Página 1
VPAP ™ Auto POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE User Guide English Français Español Português...
Página 3
INTEGRATED HUMIDIFIER / HUMIDIFICATEUR INTÉGRÉ / SETTING UP THE VPAP AUTO / INSTALLATION DE LA VPAP AUTO HUMIDIFICADOR INTEGRADO / UMIDIFICADOR INTEGRADO INSTALACIÓN DEL VPAP AUTO / MONTAGEM DO VPAP AUTO ™ VPAP Auto Component of 268122/5 ILLUSTRATIONS Partie de 268122/5...
Página 4
HUMIDAIRE 3i AND S8 / HUMIDAIRE 3i ET S8 / HUMIDAIRE 3i y S8 / USING THE DATA CARD / UTILISATION DE LA CARTE DE DONNÉES / HUMIDAIRE 3i e S8 USO DE LA TARJETA DE DATOS / COMO USAR O CARTÃO DE DADOS HumidAire 3i BLANK MODULE / MODULE VIERGE / MÓDULO EN BLANCO / MÓDULO DE PROTEÇÃO...
Página 5
VPAP Auto ™ User Guide Guide utilisateur Guía del usuario Manual do Usuário...
Página 91
VPAP Auto ™ ISPOSITIVO DE PRESIÓN POSITIVA EN LAS VÍAS RESPIRATORIAS Guía del usuario Español...
Página 92
........2 Información médica Para qué está diseñado el equipo VPAP Auto™ Contraindicaciones...
Introducción Definiciones Este manual contiene términos e íconos especiales que aparecen en los márgenes, para dirigir su atención hacia información específica e importante. Una Advertencia le alerta sobre la posibilidad de lesiones. • Una Precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y •...
• recomendados por ResMed o por un médico o terapeuta respiratorio. No se coloque una mascarilla a menos que el equipo VPAP Auto esté encendido y funcionando correctamente. Nunca se debe obstruir el o los orificios de ventilación asociados con la mascarilla.
No utilice el VPAP Auto si presenta defectos externos obvios u ocurren • cambios inexplicados en su funcionamiento. No abra la carcasa del VPAP Auto. No hay piezas dentro que el usuario pueda • reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.
Cuando no haya disponibilidad de energía de red (CA de 100/240V), utilice • siempre un transformador DC-12 de ResMed. (El transformador DC-12 se puede obtener como accesorio opcional.) Si se suministra, el módulo Tarjeta de datos ResScan™ está diseñado para •...
Cable de alimentación para conectar el VPAP Auto a la fuente de energía de CA (red). Bolsa para viaje (A-4) Tubo de aire (A-5) El tubo de aire de 2 m (6 pies, 6 pulgadas) conecta el VPAP Auto con su mascarilla. Mascarilla También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte).
Nota: ResMed recomienda los siguientes productos de tubos para utilizar con el VPAP Auto: tubo de aire de 3 m (9 pies, 10 pulgadas), gris (NP: 14980); tubo de aire de 2 m (6 pies, 6 pulgadas), gris (NP: 14948); tubo de aire desechable, transparente (PN: 14912).
Nota: también puede colocar el VPAP Auto en el suelo, al lado o debajo de la cama. Asegúrese de que no haya polvo en el área y que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera bloquear la entrada de aire.
El VPAP Auto no es compatible con humidificadores externos. Humidificador Humidaire 3i El HumidAire 3i se conecta en la parte frontal del VPAP Auto para proporcionar humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. El VPAP Auto automáticamente detecta la presencia del HumidAire 3i. No se necesita realizar cambios en el menú.
Características del VPAP Auto El panel de control de la unidad VPAP Auto incluye un teclado para navegar por los menús y proporcionar el tratamiento. Visor Tecla Retroceso Tecla Izquierda Tecla Derecha Tecla Avance Tecla Inicio/Detención Figura 1: Teclado y visor del VPAP Auto El visor se usa para mostrar los menús y otros datos.
El texto guía incluye salir y cancelar. Para ayudarle con el ajuste del VPAP Auto, el teclado y el visor vienen equipados con una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos.
Página 103
última vez. También muestra la cantidad de días en que se usó el VPAP Auto con respecto al número total de días en que estuvo disponible para ser utilizado. La pantalla VS muestra la versión de software actual que está...
Menús con un humidificador Si el HumidAire 3i está conectado al VPAP Auto y el tratamiento no ha comenzado, el VPAP Auto mostrará una de las siguientes pantallas: RAMPA: 20min ADAPTC: 20min menú calen menú calen Modo VAuto Modos CPAP y S (muestra la configuración de RAMPA)
Modo de uso Inicio del tratamiento La unidad VPAP Auto debe instalarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el sistema de mascarilla conectados. Ver “Configuración de VPAP Auto” en la página 7. Enchufe el cable a la fuente de alimentación. Se muestra un mensaje de bienvenida en el visor.
Uso de la función Ajuste de mascarilla Puede usar la función Ajuste de mascarilla del VPAP Auto para ayudarse a obtener un ajuste adecuado. Esta función suministra presión de aire durante tres minutos antes del inicio del tratamiento a fin de que usted pueda verificar y ajustar el ajuste de mascarilla para minimizar las fugas.
Página 107
Nota: si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas del ajuste de mascarilla, usted podrá ajustar su mascarilla, almohadilla y arnés estando acostado/a. Tabla 2: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de mascarilla Calificación de estrellas Definición ***** Excelente...
Página 108
Modo de tratamiento: el modo de tratamiento configurado por su médico. Las opciones son: CPAP, S y VAuto. Indicador de rampa: (modo CPAP, modo S) Aparece si el VPAP Auto está en modo de rampa. Una vez finalizada la rampa, el indicador desaparece.
El flujo de aire permanecerá en presión mínima durante el periodo que usted establezca, lo que le dará tiempo para dormirse. Luego de este periodo, el VPAP Auto podrá aumentar la presión en respuesta a episodios.
Mascarilla Nasal Mirage Vista Mensajes en el visor del VPAP Auto Su médico tal vez haya configurado el VPAP Auto para que le recuerde acerca de hechos importantes, tales como cambiar la mascarilla, insertar la Tarjeta de datos (si su equipo es compatible con ella), etc.
Nota: no separe ningún módulo mientras el VPAP Auto esté conectado a la fuente de alimentación. Su VPAP Auto tendrá instalado en su parte trasera uno de los siguientes dos módulos: un módulo en blanco o un módulo de Tarjeta de datos ResScan.
Si su médico necesita examinar su tratamiento, le pedirá que use la Tarjeta de datos a efectos de copiar datos desde su VPAP Auto y que luego le envíe la tarjeta. La Tarjeta de datos se suministra en un práctico sobre de retorno postal.
Cuando la Tarjeta de datos se inserta en el módulo Tarjeta de datos, el • copiado de los datos se inicia automáticamente. Durante el copiado de los datos, en el visor del VPAP Auto aparecerá el • mensaje “Tarjeta insertada, espere” . El copiado tarda hasta un máximo de 30 segundos.
Nota: este mensaje aparece sólo una vez. Si vuelve a insertar la Tarjeta de datos después de haber actualizado la configuración, el mensaje no volverá a aparecer. Retire la Tarjeta de datos del módulo Tarjeta de datos. • Cuando no esté en uso, guarde la Tarjeta de datos en su sobre de retorno •...
Use con energía de CC Para conectar el VPAP Auto a una fuente de alimentación de 12 ó 24 V de CC, debe usar un transformador de DC-12 de ResMed. Para más detalles comuníquese con su proveedor de equipamiento o con ResMed.
Tubo de aire Desconecte el tubo de aire de la unidad VPAP Auto (y del humidificador, si se está usando uno) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso.
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de un VPAP Auto, el filtro de aire tendrá que cambiarse cada seis meses (o más a menudo, si el equipo se encuentra en un ambiente con mucho polvo).
Solución de problemas Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed. No intente abrir el equipo. Problema Causa posible Solución No se ve nada en la La alimentación no está...
Página 119
El tubo de aire no está debidamente conectado. Conéctelo firmemente en ambos extremos. El tubo de aire está torcido o roto. Enderece o cambie el tubo. El VPAP Auto no se La función SmartStop está Active SmartStop si fuese detiene al quitarse la desactivada. posible.
Página 120
Si este mensaje vuelve a aparecer, consulte a su médico. Aparece un mensaje Falla de un componente. Envíe el VPAP Auto al servicio de error en el visor: de mantenimiento. Exxxx (en el cual xxxx define un error)
Página 121
Tarjeta de datos antes de que la datos y espere a que aparezca configuración se haya copiado en el visor el mensaje: en el VPAP Auto. Configuración correcta, quitar tarjeta. La tarjeta no es una Tarjeta de Utilice únicamente una Tarjeta datos ResScan.
Página 122
Problema Causa posible Solución Al tratar de actualizar Hay un error de datos en la Comuníquese inmediatamente las configuraciones Tarjeta de datos. con su médico. por medio de una Tarjeta de datos, aparece el siguiente mensaje en el visor: Error configuración, quitar tarjeta Al tratar de actualizar...
Especificaciones técnicas Rendimiento Rango de la presión de funcionamiento: de 3 a 20 cm H Presión máxima suministrada en caso de fallo: 30 cm H Tolerancia en la medición de la presión: ±0,5 cm H O + 4% de la lectura de la medición Tolerancia en la medición del flujo: ±0,1 ó...
Nivel de ruido VPAP Auto – modo CPAP , presión establecida 10 cm H O Total medido de ponderación A del nivel de presión 24 dBA acústica (dB re 20 μPa) Error de medición (dB re 20 μPa) 2 dBA Los valores medidos se determinaron según el procedimiento de prueba acústica...
Símbolos que aparecen en el equipo Atención, consultar la documentación adjunta Equipo tipo CF Equipo Clase II A prueba de goteo Voltaje peligroso Inicio/Detención y Ajuste de mascarilla Especificaciones técnicas...
* Clase B para todas las configuraciones del sistema, excepto cuando se conecta un ResLink con oxímetro a un equipo VPAP Auto conectado a la alimentación a través de un adaptador DC-12, en cuyo caso el sistema cumple con la Clase A. La Clase A puede ser utilizada en todos los ámbitos, a excepción de los ámbitos domésticos y aquéllos conectados directamente a una red de...
Página 127
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El equipo VPAP Auto está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo VPAP Auto deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Página 128
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El equipo VPAP Auto está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo VPAP Auto deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Página 129
VPAP Auto El equipo VPAP Auto está diseñado para ser usado en un entorno en el que sean controladas las alteraciones por RF irradiada. El cliente o usuario del equipo VPAP Auto puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por...
Garantía limitada ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación a partir de la fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es transferible.
5 Nivel de ruido 32 cambio del 25 fuentes de alimentación 23 Fugas por la boca 22 Oxígeno Funciones del VPAP Auto 9 suplementario 6 Garantía 38 Pantalla (tiempo) Usado 11 Garantía limitada 38 Pantalla de Adaptación 10...
Página 132
24 torcido 26 Uso 8 Uso de los menús 10 Uso del humidificador 8 uso en avión 23 Uso internacional 23 Viajes 23 visor LCD 5 mensajes 18 mensajes de error 29 VPAP Auto dimensiones 32 servicio de mantenimiento 25...