SUMMARY Safety rules Instructions : Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Implements Illustrations EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni : Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso...
Página 3
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
Página 4
GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA ay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
Página 5
A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death. La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte. La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.
Página 6
Warning! Cutting edges, keep your hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is running. Attenzione! Organo tagliente, tenere lontano piedi e mani. Non pulire l'attrezzo col motore in moto. Attention! Organe tranchant, ne pas approcher main et pieds. Ne pas nettoyer le moteur quand le moteur est en marche.
Página 7
Drive clutch Gasoline engine Diesel engine Invertitore di marcia Motore a benzina Motore a diesel Inverseur de marche Moteur à essence Wendeschalter Moteur à diesel Inversor de marcha GEAR LEVER Dieselmotor Benzinmotor Motor a gasolina 1/2/3 GEARS Motor a diesel F NEUTRAL POSITION SELETTORE MARCE 1/2/3 MARCE...
Traducción de las Instrucciones Originales MOTOCULTOR G110-G108 Amable cliente, dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestro motocultor, confiamos en que el uso de esta nueva máquina se ajuste plenamente a sus necesidades. Para un uso y un mantenimiento eficaces, le rogamos lea atentamente y siga escrupulosamente las indicaciones de este manual;...
17) Almacenar el combustible en recipientes fabricados específicamente con dicha finalidad. 18) Trabaje sólo con luz diurna o con buena luz artificial. 19) Atención: utilizar únicamente accesorios y equipos aprobados por Grillo S.p.A. EVITAR LOS USOS INCORRECTOS 20) Cualquier uso inapropiado supone la anulación de la garantía y la exención de cualquier responsabilidad del fabricante.
La garantía es ofrecida en los modos y dentro de los límites previstos por la ley en vigor. El revendedor tiene que entregar el certificado de garantía de la máquina al cliente final, imprimiendo una copia del certificado de garantía del sitio Internet Grillo. Por lo que respecta el motor, valen las condiciones previstas por los respectivos fabricantes.
Traducción de las Instrucciones Originales Ruedas: neumáticas 4.00-10, 5.00-10 (5.00-12 sólo para asurcador y arado), ruedas de jardín 20x10.00-8. Fresa: estándar 68 cm regulable a 33-47-58-68 cm. Mancera: regulable en altura y lateralmente en varias posiciones, reversible. Vía: medidas en la parte exterior de las ruedas: con ruedas neumáticas 5.00-10 57 cm.; con ruedas metálicas de jaula 36-44 cm.
Traducción de las Instrucciones Originales PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA 1) Controlar que la máquina esté íntegra constatando que no haya sufrido daños durante el transporte. 2) Llenar de grasa el rebordeado la toma de fuerza de la máquina alrededor del embrague (fig. 3 n.
Traducción de las Instrucciones Originales INSTRUCCIONES DE USO Antes de arrancar el motor controlar siempre: – Los niveles del aceite en el motor (fig. 5, rif. A) y en la caja del cambio; el tapón de nivel va colocado en la tapa superior (fig. 6); el aceite ha de llegar a la posición que está entre los dos bordes.
Traducción de las Instrucciones Originales POSIBLES INCONVENIENTES Y SUS REMEDIOS A continuación damos una lista de los pequeños inconvenientes que pueden producirse al utilizar un motocultor y que el cliente puede remediar directamente: 1) El motor no arranca (motor de explosión) efectuar por este orden los controles siguientes: –...
Traducción de las Instrucciones Originales mismo aceite del motor (véase libro del motor). Para las versiones con filtro en seco, cambiar el cartucho si se encuentra atascado (no use chorros de aire para limpiarlo). CAJA DEL CAMBIO - Controlar el nivel del aceite cada 50 horas de trabajo quitando el tapón y controlando que, con la máquina horizontal, el aceite llega a la posición situada entre los dos bordes.
Traducción de las Instrucciones Originales TABLA RECAPITULATIVA DE MANTENIMIENTO INTERVENTOS CADA 8 PRIMERAS CADA 50 CADA CADA AÑO HORAS 20 HORAS HORAS O CADA 200 HORAS HORAS Aceite motor Controlar el nivel ● Sustituir ● ● Filtro aire Controlar ● Sustituir ٭...
Traducción de las Instrucciones Originales ASURCADOR REGULABLE El asurcador regulable es la herramienta específica para efectuar surcos de sembrado o de riego. Se aplica como los arados y la fresa en la brida de empalme de los equipos situada en la parte trasera de la caja del cambio.
Traducción de las Instrucciones Originales Importante: si se vuelve a montar la fresa es obligatorio restablecer las condiciones iniciales del dispositivo de seguridad. El fabricante no se asume ninguna responsabilidad por el incumplimiento de esta norma(fig. 2). El quitanieves tiene 70 cm de ancho y tiene capacidad para despejar la nieve hasta una altura máxima de 40 cm.
Página 68
Traducción de las Instrucciones Originales es muy peligrosa. No meta manos ni pies debajo de la desbrozadora de hierba. No limpie la herramienta con el motor en marcha. REMOLQUE ARRASTRADO El remolque construido para el motocultor es un accesorio muy útil para efectuar pequeños transportes en una empresa.
Traducción de las Instrucciones Originales terrenos blandos o suaves porque están poco trabajados. Conviene usar ruedas de jaula sólo en estos casos. En los demás casos suele aconsejarse usar ruedas neumáticas que, donde no se necesiten prestaciones de adherencia exageradas, dan a la máquina una tracción más regular y hacen de rodamiento elástico entre ésta y el terreno.
NORMAL CUTTER BAR – BARRA FALCIANTE NORMALE – BARRE DE COUPE NORMALE – UNIVERSALMÄHBALKEN – BARRA SEGADORA NORMAL After each use the cutting bar must be washed and Lavare e lubrificare la barra dopo ogni utilizzo. greased. Lubricate as follows: Lubrificare la barra come segue: - Lubricate every 50 hours (no.
Página 74
WORKING DEPTH ADJUSTMENT REGOLAZIONE DELLA LAMA ZAPPETTO REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL EINSTELLUNG DER ARBEITSTIEFE BEI FRÄSEN REGULACION PROFUNDIDAD Fig. 4B...
Página 75
LEGEND – LEGENDA – LEGENDE – ZEICHENERKLÄRUNG – LEYENDA figg. 2 – 2A – 3 – 3A – 4 – 4A 1) Clutch lever 1) Leva frizione 1) Levier embrayage 2) Reverse gear lever 2) Leva retromarcia 2) Levier inverseur de sens de marche 3) Tiller oil plug 3) Tappo olio fresa 3) Bouchon huile fraise...