Página 2
MI300I 220V ASSEMBLY OF G CLAMP SUPPORT / MONTAJE DEL SOPORTE DE PINZA EN G / MONTAGE SUPPORT PINCE EN G M6x18 (x4) 8 N·m (x4) M5x12 (x4) 8 N·m ASSEMBLY OF X CLAMP SUPPORT, CABLES AND GUN / MONTAJE DEL SOPORTE PINZA EN X, CABLES Y PISTOLA / MONTAGE SUPPORT PINCE X, CABLES ET PISTOLET Option / Opción / Opzione...
Página 3
MI300I 220V ASSEMBLY OF ARM SUPPORT AND OVERHANGING ARM / MONTAJE DEL SOPORTE PARA BRAZO Y SOPORTE GRÚA / MONTAGE SUPPORT BRAS ET POTENCE M8x20 (x2) 20 N·m M6x12 (x8) 8 N·m G4 / G5 / G8...
Página 4
MI300I 220V ASSEMBLY OF OVERHANGING ARM / MONTAJE DEL SOPORTE GRÚA / MONTAGE POTENCE M8x20 (x2) 20 N·m (x2) M8x60 (x1) (x1) 0 N·m M6x10 (x8) 8 N·m...
Página 6
MI300I 220V 250 cm max. 99 inch max. 14 kg max. 31 lb max. To adjust the tension of the cable in the pulley system, the user must place the clamp on the cable. Para ajustar la tensión del cable del equilibrador, el usuario debe imperativamente colocar la pinza en carga sobre el cable.
Página 7
MI300I 220V MONTAGE POTENCE SUR GÉNÉRATEUR / MONTAJE SOPORTE GRÚA SOBRE EL GENERADOR / MON- TAGE POTENCE SUR GÉNÉRATEUR 20 N·m Montage du palier pivot bas (fourni dans kit potence) / Montaje del cojinete de deslizamiento (incluido en el kit del soporte grúa). / Montage du palier pivot bas (fourni dans kit potence) Set the brake in one of the two front wheels of the machine.
Página 10
MI300I 220V Rotate the overhanging arm until the screw fits into the line. / Haga girar el soporte grúa hasta que el tornillo se sitúe en la impronta. / Faire pivo- ter la potence jusqu’à ce que la vis se loge dans l’empreinte.
Página 11
MI300I 220V M6x12 (x2) 8 N·m Lock the overhanging arm in place by fixing the supporting fixtureport. / Bloquee el soporte grúa fijando la base de soporte. / Verrouiller la potence en fixant le support.
MI300I 220V ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Conserve este manual de instrucciones para una consulta posterior.
MI300I 220V • Questa attrezzatura di saldatura produce fumi e gasche contengono prodotti chimici che lo stato della California ritiene provochino malformazioni congenite e, in alcuni casi, cancro (codice di salute e sicurezza della California, capitolo 25249.5 e successivi). • Questa attrezzatura contiene elementi chimici, tra cui il piombo, riconosciuto dallo stato della California come cancerogeno oltre che causa di malformazioni congenite o altri problemi di procreazione.
MI300I 220V RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA Generalidades El usuario se responsabiliza de instalar y usar el aparato siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas, el usuario del material de soldadura por resistencia debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del fabricante.
MI300I 220V Los cables de alimentación, de prolongación y de soldadura deben estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento. El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto y peligroso de este aparato.
MI300I 220V DESCRIPCIÓN DE LA PINZA G (IMAGEN 2) Palanca de bloqueo/desbloqueo del brazo Mango lateral tubo de refrigeración Pestillo de bloqueo Giroscopio Palanca de bloque/desbloqueo del giroscopio Cuerpo de neumático Botón de sobre abertura Electrodo de sobre abertura Botón de soldadura por puntos Brazo móvil...
25 mm² (4 AWG) LLENADO DEL TANQUE DE LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Es imprescindible utilizar el líquido de refrigeración CORAGARD CS330 (o equivalente), recomendado por CHIEF. (Más información en la página web : http://www.aqua-concept-gmbh.eu) El uso de otros líquido de refrigeración, y en particular de líquido estándar para automóviles, puede provocar, mediante un fenómeno de electrolisis, la acumulación de depósitos sólidos en el circuito de refrigeración, que disminuyen la calidad de la refrigeración y pueden llegar a obstruir el circuito.
AUTO. Para el Mi300I, se coloca sistemáticamente en este modo para detener la bomba cuando se realiza el cambio de brazos. El electrodo se retracta en la pinza. El testigo rojo sobre el botón (Imagen 2 - 12) se enciende, lo cual significa que la bomba está...
MI300I 220V Las condiciones de soldadura se deben controlar al inicio de cada trabajo. Los puntos de soldadura «test» se deben realizar sobre piezas de chapa representativas del trabajo a realizar. Realice 2 puntos de soldadura con espacios de la misma distancia que en el trabajo a realizar.
MI300I 220V El modo FABRICANTE es opcional, se configura en el menú «Ajustes». Modo FABRICANTE Este modo permite usar un punto de soldadura registrado anteriormente según las anotaciones de repara- ción del constructor. Los puntos de soldadura programados por el usuario se pueden volver a utilizar seleccionando USER en la lista de fabricantes. Los puntos de soldadura se pueden programar con ayuda del programa SPOT y el módulo de configuración de puntos de soldadura.
MI300I 220V USO DE LA PISTOLA - Conecte el soporte de masa al terminal del cable del generador. - Fije con firmeza el soporte de masa lo más cerca posible de la pieza a soldar. En el caso de una soldadura monopunto con pistola, coloque el soporte de masa sobre la chapa que no está en contacto con el electrodo de soldadura (de forma que la corriente pase a través de las dos chapas a soldar).
MI300I 220V Brazo no válido El brazo de la pinza no es compatible con el modo de soldadura seleccionado. Corriente demasiado baja 1/ Compruebe la red Si la corriente obtenida durante el punto es inferior al valor asignado (6%), la máquina indica una vez realizado el punto un mensaje de advertencia «Corriente débil, compruebe red», que indica que el...
El registro de un informe permite recuperar los datos de una serie de puntos realizados con la pinza y registrarlos en la tarjeta de memoria para recuperarlos en un PC. CHIEF ofrece un programa lla- mado SPOT para leer la tarjeta SD y editar los diarios en el PC. Este programa SPOT se almacena en la tarjeta SD y se puede conseguir igualmente siguiendo las instrucciones del manual.
MI300I 220V Marca de vehículo Modelo del vehículo N º de chasis (opcional) Las teclas de desplazamiento ( ) permiten cambiar las letras o cifras. Las teclas - y + permiten desplazar el cursor en el campo. Una presión corta sobre la tecla permite suprimir el campo.
MI300I 220V Tarjeta de memoria SD (ref. CEL050914) Esta tarjeta permite al usuario hacel la unión entre su generador y un PC para: • Recuperar los informes para conservar una traza de su trabajo y eventualmente enviarlo a una compañía de seguros.
MI300I 220V SOBREAPERTURA MECÁNICA DEL BRAZO Para abrir el brazo y acceder con mayor facilidad a la carrocería, accione la sobreapertura presionando sobre el botón de la pinza (IMAGEN 2 - 10). Presione sobre el botón (Imagen 2 -10) El pestillo sobresale del lado del candado abierto La palanca debe estar abierta (~90°) en el tope del pestillo.
3.1 - Importar los informes de puntos realizados desde una tarjeta SD: Para importar en su PC los informes de puntos realizados con un Mi300I, inserte la tarjeta SD en el lector de tarjeta de su PC y luego inicie el programa ELEKTRON.
El modo «Parámetros de punto» permite proponer al usuario puntos configurados por los fabricantes. Este modo también permite al usuario configu- rar sus propios parámetros de soldadura. - Inserte la tarjeta SD incluida con la soldadora por puntos Mi300I en el lector de su PC, luego seleccione el lector correspondiente en el menú des- plegable de selección de lector.
MI300I 220V 4.2 - Añadir un punto configurado en el archivo USER: Para añadir un punto en el archivo USER, seleccione el archivo USER en la lista de archivos, luego haga clic sobre el botón en la derecha de la lista de puntos configurados. Inserte el nombre del punto y presione sobre la tecla TAB o haga clic fuera de la lista de puntos parametrados para configurar los parámetros de soldadura.
MI300I 220V Soldadura con el electrodo monopunto Durante la reparación de un vehículo, compruebe que el fabricante autoriza este tipo de proceso de soldadura. Uso del brazo de guardabarros La presión máxima se sitúa a 100 daN. Juntas tóricas de doble nuez de brazos de la pinza en X.
MI300I 220V Desatornille la abrazadera de fijación y desconecte el conducto de la Inserte el conducto en el orificio de vaciado y vacíe el depósito. bomba (pliegue el conducto para limitar las fugas). Limpie el interior del depósito con agua común para retirar los depósitos.
Página 74
MI300I 220V SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE MI300i 220V Hose clamp / Abrazadera de apriete / Collier de serrage 71108 Woven protective sheathing / Funda de protección de tela / Gaine de protection tissée 11243 Linear potentiometer / Potenciómetro lineal / Potentiomètre linéaire...
Página 76
MI300I 220V SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE Filling cap / Tapón de envase / Bouchon de remplissage 71327 38 litre tank / Depósito de 38 litros / Réservoir 38 litres 71759 Pump / Bomba / Pompe...
Página 77
MI300I 220V SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE Platine (PCB) / PCB 97028 Ribbon connector / Banda / Nappe 53095 Capacitor card / Capacitor card / Carte à condensateurs 97228 Power board / Tarjeta de potencia / Carte de puissance...
Página 82
MI300I 220V MI300I 220V Loss of cooling liquid / Pérdida de carga del fluido de refrigeración / Perte de charge du 2 bar ∆p fluide de refroidissement 29 Psi 100 daN Minimum welding force / Fuerza mínima de soldadura / Force minimale de soudage...
Página 83
MI300I 220V MI300I 220V Ne pas utiliser l’appareil en plei air. Ne pas utiliser l’appareil sous des projections d’eau. - Do not use the machine in the open air. Do not project water onto the machine. - Gerät nicht in Außenbereichen verwenden. Gerät nicht ohne Schutz gegen Nässe verwenden. - No utilice la herramienta al aire libre. No utilice el aparato bajo proyec- ciones de agua.