Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

453D4, 453D5, 453D7 Derma Seal
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 12
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 16
Instrucciones de uso ................................................................. 21
Manual de utilização .................................................................. 25
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 30
Bruksanvisning ......................................................................... 34
Brugsanvisning ......................................................................... 39
Bruksanvisning ......................................................................... 43
Käyttöohje ................................................................................ 47
Instrukcja użytkowania ............................................................... 52
Használati utasítás .................................................................... 56
Návod k použití ......................................................................... 61
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 65
Upute za uporabu ..................................................................... 70
Navodila za uporabo .................................................................. 74
Návod na používanie .................................................................. 78
Инструкция за употреба ........................................................... 82
Kullanma talimatı ....................................................................... 87
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 91
Руководство по применению .................................................... 96
取扱説明書 ............................................................................... 101
使用说明书 ............................................................................... 105
사용 설명서 .............................................................................. 109
3
7

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 453D4

  • Página 1: Tabla De Contenido

    453D4, 453D5, 453D7 Derma Seal Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 12 Istruzioni per l’uso ..............16 Instrucciones de uso ..............21 Manual de utilização ..............25 Gebruiksaanwijzing ..............30 Bruksanvisning ................. 34 Brugsanvisning ................. 39 Bruksanvisning ................. 43 Käyttöohje ................
  • Página 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Funktion Die Derma Seal Stumpfstrümpfe 453D4, 453D5 und 453D7 bestehen aus ei­ nem mit Polymer-Gel beschichtetem Gewebe und werden für Unterschen­ kelstümpfe eingesetzt. Sie dienen dem Schutz der Haut des Stumpfs und der Reduzierung von Belastungen durch Druck und Reibung. Das medizini­...
  • Página 4 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Produkt wird über Mund und Nase gezogen Erstickungsgefahr durch mangelnde Sauerstoffzufuhr ► Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern auf. VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungsgefahr (z. B.
  • Página 5: Lieferumfang

    VORSICHT Verwendung des Produkts auf nicht intakter Haut Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontaminati­ on mit Keimen ► Verwenden Sie das Produkt nur auf intakter Haut. 4 Lieferumfang Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – Stumpfstrumpf – 5 Gebrauch 5.1 An- und Ausziehen des Stumpfstrumpfs Anziehen ►...
  • Página 6: Rechtliche Hinweise

    8 Technische Daten Die Auswahl der Strumpfgröße ist abhängig von Stumpflänge und Stumpf­ umfang. Die Stumpflänge wird über die Kondylenbettung gemessen. Die Gellänge des Stumpfstrumpfs sollte über den Prothesenschaft hinausrei­ chen. 453D4 Kennzeichen Strumpflänge Gellänge [cm] Umfang distal Umfang proxi­...
  • Página 7: Product Description

    ► Please keep this document for your records. 1.1 Function The 453D4, 453D5 and 453D7 Derma Seal residual limb socks are made from a polymer gel-coated fabric and are used for transtibial residual limbs. They are used to protect the skin of the residual limb and reduce stress...
  • Página 8: Intended Use

    Derma Seal residual limb socks are designed as follows: Reference Number Design 453D7 Derma Seal Nylon fabric with inner polymer gel coating 453D4 Derma Seal forte Coolmax® fabric with inner polymer gel coating 453D5 Derma Seal double forte 2 Coolmax® fabric layers with a polymer gel coat­ ing in-between 2 Intended use 2.1 Indications for use...
  • Página 9: Scope Of Delivery

    CAUTION Reuse on other persons and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ► The product may be used by one person only. ► Clean the product regularly. CAUTION Incorrect or excessively tight application of the product to the body Risk of pressure points and constriction of blood vessels and nerves due to improper application ►...
  • Página 10: Cleaning And Care

    Doffing 1) Roll the residual limb sock up from the open end to the closed end and remove from the residual limb (see fig. 2). 2) Recommendation: clean the residual limb sock according to the sec­ tion "Cleaning and Care" (see Page 10). 5.2 Cleaning and Care 1) NOTICE! In order to avoid damage, do not wring out when wash­...
  • Página 11: Technical Data

    The selection of the sock size depends on the length and circumference of the residual limb. The residual limb length is measured over the condyles. The length of the gel of the residual limb sock should exceed that of the prosthetic socket. 453D4 Reference Sock length Gel length Distal circum­...
  • Página 12: Description Du Produit

    ► Conservez ce document. 1.1 Fonction Les bonnets couvre-moignon Derma Seal 453D4, 453D5 et 453D7, consti­ tués de tissu et d'une couche de gel polymère, sont utilisés pour les moi­ gnons des jambes. Ils protègent la peau du moignon et atténuent les frotte­...
  • Página 13: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT N’enfilez pas le produit sur la tête en obstruant la bouche et le nez Risque d’étouffement dû...
  • Página 14: Contenu De La Livraison

    PRUDENCE Utilisation du produit sur une peau fragilisée Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes ► Veuillez n’utiliser le produit que sur une peau intacte. 4 Contenu de la livraison Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation –...
  • Página 15: Informations Légales

    Le choix de la taille du bonnet couvre-moignon dépend de la longueur et de la circonférence du moignon. La longueur du moignon est mesurée au des­ sus des condyles. Il est recommandé que le gel polymère dépasse le bord de l'emboîture. 453D4 Référence Longueur du Longueur de Circonférence...
  • Página 16: Descrizione Del Prodotto

    453D4 Référence Longueur du Longueur de Circonférence Circonférence bonnet [cm] la couche de distale [cm] proximale gel [cm] [cm] 453D4=2 De 20 à 26 De 28 à 42 453D4=3 De 20 à 26 De 28 à 45 453D4=10 De 15 à 22 De 20 à...
  • Página 17: Uso Conforme

    ► Conservare il presente documento. 1.1 Funzione I coprimonconi Derma Seal 453D4, 453D5 e 453D7 sono realizzati in tessu­ to rivestito con un gel polimero e vengono utilizzati per amputati transtibiali. Proteggono la pelle del moncone e ne riducono la sollecitazione provocata da pressione e sfregamenti.
  • Página 18: Istruzioni Per L'uso

    ► Conservare il prodotto lontano dalla portata dei bambini. CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Pericolo di lesioni (p. es. ustioni) e pericolo di danni al prodotto ► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore. CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a...
  • Página 19: Applicazione E Rimozione Del Coprimoncone

    5 Utilizzo 5.1 Applicazione e rimozione del coprimoncone Applicazione ► INFORMAZIONE: Indossare esclusivamente coprimonconi asciutti. Arrotolare il coprimoncone, poggiarlo sull'estremità del moncone e sro­ tolarlo senza pieghe (v. fig. 1). Rimozione 1) Arrotolare il coprimoncone dall'estremità aperta all'estremità chiusa e ri­ muoverlo dal moncone (v.
  • Página 20: Dati Tecnici

    La scelta della misura del coprimoncone dipende dalla lunghezza e dalla cir­ conferenza del moncone. La lunghezza del moncone viene misurata sopra i condili. Lo strato di gel del coprimoncone deve sporgere dall’invasatura del­ la protesi. 453D4 Codice Lungh. copri­ Lungh. strato Circonf.
  • Página 21: Descripción Del Producto

    ► Conserve este documento. 1.1 Función Las calcetas para muñón Derma Seal 453D4, 453D5 y 453D7 están hechas de un tejido recubierto de gel polímero y diseñadas para muñones tibiales. Sirven para proteger la piel del muñón y para reducir los efectos negativos de la presión y del roce.
  • Página 22: Seguridad

    2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para tratamientos exoprotésicos de los miembros inferiores. 2.2 Campo de aplicación Las calcetas para muñón Derma Seal se utilizan para tratamientos con pró­ tesis KBM (Kondylenbettung Münster) y PTB (Patella-Tendon-Bearing). 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­...
  • Página 23: Componentes Incluidos En El Suministro

    PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada del producto sobre el cuerpo Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios debidas a una colocación incorrecta ► Compruebe que el producto esté correctamente colocado. ► En caso de notar problemas de ajuste, no siga utilizando el producto. PRECAUCIÓN Uso del producto sobre piel no intacta Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una...
  • Página 24: Eliminación

    2) Enjuague bien la calceta para muñón con agua limpia. 3) INFORMACIÓN: Secando el producto con una toalla se acelera el proceso de secado. Deje la calceta para muñón tumbada en un tendedero o en una toalla. 6 Eliminación El producto no puede eliminarse en todas partes con residuos domésticos sin clasificar.
  • Página 25: Descrição Do Produto

    453D4 Referencia Longitud de la Longitud del Contorno dis­ Contorno pro­ calceta [cm] gel [cm] tal [cm] ximal [cm] 453D4=1 15 hasta 22 20 hasta 32 453D4=2 20 hasta 26 28 hasta 42 453D4=3 20 hasta 26 28 hasta 45...
  • Página 26: Uso Previsto

    ► Guarde este documento. 1.1 Funcionamento As meias para coto amputado Derma Seal 453D4, 453D5 e 453D7 são com­ postas de um tecido revestido com gel polímero e são utilizadas para cotos da perna. Servem para proteger a pele do coto e para reduzir exposições através de pressão e fricção.
  • Página 27: Indicações Gerais De Segurança

    3.2 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA O produto é colocado por cima da boca e do nariz Risco de asfixia devido à falta de oxigênio ► Guarde o produto fora do alcance de crianças. CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Risco de lesões (p. ex., queimaduras) e de danos ao produto ►...
  • Página 28: Colocar E Retirar A Meia Para Coto

    5 Uso 5.1 Colocar e retirar a meia para coto Colocar ► INFORMAÇÃO: Colocar somente meias para coto secas. Enrolar a meia para coto, colocá-la na extremidade do coto e desenrolá- la sem dobras (veja a fig. 1). Retirar 1) Enrolar a meia da extremidade aberta para a fechada e retirar a meia do coto (veja a fig. 2).
  • Página 29: Dados Técnicos

    A seleção do tamanho da meia depende do comprimento e da circunferên­ cia do coto. O comprimento do coto é medido na parte superior do côndilo. O comprimento do gel da meia para coto deve estender-se para além do en­ caixe da prótese. 453D4 Código Comprimento Comprimento Circunferên­...
  • Página 30: Productbeschrijving

    ► Bewaar dit document. 1.1 Functie De Derma Seal stompkousen 453D4, 453D5 en 453D7 bestaan uit een weefsel met een laag polymeergel en worden gebruikt voor onderbeenstom­ pen. Ze dienen om de huid van de stomp te beschermen en de belasting door druk en wrijving te verminderen.
  • Página 31: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Artikelnummer Structuur Derma Seal double forte 453D5 Twee (2) lagen Coolmax®-weefsel met ertussenin een laag bestaande uit polymeergel 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Derma Seal stompkousen worden gebruikt voor KBM-prothesen (Kondylen­ bettung Münster (condyli-omvattend)) en PTB-prothesen (Patella-Tendon- Bearing (steunend op de patellapees)).
  • Página 32: Inhoud Van De Levering

    ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon. ► Reinig het product regelmatig. VOORZICHTIG Onjuist of te strak aanbrengen van het product aan het lichaam Drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd aanbrengen ► Zorg ervoor dat het product correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten.
  • Página 33: Reiniging En Dagelijks Onderhoud

    5.2 Reiniging en dagelijks onderhoud 1) LET OP! Om beschadigingen te voorkomen, mag het product tij­ dens en na het wassen niet worden uitgewrongen. Was de stompkous op de hand met een fijnwasmiddel in lauwwarm water (30 °C). 2) Spoel de stompkous met schoon water grondig uit. 3) INFORMATIE: Door droogdeppen in een handdoek wordt de kous sneller droog.
  • Página 34: Technische Gegevens

    De keuze van de juiste maat kous is afhankelijk van de lengte en de omvang van de stomp. De lengte van de stomp wordt tot boven de condylen geme­ ten. De gellaag van de stompkous moet boven de prothesenkoker uitkomen. 453D4 Artikelnum­ Lengte van de Lengte van de Omtrek dis­...
  • Página 35: Ändamålsenlig Användning

    ► Spara det här dokumentet. 1.1 Funktion Derma Seal-stumpstrumporna 453D4, 453D5 och 453D7 består av väv täckt med polymergel och används för nedre extremitetstumpar. De skyddar hu­ den på stumpen och minskar påfrestningarna från tryck och friktion. Huden på...
  • Página 36: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Produkten dras över näsan och munnen Risk för kvävning på grund av syrebrist ► Förvara produkten utom räckhåll för barn. OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär­ mekällor.
  • Página 37: Sätta På Och Ta Av Stumpstrumpan

    5 Användning 5.1 Sätta på och ta av stumpstrumpan Påtagning ► INFORMATION: Ta bara på stumpstrumpan när den är torr. Samla ihop stumpstrumpan, placera den mot stumpänden och rulla på den utan veck (se bild 1). Avtagning 1) Rulla av stumpstrumpan från den öppna änden mot den slutna. Ta av strumpan från stumpen (se bild 2).
  • Página 38: Tekniska Uppgifter

    Närmare information om garantikraven kan fås från tillverkarens ansvariga re­ presentant. 8 Tekniska uppgifter Valet av strumpstorlek beror på stumpens längd och tjocklek. Stumplängden mäts från kondylerna. Gelen på stumpstrumpan ska vara så lång att den räc­ ker över proteshylsan. 453D4 Namn Strumplängd Gellängd [cm] Distal om­ Proximal om­...
  • Página 39: Formålsbestemt Anvendelse

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Funktion Derma Seal stumpstrømperne 453D4, 453D5 og 453D7 består af vævet stof, der er belagt med polymergel, og anvendes til underben. De anvendes til at beskytte stumpens hud og til at reducere belastninger fra tryk og gnidning.
  • Página 40 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Produkt trækkes hen over mund og næse Fare for kvælning som følge af manglende ilttilførsel ► Opbevar produktet uden for børns rækkevidde. FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader...
  • Página 41: Brugsanvisning

    ► Anvend kun produktet på intakt hud. 4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning – Stumpstrømpe – 5 Anvendelse 5.1 Af- og påtagning af stumpstrømpen Påtagning ► INFORMATION: Tag kun tørre stumpstrømper på. Rul stumpstrømpen på enden af stumpen og rul den op ad stumpen, uden at der dannes folder (se ill. 1).
  • Página 42: Juridiske Oplysninger

    Yderligere oplysninger om garantibetingelserne kan fås hos producentens ansvarlige distributør. 8 Tekniske data Udvalget af strømpestørrelse afhænger af stumplængde og stumpomfang. Stumplængden måles over kondyllerne. Gellængden på stumpstrømpen bør rage ud over protesehylstret. 453D4 Identifikation Stumplængde Gellængde Omfang Omfang prok­...
  • Página 43 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Funksjon Derma Seal stumpstrømpe 453D4, 453D5 og 453D7 består av tekstilvev belagt med polymergel og brukes til leggstumper. Den brukes til å beskytte huden på benstumpen og redusere belastninger i form av trykk og friksjon.
  • Página 44: Forskriftsmessig Bruk

    Kjennetegn Oppbygging 453D7 Derma Seal Nylontekstilvev med innvendig polymergelbelegg 453D4 Derma Seal forte Coolmax®-tekstilvev med innvendig polymergelbe­ legg 453D5 Derma Seal double forte 2 lag Coolmax®-tekstilvev med mellomliggende po­ lymergelbelegg 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av nedre eks­ tremitet.
  • Página 45: Bruksanvisning

    ► Rengjør produktet regelmessig. FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging av produktet på kroppen Trykksteder og innsnevringer på blodkar og nerver på grunn av feil påleg­ ging ► Sørg for at produktet settes på korrekt og sitter riktig. ► Produktet må ikke lenger brukes ved problemer med passformen. FORSIKTIG Bruk av produktet på...
  • Página 46: Juridiske Merknader

    2) Skyll stumpstrømpen grundig med rent vann. 3) INFORMASJON: Tørking med et håndkle sørger for en raskere tørkeprosess. Legg stumpstrømpen til tørk flatt på et tørkestativ eller et håndkle. 6 Kassering Produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. En ikke forskriftsmessig avhending kan ha negativ innvirkning på...
  • Página 47: Tuotteen Kuvaus

    453D4 Kjennetegn Strømpeleng­ Gellengde Omkrets dis­ Omkrets de [cm] [cm] talt [cm] proksimalt [cm] 453D4=1 15 til 22 20 til 32 453D4=2 20 til 26 28 til 42 453D4=3 20 til 26 28 til 45 453D4=10 15 til 22 20 til 32...
  • Página 48: Määräystenmukainen Käyttö

    ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Toiminto Derma Seal-tynkäsukat 453D4, 453D5 ja 453D7 koostuvat polymeerigeeli­ pinnoitetusta kudoksesta ja niitä käytetään sääritynkiä varten. Niiden tarkoi­ tuksena on suojata tyngän ihoa ja lieventää puristus- ja hankauspaineita. Polymeerigeelin lääkinnällinen mineraaliöljy hoitaa tyngän ihoa sukkaa käytet­...
  • Página 49: Yleiset Turvaohjeet

    3.2 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Tuotteen vetäminen suun ja nenän päälle Puutteellisen hapensyötön aiheuttama tukehtumisvaara ► Säilytä tuotetta lasten ulottumattomissa. HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis­...
  • Página 50: Tynkäsukan Pukeminen Ja Riisuminen

    5 Käyttö 5.1 Tynkäsukan pukeminen ja riisuminen Pukeminen ► TIEDOT: Pue päälle vain kuivat tynkäsukat. Kääri tynkäsukka kokoon, pane se tyngän päätä vasten ja kääri se auki niin, ettei se ole kurtussa (katso Kuva 1). Riisuminen 1) Kääri tynkäsukka kokoon edeten avoimesta suljettuun päähän ja poista se tyngältä...
  • Página 51: Tekniset Tiedot

    Valmistajan vastaava myyntiyhtiö antaa yksityiskohtaisempia tietoja takuueh­ doista. 8 Tekniset tiedot Sukan koon valinta riippuu tyngän pituudesta ja tyngän ympärysmitasta. Tyn­ gän pituus mitataan kondyylituennan ylitse. Tynkäsukan geelipituuden tulisi ulottua proteesin holkin ylitse. 453D4 Koodi Sukan pituus Geelipituus Distaalinen Proksimaali­...
  • Página 52: Opis Produktu

    ► Przechować niniejszy dokument. 1.1 Funkcja Pończochy kikutowe Derma Seal 453D4, 453D5 i 453D7 są wykonane z tka­ niny pokrytej żelem polimerowym i mają zastosowanie w przypadku kikutów podudzi. Służą one ochronie skóry kikuta i redukują obciążenia powstałe wskutek ucisku i tarcia.
  • Página 53: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrzenia kończyny dolnej. 2.2 Zakres zastosowania Pończochy kikutowe są stosowane w przypadku zaopatrzenia w protezy typu KBM (nad kłykciami Münster) i protezy typu PTB (Patella-Tendon-Bearing). 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA...
  • Página 54: Skład Zestawu

    PRZESTROGA Nieprawidłowe lub za ciasne zakładanie produktu na ciało Miejscowe objawy ucisku i zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wsku­ tek nieprawidłowego zakładania ► Należy prawidłowo zakładać produkt i sprawdzić jego prawidłowe dopasowanie. ► W przypadku problemów związanych z dopasowaniem, należy zrezy­ gnować...
  • Página 55: Wskazówki Prawne

    2) Pończochę kikutową należy dokładnie wypłukać w czystej wodzie. 3) INFORMACJA: Wytarcie za pomocą ręcznika przyspiesza proces suszenia. Pończochę kikutową należy płasko położyć na suszarce stojącej lub na ręczniku. 6 Utylizacja Nie wszędzie wolno wyrzucać produkt z niesegregowanymi odpadami domo­ wymi.
  • Página 56: Termékleírás

    453D4 Symbol Długość kiku­ Długość żelu Obwód obręb Obwób obręb ta [cm] [cm] dalszy [cm] bliższy [cm] 453D4=1 15 do 22 20 do 32 453D4=2 20 do 26 28 do 42 453D4=3 20 do 26 28 do 45 453D4=10 15 do 22...
  • Página 57: Rendeltetésszerű Használat

    állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Funkció A lábszárcsonkok ellátásánál alkalmazott 453D4, 453D5 és 453D7 Derma Seal csonkharisnyák Polymer Géllel bevont szövetből készülnek. Védik a csonk bőrét, csökkentik a nyomás és dörzsölődés okozta terheléseket. A Polymer Gélben lévő...
  • Página 58: A Szállítmány Tartalma

    ► A terméket tárolja gyermekektől távol. VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának veszélyei ► A terméket tartsa távol lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen tisztítás A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzése­ ket okoz ►...
  • Página 59: Tisztítás És Ápolás

    5 Használat 5.1 A csonharisnya felhúzása és levétele Felhúzás ► TÁJÉKOZTATÁS: A csonkharisnyát csak száraz állapotban szabad felhúzni. A csonkharisnyát sodoja fel, fektesse rá a csonkvégre majd sodorja rá ráncmentesen (ld. 1 ábra). Levétel 1) A csonkharisnyát a nyitott végétől a zárt vége felé sodorva kell levenni a csonkról (ld.
  • Página 60: Műszaki Adatok

    8 Műszaki adatok A harisnyaméret kiválasztása a csonk hosszúsága és körmérete alapján törté­ nik. A harisnya hosszát a kondylus beágyazása fölött kell mérni. Die Gellänge des Stumpfstrumpfs sollte über den Prothesenschaft hinausrei­ chen. 453D4 Cikkszám harisnya­ gélhosszúság disztális kör­ proximális hosszúság...
  • Página 61: Popis Produktu

    ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Funkce Pahýlové punčošky Derma Seal 453D4, 453D5 a 453D7 sestávají z tkaniny s polymer-gelovým povlakem a používají se pro bércové pahýly. Slouží k ochra­ ně pokožky pahýlu a snížení zatížení vlivem tlaku a tření. Medicínský minerál­...
  • Página 62 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Produkt se používá výhradně k exoprotetickému vybavení dolních končetin. 2.2 Oblast použití Pahýlové punčošky Derma Seal se používají pro vybavení protézami typu KBM (Kondylenbettung Münster) a PTB (Patella Tendon-Bearing). 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování...
  • Página 63: Rozsah Dodávky

    ► Zajistěte, aby byl produkt správně nasazený a aby správně dosedal. ► Při problémech s tvarovým obepnutím přestaňte produkt používat. POZOR Používání produktu na narušené pokožce Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zárodky ► Používejte produkt pouze na nenarušené pokožce. 4 Rozsah dodávky Množství...
  • Página 64: Právní Ustanovení

    8 Technické údaje Výběr velikosti pahýlové punčošky závisí na délce pahýlu a obvodu pahýlu. Délka pahýlu je měřena přes uložení na kondylech. Délka gelu pahýlové pun­ čošky by měla přesahovat přes pahýlové lůžko. 453D4 Označení Délka punčoš­ Délka gelu Obvod distál­...
  • Página 65: Descrierea Produsului

    ► Păstrați acest document. 1.1 Funcţionare Ciorapii protetici Derma Seal 453D4, 453D5 şi 453D7 sunt confecţionaţi dintr-o ţesătură cu un înveliş din gel polimeric şi sunt destinaţi pentru pa­ cienţi cu amputaţie la nivelul gambei. Aceştia servesc la protecţia pielii bon­...
  • Página 66: Utilizare Conform Destinaţiei

    Derma Seal sunt confecţionate după cum urmează: Structura 453D7 Derma Seal Ţesătură de nylon cu un înveliş interior din gel poli­ meric 453D4 Derma Seal forte Ţesătură Coolmax®, cu un înveliş interior din gel polimeric 453D5 Derma Seal double forte 2 straturi de ţesătură Coolmax®, cu un strat inter­...
  • Página 67: Conţinutul Livrării

    ATENŢIE Contactul cu surse de căldură, obiecte incandescente sau foc Pericol de vătămare (de ex. arsuri) şi pericol de deteriorare a produsului ► Evitaţi contactul produsului cu focul deschis, obiecte incandescente sau alte surse de căldură. ATENŢIE Reutilizarea la alte persoane şi curăţarea necorespunzătoare Iritaţii cutanate, apariţia de eczeme sau infecţii prin contaminarea cu ger­...
  • Página 68: Îmbrăcarea Şi Dezbrăcarea Ciorapului Protetic

    5 Utilizarea 5.1 Îmbrăcarea şi dezbrăcarea ciorapului protetic Îmbrăcarea ► INFORMAŢIE: Purtaţi numai ciorapi protetici uscaţi. Rulaţi ciorapul protetic, îl aplicaţi pe capătul bontului şi îl derulaţi având grijă să nu se formeze cute (vezi fig. 1). Dezbrăcarea 1) Rulaţi ciorapul protetic dinspre capătul deschis înspre cel închis, apoi lu­ aţi-l jos de pe bont (vezi fig. 2).
  • Página 69: Date Tehnice

    Alegerea mărimii corecte a ciorapului protetic se face în funcţie de lungimea şi diametrul bontului. Lungimea bontului se va măsura de deasupra bazei condilului. Se recomandă ca lungimea gelului din ciorapul protetic să de­ păşească marginea cupei protetice. 453D4 Lungime cio­ Lungime gel Diametru dis­...
  • Página 70: Opis Proizvoda

    ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Funkcija Navlake za batrljak Derma Seal 453D4, 453D5 i 453D7 izrađene su od tkani­ ne obložene polimernim gelom i rabe se za batrljke potkoljenice. Služe zaštiti kože batrljka i smanjenju opterećenja pritiskom i trenjem. Medicinsko mine­...
  • Página 71 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za egzoprotetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Navlake za batrljak Derma Seal rabe se za opskrbu KBM-proteza (ležište kondila na münsterski način) i PTB-proteza (nosiva tetiva patele). 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda.
  • Página 72: Upute Za Uporabu

    ► U slučaju problema s prianjanjem nemojte rabiti proizvod. OPREZ Primjena proizvoda na oštećenoj koži Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­ ► Proizvod rabite samo na neoštećenoj koži. 4 Sadržaj isporuke Količina Naziv Oznaka Upute za uporabu –...
  • Página 73: Pravne Napomene

    8 Tehnički podatci Odabir veličine navlake za batrljak ovisi o duljini i opsegu batrljka. Duljina batrljka mjeri se iznad ležišta kondila. Duljina gela navlake za batrljak morala bi sezati iznad drška proteze. 453D4 Oznaka Duljina batrlj­ Duljina gela Opseg, distal­...
  • Página 74: Opis Izdelka

    ► Shranite ta dokument. 1.1 Delovanje Nogavice za krn Derma Seal 453D4, 453D5 in 453D7 so iz tkanine, ki je pre­ vlečena s polimernim gelom, in se uporabljajo na krnu goleni. Uporabljajo se za zaščito kože krna in za zmanjšanje obremenitev zaradi pritiskanja in dr­...
  • Página 75: Namenska Uporaba

    Oznaka Zgradba 453D7 Derma Seal Najlonska tkanina z notranjim premazom iz poli­ mernega gela 453D4 Derma Seal forte Tkanina Coolmax® z notranjim premazom iz poli­ mernega gela 453D5 Derma Seal double forte 2 plasti tkanine Coolmax® z vmesnim premazom iz polimernega gela 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe Izdelek je namenjen izključno eksoprotetični oskrbi spodnjih okončin.
  • Página 76: Navodila Za Uporabo

    POZOR Nepravilen izdelek ali nepravilno prileganje izdelka na telesu Sledi pritiska in zoženja na ožilju in živcih zaradi nepravilnega prileganja ► Zagotovite pravilno prileganje in namestitev izdelka. ► Če se pojavijo težave s prileganjem, izdelka več ne uporabljajte. POZOR Uporaba izdelka na koži, ki ni zdrava Draženje kože, pojav ekcemov ali vnetij zaradi kontaminacije z mikrobi ►...
  • Página 77: Pravni Napotki

    8 Tehnični podatki Izbor nogavice za krn je odvisen od dolžine krna in obsega krna. Dolžina krna se izmeri s pomočjo dolžine kondilusa. Dolžina gela nogavice za krn mora segati čez protezno ležišče. 453D4 Oznaka Dolžina noga­ Dolžina gela Distalni ob­...
  • Página 78: Popis Výrobku

    ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Funkcia Návleky na kýpte Derma Seal 453D4, 453D5 a 453D7 pozostávajú z tkaniny s vrstvou polymérového gélu a používajú sa na kýpte predkolenia. Návleky slúžia na ochranu kože kýpťa a na redukciu zaťažení tlakom a trením. Medi­...
  • Página 79: Použitie V Súlade S Určením

    Rozličné návleky na kýpte Derma Seal sú vytvorené takto: Označenie Konštrukcia 453D7 Derma Seal Nylónová tkanina s vnútri ležiacou vrstvou polymé­ rového gélu 453D4 Derma Seal forte Tkanina Coolmax® s vnútri ležiacou vrstvou poly­ mérového gélu 453D5 Derma Seal double forte 2 vrstvy tkaniny Coolmax® s vloženou medzivrstvou polymérového gélu 2 Použitie v súlade s určením...
  • Página 80: Návod Na Používanie

    POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku kontami­ nácie zárodkami ► Výrobok smie používať iba jedna osoba. ► Výrobok pravidelne čistite. POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie výrobku na telo Príznaky tlaku a zúženia na cievach a nervoch v dôsledku nesprávneho na­...
  • Página 81: Čistenie A Ošetrovanie

    Stiahnutie 1) Návlek na kýpeť navíjajte od otvoreného po uzatvorený koniec a odoberte z kýpťa (viď obr. 2). 2) Odporúčanie: návlek na kýpeť očistite podľa kapitoly „Čistenie a ošetro­ vanie“ (viď stranu 81). 5.2 Čistenie a ošetrovanie 1) UPOZORNENIE! Pre zabránenie poškodeniam po praní nežmýkať. Návlek na kýpeť...
  • Página 82 8 Technické údaje Výber veľkosti návleku je závislý od dĺžky a obvodu kýpťa. Dĺžka kýpťa sa me­ ria nad lôžkom kondyly. Dĺžka gélovej vrstvy by mala siahať cez driek protézy. 453D4 Označenie Dĺžka návleku Dĺžka gél. Obvod distál­...
  • Página 83: Употреба По Предназначение

    ► Запазете този документ. 1.1 Функция Чорапите за остатъчни крайници Derma Seal 453D4, 453D5 и 453D7 са от покрита с полимерен гел тъкан и се използват като чорапи за подбе­ дрицата. Те служат като защита на кожата на остатъчния крайник и за...
  • Página 84: Общи Указания За Безопасност

    Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изтегляне на продукта над устата и носа Опасност от задушаване поради недостатъчно поемане на кислород ► Съхранявайте продукта извън обсега на деца. ВНИМАНИЕ Контакт с топлина, жар или огън Опасност...
  • Página 85: Обуване И Събуване На Чорапа За Остатъчен Крайник

    4 Окомплектовка Количе­ Наименование Референтен ство номер Инструкция за употреба – Чорап за остатъчен крайник – 5 Употреба 5.1 Обуване и събуване на чорапа за остатъчен крайник Обуване ► ИНФОРМАЦИЯ: Обувайте само сухи чорапи за остатъчен кра­ йник. Навийте чорапа за остатъчен крайник в края на остатъчния крайник и...
  • Página 86: Правни Указания

    Изборът на размера на чорапа зависи от дължината и периметъра на остатъчния крайник. Дължината на чорапа се измерва над кондилите. Дължината на чорапа за остатъчен крайник трябва да достига над гилз­ ата на протезата. 453D4 Референтен Дължина на Дължина на...
  • Página 87: Ürün Açıklaması

    üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Fonksiyon Derma Seal güdük çorapları 453D4, 453D5 ve 453D7, polimer jel ile kaplan­ mış bir dokumadan oluşur ve diz altı güdüklerinde kullanılır. Bunlar, güdüğün cildini korumaya, baskı ve sürtünme nedeniyle oluşan tahrişleri azaltmaya...
  • Página 88: Kullanım Amacı

    ğün cildini besler. Farklı Derma Seal güdük çorapları aşağıdaki gibi oluştu­ rulmuştur: İşaret Kurulum 453D7 Derma Seal İçte bulunan polimer jel kaplamalı naylon dokuma 453D4 Derma Seal forte İçte bulunan polimer jel kaplamalı Coolmax® doku­ 453D5 Derma Seal double forte Arada bulunan polimer jel kaplamalı 2 Coolmax® dokuma katmanı 2 Kullanım Amacı...
  • Página 89: Teslimat Kapsamı

    ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DİKKAT Ürünün vücutta yanlış veya çok sıkı oturması Yanlış oturma nedeniyle damar ve sinirlerde daralmaların ve baskıların orta­ ya çıkması ► Ürünün doğru oturmasını ve doğru yerleştirilmesini sağlayın. ► Ürünü, oturma şekli sorunlarında tekrar kullanmayın. DİKKAT Ürünün sağlıklı...
  • Página 90: Yasal Talimatlar

    Garanti şartları ile ilgili ayrıntılı açıklamaları üreticinin yetkili dağıtım şirketi açıklamaktadır. 8 Teknik veriler Çorap büyüklüğü seçimi, güdük uzunluğuna ve güdük çapına bağlıdır. Güdük uzunluğu, kondilin üzerinden ölçülür. Güdük çorabının jel uzunluğu, protez soketini geçecek uzunlukta olmalıdır. 453D4 İşaret Çorap uzunlu­ Jel uzunluğu Distal çevre Proksimal ğu [cm]...
  • Página 91: Περιγραφή Προϊόντος

    453D4 İşaret Çorap uzunlu­ Jel uzunluğu Distal çevre Proksimal ğu [cm] [cm] ölçüsü [cm] çevre ölçüsü [cm] 453D4=2 20 ile 26 arası 28 ile 42 arası 453D4=3 20 ile 26 arası 28 ile 45 arası 453D4=10 15 ile 22 arası...
  • Página 92: Ενδεδειγμένη Χρήση

    ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Λειτουργία Οι κάλτσες κολοβώματος Derma Seal 453D4, 453D5 και 453D7 αποτε­ λούνται από ύφασμα με επίστρωση πολυμερικής γέλης και προορίζονται για χρήση σε κολοβώματα κνήμης. Προστατεύουν το δέρμα του κολοβώματος...
  • Página 93: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εφαρμογή προϊόντος στο στόμα και τη μύτη Κίνδυνος ασφυξίας λόγω ανεπαρκούς παροχής οξυγόνου ► Φυλάσσετε το προϊόν μακριά από παιδιά. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Κίνδυνος τραυματισμού (π. χ. εγκαύματα) και κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο...
  • Página 94: Τοποθέτηση Και Αφαίρεση Κάλτσας Κολοβώματος

    Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός κάλτσα κολοβώματος – 5 Χρήση 5.1 Τοποθέτηση και αφαίρεση κάλτσας κολοβώματος Τοποθέτηση ► ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Φοράτε μόνο στεγνές κάλτσες κολοβώματος. Τυλίξτε την κάλτσα κολοβώματος, τοποθετήστε την στο άκρο του κολο­ βώματος και ξετυλίξτε χωρίς να δημιουργούνται πτυχώσεις (βλ. εικ. 1). Αφαίρεση...
  • Página 95 Η επιλογή μεγέθους της κάλτσας εξαρτάται από το μήκος και την περίμε­ τρο του κολοβώματος. Το μήκος του κολοβώματος μετράται πάνω από τη βάση των κονδύλων. Το μήκος της γέλης της κάλτσας κολοβώματος πρέπει να φτάνει πάνω από το στέλεχος της πρόθεσης. 453D4 Κωδικός Μήκος κάλ­ Μήκος γέλης...
  • Página 96: Описание Изделия

    лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. 1.1 Функция Чехлы на культю Derma Seal 453D4, 453D5 и 453D7 изготовлены из тка­ ни с полимерным гелевым покрытием и предназначены для культи голе­ ни. Они служат для защиты кожи культи и снижения нагрузки на культю, возникающей...
  • Página 97: Использование По Назначению

    Derma Seal представлены ниже: Артикул Описание Derma Seal 453D7 Нейлоновая ткань с внутренним полимерным ге­ левым покрытием Derma Seal forte 453D4 Ткань Coolmax® с внутренним полимерным геле­ вым покрытием Derma Seal double forte 453D5 2 слоя ткани Coolmax® с промежуточным слоем полимерного геля 2 Использование по назначению...
  • Página 98: Объем Поставки

    ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повреждения из­ делия ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источни­ ков интенсивного теплового излучения. ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недо­ статочная...
  • Página 99: Надевание И Снятие Чехла Для Культи

    5 Эксплуатация 5.1 Надевание и снятие чехла для культи Надевание ► ИНФОРМАЦИЯ: Следует надевать только сухой чехол для куль­ ти. Чехол для культи закатать, приложить к концу культи и раскатать его, избегая возникновения складок (см. рис. 1). Снятие чехла 1) Скатать чехол в направлении от открытого к закрытому концу и снять с...
  • Página 100: Технические Характеристики

    8 Технические характеристики Выбор размера чехла для культи зависит от длины и объема культи. Дли­ на чехла замеряется над основанием мыщелка. Гелевый слой чехла для культи должен выступать за край гильзы. 453D4 Артикул Длина чехла Длина геле­ Объем в ди­...
  • Página 101 23-35 23-40 453D7=6 23-35 23-40 453D7=7 27-40 27-45 453D7=8 30-48 30-53 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2020-06-15 ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認く ださい。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元ま でご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に 報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 1.1 機能 デルマシール 断端ソックス 453D4、453D5、453D7 は、ポリマーゲルに外装 布をコーティングした素材を使用した、下腿用の断端ソックスです。圧力や 摩擦などによる断端へのストレスを軽減します。着用時には、ポリマーゲル...
  • Página 102 に配合されたミネラルオイルが断端を優しく包みます。デルマシール製品と しては以下のラインナップがあります。 製品番号 構造 453D7 デルマシール ナイロン素材とポリマーゲルが使用されていま す。 453D4 デルマシールフォルテ Coolmax® 素材とポリマーゲルが使用されていま す。 453D5デル マシールダブル 2枚のCoolmax®素材の間にポリマーゲルが挟み込 フォルテ まれています。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 デルマシール断端ソックスは、KBM や PTS のような顆上懸垂式ならびに PTB(膝蓋腱支持)ソケットに使用してください。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項...
  • Página 103: 取扱説明書

    注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 注意 誤った装着や過度な締め付けにより身体に及ぶ危険性 不適切な方法で装着すると、圧痛点が発生したり、血行障害やしびれが起 こるおそれがあります。 ► 義肢が正しく装着されているか確認してください。 ► 正しく装着していても問題が発生する場合は、製品の使用を取りやめ てください。 注意 損傷のある皮膚に使用した場合に発生する危険性 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 健康な皮膚にのみ使用してください。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 遠位断端ソックス – 5 使用方法 5.1 断端ソックスの着脱 装着方法 ► 備考: 必ず乾いた断端にご使用ください。 巻き上げた断端ソックスを断端末端にあて、しわができないよう伸ばし...
  • Página 104 取り外し方法 1) 開口部から閉端部に向かって断端ソックスを裏返しながら巻き下ろし、 断端からソックスを外します(画像参照 2)。 2) 推奨事項:『クリーニングとケア』の記載事項に従って断端ソックスの お手入れを行ってください(104 ページ参照)。 5.2 クリーニングとケア 1) 注記! 損傷するおそれがあるため、お洗濯の際には絞らないようご注意 ください。 温水(30 °C)と中性洗剤で手洗いしてください。 2) きれいな水でしっかりすすいでください。 3) 備考: ハンドタオルで水気を拭き取ると乾きが早くなります。 洗濯スタンドの平らな部分かタオルの上に置いて乾燥させてください。 6 廃棄 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分すること はできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがありま す。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 7 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 7.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 7.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること...
  • Página 105 8 テクニカルデータ ソックスのサイズは、断端の長さや周径に応じて選択してください。断端の 長さは骨端の突起(顆)から計測してください。断端ソックスのゲルの長さ が義足ソケットより長くなるようにしてください。 453D4 製品番号 ソックスの長 ゲルの長さ 遠位周径 (cm) 近位周径 (cm) さ (cm) (cm) 453D4=1 15-22 20-32 453D4=2 20-26 28-42 453D4=3 20-26 28-45 453D4=10 15-22 20-32 453D4=20 20-26 28-42 453D5 製品番号 ソックスの長 ゲルの長さ 遠位周径 (cm) 近位周径 (cm) さ (cm)
  • Página 106 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 功能 Derma Seal残肢袜套453D4、453D5和453D7由带有聚合物凝胶覆层的织物构成, 该产品用于小腿残肢。 袜套用于保护残肢皮肤,减缓压力和磨损。 聚合物凝胶 中所含的医用矿物油能够在佩戴时保护残肢皮肤。 不同的Derma Seal残肢袜套 的构造如下: 标识 构造 453D7 Derma Seal 内部带有聚合物凝胶覆层的尼龙织物 453D4 Derma Seal forte 内部带有聚合物凝胶覆层的Coolmax®织物 453D5 Derma Seal double forte 中间带有聚合物凝胶覆层的2层Coolmax®织物 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 2.2 应用范围 Derma Seal残肢袜套用于KBM假肢(明斯特式髌韧带承重小腿假肢)和PTB假肢 (带有髌上环带的髌韧带承重小腿假肢)。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。...
  • Página 107: 使用说明书

    小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 小心 产品穿戴错误或过紧 由于错误穿戴可能会在血管和神经处出现受压迫和过紧现象。 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 当产品出现问题时请勿继续使用。 小心 产品在使用时仅可与未破损皮肤接触 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品在使用时仅可与未破损皮肤接触。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 残肢袜套 – 5 使用 5.1 残肢袜套的穿脱 穿戴 ► 信息: 仅可穿戴干燥的残肢袜套。 将残肢袜套卷起,置于残肢末端并平整地将其展开(见图 1)。 脱卸 1) 将残肢袜套从开口端至闭合端卷起并将其从残肢上取下(见图 2)。 2) 建议:依据章节“清洁和保养”(见第...
  • Página 108 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 7.3 保修承诺 制造商自使用之日起为本产品提供保修承诺。保修承诺范围包括可证明的基于 材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期内向制造商提出 了保修要求。 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 8 技术数据 袜套大小的选择取决于残肢长度和残肢周长。 残肢长度通过髌骨下缘测得。 残肢袜套的凝胶覆层长度应超出假肢接受腔。 453D4 标识 袜套长度[cm] 凝胶覆层长度 远端周长[cm] 近端周长[cm] [cm] 453D4=1 15至22 20至32 453D4=2 20至26 28至42 453D4=3 20至26 28至45 453D4=10 15至22...
  • Página 109 제조사와 해당 국가의 관할 관청에 신고하십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 기능 Derma Seal 절단부 양말 453D4, 453D5 및 453D7은 폴리머-겔로 코팅된 직물로 제작되고 하퇴부 절단부용으로 사용됩니다. 본 제품은 절단부 피부를 보호하고 압력과 마찰로 인한 부하를 감소하기 위해 사용합니다. 폴리머- 겔에...
  • Página 110 2 규정에 맞는 올바른 사용 2.1 용도 본 제품은 하지의 보조기 치료용으로만 사용해야 합니다. 2.2 적용 분야 Derma Seal 절단부 양말은 KBM 의지(Münster 관절구 둘레) 및 PTB 의지(Patella-Tendon-Bearing)용으로 사용됩니다. 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의...
  • Página 111: 사용 설명서

    주의 상처가 있는 피부에서 제품을 사용할 경우 피부 자극, 병원균 오염에 의한 감염이나 습진 발생 ► 상처가 없는 피부에서만 제품을 사용하십시오. 4 인도 품목 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 절단부 양말 – 5 사용 5.1 절단부 양말 착용 및 분리 착용...
  • Página 112 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 8 기술 자료 양말의 치수 선택은 절단부 범위와 길이에 따라 다릅니다. 절단부 길이는 관절구 둘레로 측정됩니다. 절단부 양말의 겔 길이가 의지 샤프트보다 길어야 합니다. 453D4 표시 양말 길이[cm] 겔 길이[cm] 말단부 근위 둘레[cm] 둘레[cm]...
  • Página 113 453D7 표시 양말 길이[cm] 겔 길이[cm] 말단부 근위 둘레[cm] 둘레[cm] 453D7=1 16 - 22 16 - 25 453D7=2 18 - 26 18 - 30 453D7=3 20 - 31 20 - 35 453D7=4 20 - 31 20 - 35 453D7=5 23 - 35 23 - 40 453D7=6 23 - 35...
  • Página 116 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Este manual también es adecuado para:

453d5453d7 derma seal

Tabla de contenido