener instrucciones de limpieza.

Sustitución del filtro de aire

Sustituya el filtro de aire al menos cada 6 meses. No se puede lavar. Revíselo y sustitúyalo con más frecuencia si hay agujeros u obstrucciones causadas por suciedad o polvo.

Para cambiar el filtro de aire:

  1. Deslice la cubierta del filtro de aire y retire el filtro de aire viejo.
    Deslice la cubierta del filtro de aire y retire el filtro de aire viejo.
  2. Inserte un filtro de aire nuevo y vuelva a colocar la cubierta del filtro de aire.
    Inserte un filtro de aire nuevo y vuelva a colocar la cubierta del filtro de aire.

Notas:

  • Asegúrese de que la cubierta del filtro de aire esté colocada en todo momento para evitar que entre agua y polvo en la unidad.
  • El uso de un filtro hipoalergénico aprobado por ResMed provocará una pequeña reducción en la precisión de la presión suministrada en caso de fugas elevadas.

Limpieza del producto

Limpie el exterior de la unidad AirMini con un paño seco cada semana.

Reprocesamiento

Si la unidad AirMini es utilizada por varios pacientes, el tubo de aire AirMini, así como el HumidX, deben desecharse y sustituirse porque no se pueden desinfectar.

Limpieza de mascarillas

Para obtener instrucciones sobre la limpieza de la mascarilla, consulte la guía del usuario de la mascarilla.

Viajes

Los pacientes pueden llevar su unidad AirMini dondequiera que vayan.
Aconseje a los pacientes que lleven un adaptador de corriente adecuado para la región de viaje. Para obtener información sobre la compra de un adaptador, póngase en contacto con un representante de ResMed.

Viajar en avión
Algunas aerolíneas no clasifican los equipos médicos como equipaje de mano y, por lo tanto, es posible que el AirMini no cuente para los límites de equipaje de mano. Aconseje a los pacientes que consulten con su aerolínea para determinar sus políticas.
La unidad AirMini se puede utilizar en un avión porque cumple con los requisitos de la Administración Federal de Aviación (FAA).
Las cartas de cumplimiento para viajes aéreos se pueden descargar e imprimir desde www.resmed.com.

Para utilizar la unidad AirMini en un avión:

  • Aconseje a los pacientes que no pueden utilizar la app AirMini en un avión.
  • Debido a que la app AirMini no se puede utilizar en un avión, aconseje a los pacientes que desactiven el Bluetooth (o que entren en modo avión). Mientras estén conectados a la alimentación, los pacientes deben desactivar el Bluetooth manteniendo pulsado el botón de Bluetooth en la unidad AirMini durante al menos 10 segundos, o hasta que la luz indicadora sea blanca.
  • Aconseje a los pacientes que utilicen el botón de Inicio/Paro en la unidad AirMini para iniciar la terapia.
  • Aconseje a los pacientes que pulsen el botón de Bluetooth para volver a conectar el Bluetooth (o salir del modo avión) una vez que hayan finalizado sus viajes aéreos.

Resolución de problemas

Si experimenta problemas, pruebe las siguientes sugerencias. Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con su distribuidor local de ResMed o con la oficina de ResMed. Si tiene problemas con el equipo AirMini, no lo abra.

Problema/posible causa Solución
No se puede establecer una conexión Bluetooth.
Es posible que Bluetooth esté desactivado. Asegúrese de que Bluetooth esté activado en el dispositivo inteligente del paciente .
Compruebe el equipo AirMini para determinar si Bluetooth está activado. Cuando la luz indicadora de Bluetooth del equipo parpadea en azul , el equipo está listo para emparejarse.
Vuelva a conectar y emparejar el equipo AirMini con el dispositivo inteligente del paciente. Consulte la sección Conexión del equipo y el dispositivo inteligente para obtener más información.
Si estas soluciones no resuelven el problema, intente reiniciar el dispositivo inteligente del paciente.
Si no se puede establecer una conexión Bluetooth entre el equipo AirMini del paciente y la aplicación AirMini, avise al paciente de que la terapia se puede iniciar manualmente pulsando el botón Start/Stop (Inicio/Paro) en el equipo AirMini.
La conexión Bluetooth puede ser deficiente. Asegúrese de que el equipo AirMini se coloque lejos de posibles fuentes de interferencia, como microondas, routers de red de área local inalámbrica (WLAN) o teléfonos inalámbricos.
Si no se puede establecer una conexión Bluetooth entre el equipo AirMini del paciente y la aplicación AirMini, avise al paciente de que la terapia se puede iniciar manualmente pulsando el botón Start/Stop (Inicio/Paro) en el equipo AirMini.
El equipo AirMini puede estar en modo avión. Si aparece una luz blanca en el equipo AirMini, el equipo está en modo avión.
Para desactivar el modo avión, pulse el botón de Bluetooth en el equipo durante al menos 3 segundos.
Una vez que se ha desactivado el modo avión y la luz del equipo comienza a parpadear en azul , Bluetooth está activado en el equipo y el equipo está listo para emparejarse.
Es posible que el dispositivo inteligente del paciente esté en modo avión. Desactive el modo avión en el dispositivo inteligente del paciente.
Si no se puede desactivar el modo avión, avise al paciente de que la terapia se puede iniciar manualmente pulsando el botón Start/Stop (Inicio/Paro) en el equipo AirMini.
La luz indicadora de Bluetooth en el equipo AirMini está constantemente blanca. No es posible emparejar con el equipo.
Bluetooth está desactivado. Desactive el modo avión en el dispositivo inteligente del paciente. Pulse el botón de Bluetooth en el equipo AirMini durante al menos 3 segundos. Cuando la luz indicadora de Bluetooth del equipo parpadea en azul , el equipo está listo para emparejarse.
Los datos de terapia del paciente no se han transmitido.
Es posible que Bluetooth esté desactivado. Asegúrese de que Bluetooth esté activado en el dispositivo inteligente del paciente .
Asegúrese de que Bluetooth esté activado en el equipo AirMini pulsando el botón de Bluetooth en el equipo. La luz de Bluetooth del equipo debería parpadear entonces en azul .
Vuelva a conectar y emparejar el equipo AirMini con el dispositivo inteligente del paciente. Consulte la sección Conexión del equipo y el dispositivo inteligente para obtener más información.
Si estas soluciones no resuelven el problema, intente reiniciar el dispositivo inteligente del paciente.
Es posible que el dispositivo inteligente del paciente esté en modo avión. Desactive el modo avión en el dispositivo inteligente del paciente.
Sale aire alrededor de la mascarilla del paciente o la mascarilla es demasiado ruidosa.
Es posible que la mascarilla del paciente no esté bien ajustada. Asegúrese de que la mascarilla del paciente esté bien ajustada. Consulte la guía del usuario de la mascarilla para obtener instrucciones sobre el ajuste o realice la función de ajuste de la mascarilla utilizando la aplicación AirMini para comprobar el ajuste y el sellado de la mascarilla del paciente.
Es posible que el sistema AirMini no esté montado correctamente. Asegúrese de que el sistema AirMini esté montado correctamente. Consulte la sección Configuración para obtener más información.
El paciente siente que la presión del aire en su mascarilla es demasiado baja o que no está recibiendo suficiente aire.
Es posible que la rampa esté en curso. Utilice la aplicación AirMini para confirmar que la función de confort Ramp Time (Tiempo de rampa) está activada. Si es así, aconseje al paciente que espere a que se acumule la presión del aire o que desactive la función Ramp Time (Tiempo de rampa) utilizando la aplicación AirMini.
Es posible que el HumidX o la ventilación estén bloqueados. Inspeccione el HumidX y la ventilación para detectar bloqueos o daños.
Es posible que el HumidX esté húmedo. El HumidX debe estar seco al iniciar la terapia. Determine si el HumidX está húmedo y reemplácelo si es necesario.
Es posible que la presión de inicio de la rampa sea demasiado baja. Aumente la presión de inicio de la rampa utilizando la aplicación AirMini.
El paciente siente que se está suministrando demasiado aire desde el equipo AirMini.
Es posible que la función Ramp Time (Tiempo de rampa) esté desactivada. Active la función Ramp Time (Tiempo de rampa) utilizando la aplicación AirMini.
La terapia no se inicia.
Es posible que la alimentación no esté conectada. Conecte la unidad de alimentación y asegúrese de que el enchufe esté completamente insertado. La luz indicadora verde de la unidad de alimentación debe estar iluminada. Asegúrese de que la luz indicadora verde encima del botón Start/Stop (Inicio/Paro) en el equipo AirMini también esté iluminada.
La terapia se ha detenido.
Es posible que el tubo de aire esté desconectado. Asegúrese de que el tubo de aire esté conectado correctamente. Pulse el botón Start/Stop (Inicio/Paro) en el equipo AirMini para continuar con la terapia.
Es posible que el paciente esté experimentando una fuga alta en la mascarilla mientras la función SmartStop está activada. Asegúrese de que la mascarilla del paciente esté bien ajustada. Realice la función de ajuste de la mascarilla utilizando la aplicación AirMini para comprobar el ajuste y el sellado de la mascarilla del paciente. Alternativamente, desactive la función SmartStop utilizando la aplicación AirMini.
No es posible escanear el código QR para emparejar con el equipo AirMini.
La cámara no está enfocada o está rota, o la etiqueta del código QR está dañada. Empareje el equipo AirMini manualmente introduciendo en el dispositivo inteligente del paciente la clave de cuatro dígitos que se encuentra en la parte posterior del equipo.
La luz encima del botón Start/Stop (Inicio/Paro) en el AirMini parpadea en verde.
Se ha producido un error en el equipo AirMini. Desenchufe el equipo AirMini, espere unos segundos y luego vuelva a enchufarlo.
El paciente está experimentando sequedad o tiene la nariz seca u obstruida.
Es posible que la mascarilla del paciente no esté bien ajustada. Ajuste y vuelva a colocar la mascarilla del paciente para mejorar el sellado. Asegúrese de que no haya fugas de aire. Consulte la guía del usuario de la mascarilla para obtener instrucciones sobre el ajuste o realice la función de ajuste de la mascarilla utilizando la aplicación AirMini para comprobar el ajuste y el sellado de la mascarilla del paciente. Si el ajuste de la mascarilla del paciente es bueno, aconseje al paciente que pruebe el HumidX Plus.
Es posible que se requiera humidificación. Aconseje al paciente que pruebe la terapia con el HumidX.
El paciente está utilizando el HumidX o HumidX Plus y está recibiendo incómodas gotitas de agua en la nariz, la mascarilla o el tubo de aire.
El nivel de humedad es demasiado alto. Si el paciente está utilizando el HumidX, aconsejele que lo retire y pruebe la terapia sin humidificación.
Si el paciente está utilizando el HumidX Plus, aconsejele que pruebe el HumidX en su lugar. Esto ayudará a reducir las gotas de agua.
Nota: Es posible que el paciente necesite utilizar el HumidX o HumidX Plus cuando cambien las condiciones de humedad ambiental.
El equipo AirMini aparece en la lista de selección de equipos, pero no es posible establecer una conexión.
No se seleccionó el nombre del equipo AirMini en la lista de selección de equipos. Pulse el nombre del dispositivo en la lista de selección de equipos para confirmar que desea conectarse a ese equipo.

Especificaciones técnicas

Unidad de fuente de alimentación
Rango de entrada de CA: 100–240 V, 50–60 Hz
115 V, 400 Hz (nominal para uso en aeronaves)
Salida de CC: 24 V 0,83 A
Consumo de energía típico: 6,3 W
Consumo de energía máximo: 27 W
Si la energía se interrumpe durante la terapia, la máquina reiniciará automáticamente la terapia cuando se restablezca la energía.
Alimentación de AirMini
Consumo de energía en espera: 1 W
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: +41 °F a +95 °F (+5 °C a +35 °C)
Nota: En condiciones de temperatura ambiente extremas (104 °F/40 °C), el aire y las partes del tubo cerca de la mascarilla pueden alcanzar temperaturas de hasta 109 °F/43 °C. Estas partes del tubo no están en contacto con el usuario y la máquina sigue siendo segura en estas condiciones extremas.
Humedad de funcionamiento: de 10 a 95 % de humedad relativa, sin condensación
Altitud de funcionamiento: Nivel del mar hasta 8500' (2591 m); rango de presión de aire de 1013 hPa a 738 hPa
Temperatura de almacenamiento y transporte: -13 °F a +158 °F (-25 °C a +70 °C)
Humedad de almacenamiento y transporte: de 5 a 95 % de humedad relativa, sin condensación
Sensores
Sensor de presión: Ubicado internamente en la salida del dispositivo, tipo de presión manométrica analógica, de -5 a +45 cm H2O (hPa)
Sensor de flujo: Ubicado internamente en la entrada del dispositivo, tipo de flujo másico digital, de -70 a +110 l/min
Presión estable máxima de un solo fallo
La máquina se apagará en presencia de un solo fallo si la presión de estado estable supera los 30 cm H2O (30 hPa) durante más de 6 segundos o los 40 cm H2O (40 hPa) durante más de 1 segundo.
Sonido
Valores de emisión de ruido de doble número declarados de acuerdo con ISO 4871:1996
Nivel de presión medido según ISO 80601-2-70:2015 (modo CPAP) 30 dBA con una incertidumbre de 2 dBA
Nivel de potencia medido según ISO 80601-2-70:2015 (modo CPAP) 38 dBA con una incertidumbre de 2 dBA
El nivel de presión sonora ponderado A medido según ISO 17510:2015:
Tubo de aire conectado al conector AirMini F20 con mascarilla 19 dBA con una incertidumbre de 3 dBA
Tubo de aire conectado a los conectores AirMini N20 o P10 con mascarilla 17 dBA con una incertidumbre de 3 dBA
El nivel de potencia sonora ponderado A medido según ISO 17510:2015:
Tubo de aire conectado al conector AirMini F20 con mascarilla 27 dBA con una incertidumbre de 3 dBA
Tubo de aire conectado a los conectores AirMini N20 o P10 con mascarilla 25 dBA con una incertidumbre de 3 dBA
Máquina AirMini
Dimensiones: 5,4" (ancho) x 3,3" (profundidad) x 2,1" (alto)
136 mm (ancho) x 84 mm (profundidad) x 52 mm (alto)
Peso: 300 g (10,6 oz)
Construcción de la carcasa: Termoplástico de ingeniería ignífugo
Salida de aire: Conector patentado, diámetro interior de 16 mm. No compatible con conectores EN ISO 5356-1.
Filtro de aire
Estándar: Material: Fibra no tejida de poliéster
Arresto medio: >75 % para polvo de ~7 micras
Hipoalergénico: Material: Fibras acrílicas y de polipropileno en un soporte de polipropileno
Eficacia: >98 % para polvo de ~7-8 micras; >80 % para polvo de ~0,5 micras
Tubo de aire AirMini
Material: Plástico flexible
Longitud: 6'2" (1,9 m)
Diámetro interior: 0,6" (15 mm)
Uso en aeronaves
ResMed confirma que la máquina cumple con los requisitos de la Administración Federal de Aviación (FAA) (RTCA/DO-160, sección 21, categoría M) para todas las fases del viaje aéreo.
Tecnología inalámbrica
Tecnología utilizada: Bluetooth
Tipos de conexión: SPP, iAP2, GATT
Frecuencia: 2402 a 2480 MHz
Potencia de salida de RF máxima: +4 dBm
Alcance de funcionamiento: 10 m (clase 2)
Se recomienda que la máquina esté a una distancia mínima de 0,43" (1,1 cm) del cuerpo durante el funcionamiento. No aplicable a mascarillas, tubos de aire o accesorios.
Rango de presión de funcionamiento
AutoSet, AutoSet For Her, CPAP: 4 a 20 cm H2O (4 a 20 hPa)
Vida útil diseñada
Máquina, unidad de fuente de alimentación: 5 años
Tubo de aire, conectores: 6 meses
HumidX: 30 días
Trayectoria del flujo neumático
  1. Sensor de flujo
  2. Soplador
  3. Sensor de presión
  4. AAV (solo conector F20)
  5. Ventilación
  6. HumidX (solo conectores N20, P10)
  7. Mascarilla
  8. Tubo de aire
  9. Máquina
  10. Filtro de entrada
General
El paciente es un operador previsto.
Curva de flujo de presión (ISO17510:2015)
Presión [cm H2O (hPa)] Flujo [l/min]
4 21
8 26
12 29
16 31
20 33
Valores mostrados
Valor Rango Resolución de pantalla
Sensor de presión en la salida de aire:
Presión de la mascarilla
4-20 cm H2O (4-20 hPa) 0,1 cm H2O (0,1 hPa)
Resistencia inspiratoria y espiratoria con AAV abierto a la atmósfera (ISO 17510:2015) Conector F20
Inspiración a 50 l/min 0,7 cm H2O (hPa)
Espiración a 50 l/min 0,5 cm H2O (hPa)
Presiones AAV (ISO17510:2015) Conector F20
Presión de apertura a la atmósfera 0,9 cm H2O (hPa)
Presión de cierre a la atmósfera 1,0 cm H2 O (hPa)
Incertidumbres del sistema de medición
De acuerdo con ISO 80601-2-70:2015, la incertidumbre de medición del equipo de prueba del fabricante es:
Para medidas de flujo ± 1,5 l/min o ± 2,7 % de la lectura (el que sea mayor)
Para medidas de presión estática ± 0,15 cm H2O (0,15 hPa)
Para medidas de presión dinámica ± 0,27 cm H2O (0,15 hPa)
Para medidas de volumen (< 100 ml) ± 5 ml o 6 % de la lectura (el que sea mayor)
Para medidas de volumen (≥ 100 ml) ± 20 ml o 3 % de la lectura (el que sea mayor)
Para medidas de tiempo ± 10 ms
Nota: Las precisiones establecidas en ISO 80601-2-70:2015 y los resultados de las pruebas proporcionados en este manual para estos elementos ya incluyen la incertidumbre de medición relevante de la tabla anterior.
Precisión de la presión
Variación máxima de presión estática a 10 cm H2O (10 hPa) según ISO 80601-2-70:2015:
Probado con mascarilla facial completa: ±0,5 cm H20 (0,5 hPa)
Variación máxima de presión dinámica según ISO 80601-2-70:2015
Máquina con mascarilla facial completa
Presión [cm H2O (hPa)] 10 BPM 15 BPM 20 BPM
4 0,5 0,7 1,0
8 0,5 0,7 1,0
12 0,5 0,7 1,0
16 0,5 0,7 1,0
20 0,5 0,7 1,0
Flujo (máximo) a presiones establecidas
Los siguientes se miden de acuerdo con ISO 80601-2-70:2015 al final del tubo de aire especificado:
Presión cm H2O (hPa) Máquina AirMini y tubo de aire AirMini l/min (incluida la incertidumbre)
4 119
8 116
12 112
16 108
20 105
Emisiones electromagnéticas
Los siguientes se miden de acuerdo con ISO 80601-2-70:2015 al final del tubo de aire especificado:
Prueba de emisiones Cumplimiento
Emisiones de radiofrecuencia CISPR 11 Clase B
Emisiones armónicas IEC 61000-3-2 Clase A
Fluctuaciones de voltaje/emisiones de parpadeo IEC 61000-3-3 Cumple
Inmunidad electromagnética
Prueba de inmunidad Nivel de cumplimiento
Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV contacto
±15 kV aire
Transitorios eléctricos rápidos/ráfagas IEC 61000-4-4 ±2 kV
±1 kV para líneas de entrada/salida
Sobretensión ±1 kV modo diferencial
IEC 61000-4-5 ±2 kV modo común
Caídas de tensión, interrupciones breves y variaciones de tensión en las líneas de entrada de alimentación IEC 61000-4-11 100V 240V
Campo magnético de frecuencia de alimentación (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 30 A/m
Radiofrecuencia conducida IEC 61000-4-6 3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
Radiofrecuencia radiada IEC 61000-4-3
Frecuencia (MHz) Nivel de prueba de inmunidad (V/m) Frecuencia (MHz) Nivel de prueba de inmunidad (V/m)
80 MHz – 2,5 GHz 10 930 28
385 27 1720 28
450 28 1845 28
710 9 1970 28
745 9 2450 28
780 9 5240 9
810 28 5500 9
870 28 5785 9
Nota: Los equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia no deben utilizarse más cerca de ninguna parte de la máquina, incluidos los cables, que la distancia de separación recomendada de 30 cm.

Notas:

  • El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso.
  • El sistema de mascarilla no contiene PVC, DEHP ni ftalatos.
  • Este producto no está fabricado con látex de caucho natural.

Símbolos

Los siguientes símbolos pueden aparecer en el producto o en el embalaje.

advertencia Indica una advertencia o precaución. Fabricante. Representante autorizado europeo. Código de lote. Número de catálogo. Número de serie. Número de dispositivo. Encendido/apagado. Protección contra objetos del tamaño de un dedo y contra el goteo de agua cuando se inclina hasta 15 grados desde la orientación especificada. Corriente continua. Pieza aplicada de tipo BF. Equipo de clase II. Limitación de humedad. Limitación de temperatura. Radiación no ionizante. Bluetooth. Solo con receta (en los EE. UU., la ley federal restringe la venta de estos dispositivos a médicos o bajo pedido de estos). Altitud de funcionamiento. Limitación de presión atmosférica. No es seguro para la RM (no utilizar cerca de un dispositivo de RM). No utilizar si el paquete está dañado.

Mantenimiento

El dispositivo AirMini está diseñado para proporcionar un funcionamiento seguro y fiable cuando se utiliza de acuerdo con las instrucciones proporcionadas por ResMed. ResMed recomienda que un centro de servicio autorizado de ResMed inspeccione y repare el dispositivo AirMini si hay algún signo de desgaste o preocupación con la función del dispositivo. De lo contrario, no suele ser necesario realizar el mantenimiento y la inspección de los productos durante su vida útil prevista.

ResMed Ltd
1 Elizabeth Macarthur Drive
Bella Vista NSW 2153
Australia

Distribuido por
ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA
ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon
Oxfordshire OX14 4RW UK

ResMed.com

Referencias

Descargar el manual

Aquí puede descargar la versión PDF completa del manual. Puede contener instrucciones de seguridad adicionales, información de garantía, reglas de la FCC, etc.

Descargar Manual de ResMed AirMini

Idiomas disponibles

Tabla de contenido