Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 27

Enlaces rápidos

NOTICE
D'UTILISATION
ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS
FOR USE AND
MAINTENANCE
BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES
DE USO Y
MANTENIMIENTO
ISTRUZIONI PER
L'USO E PER LA
MANUTENZIONE
HANDLEIDING MET
BETREKKING TOT
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
BRUKS- OCH
UNDERHÅLLS-
ANVISNINGAR
SYSTEME DE DISTRIBUTION DE REPAS
EN LIAISON FROIDE «NAV'THERM»
«NAV'THERM» COLD TRANSFER
MEAL DISTRIBUTION SYSTEM
«NAV'THERM» SYSTEM ZUR AUSGABE VO
KALT TRANSPORTIERTEN MAHLZEITEN
SISTEMA DE DISTRIBUCION DE COMIDAS
EN ENLACE FRIO «NAV'THERM»
SISTEMA DI DISTRIBUZIONE PASTI
IN LEGAME FREDDO «NAV'THERM»
«NAV'THERM» SYSTEEM VOOR GEKOELDE
MAALTIJDDISTRIBUTIE
«NAV'THERM» KYLTRANSPORT
MATDISTRIBUTIONSSYSTEM
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bourgeat NAV’THERM Serie

  • Página 1 SYSTEME DE DISTRIBUTION DE REPAS NOTICE D’UTILISATION EN LIAISON FROIDE «NAV’THERM» ET D’ENTRETIEN «NAV’THERM» COLD TRANSFER INSTRUCTIONS MEAL DISTRIBUTION SYSTEM FOR USE AND MAINTENANCE «NAV’THERM» SYSTEM ZUR AUSGABE VO KALT TRANSPORTIERTEN MAHLZEITEN BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG SISTEMA DE DISTRIBUCION DE COMIDAS EN ENLACE FRIO «NAV’THERM» INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO...
  • Página 27: Características Técnicas

    ESPAÑOL FUNCIÓN y Este aparato sirve para mantener la temperatura caliente y fría y para la regeneración de la temperatura. No puede utili- zarse para la refrigeración y la cocción. y Los alimentos deben introducirse en el carro a una temperatura inferior a 0°C - 3°C para el uso en ciclo frío o superior a 63°C para el uso en ciclo caliente.
  • Página 28: Elemento De Mando

    y Conexión eléctrica : Alimentación mediante un cable eléctrico H07RNF de 2,5 mm² de sección, 2 fases + tierra, suministrado con el aparato. La conexión será realizada : - Por personal cualificado. - A un interruptor omnipolar entre el terminal de conexión y la red eléctrica, conforme a la reglamentación vigente. - Bajo la vigilancia de un interruptor diferencial de alta sensibilidad y con protección contra sobreintensidades.
  • Página 29: Programación

    1. Posicione el carro a unos 2 cm del borne (fig 3). Compruebe el paralelismo entre los 2 dispositivos midiendo la separación existente entre el borne y el carro arriba y abajo. La separación correcta es de 2 mm máximo. Si nece- sita ajustar los pies traseros rep B.
  • Página 30: Bloqueo Del Acceso Parámetros

    Hora de final de regeneración de temperatura u hora de servicio : - las pantallas 4 de la izquierda parpadean. Ajuste de las horas mediante las teclas 9 y 10. - validación mediante la tecla 8. Las pantallas de la derecha parpadean. Ajuste de los minutos mediante las teclas 9 y 10. - validación mediante la tecla 8.
  • Página 31: Ciclo Caliente

    SENTIDO DE LA CESTA DEL RECINTO SUPERIOR y Carros códigos 881800 y 881803 : Utilización con recipientes colocados en la rejilla : Utilización con las cubetas GN1/2 o GN1/1 : Según su utilización, se deberá dar la vuelta a la cesta. y Carros códigos 881900 y 881903 : La cesta del recinto superior no tiene sentido.
  • Página 32 Servicio : y El servicio puede realizarse dejando el carro conectado al terminal y utilizando las puertas exteriores o desconectando el carro del terminal : - para desconectar el carro, empuje el pedal H. - Retirar el carrito y cerrar las puertas si desea desplazarlo. - Se ha iniciado un ciclo de refrigeración forzada de 3 min.
  • Página 33: Precauciones De Empleo

    Consejos : - mantener las superficies de acero inoxidable limpias y secas. Dejar circular el aire. - realizar una limpieza diaria para eliminar las incrustaciones, las grasas y todos los residuos de alimentos. La corrosión puede formarse bajo estas capas por la falta de entrada de aire. - la limpieza diaria puede realizarse con un paño húmedo.
  • Página 34: Tiempo Medio De Regeneración De La Temperatura

    TIEMPO MEDIO DE REGENERACIÓN DE LA TEMPERATURA Tiempo medio a plena carga en minutos. Productos GN1/8 o similar GN1/3 ou GN1/4 GN1/2 CARNES Carne en salsa Asado Pollo asado Pollo en salsa Salchicha Filete picado Ragout PESCADO Frito, empanado, meuniere En salsa Brandada de bacalao VERDURAS...
  • Página 59 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/PEZZI STACCATI / VERVANGINGSDELEN / RESERVDELAR CHARIOT NAVETTE (881800/881803-881900/881903) / SHUTTLE TROLLEY / SERVIERWAGEN / CARRO MICROTRANSPORTE / CARRELLO TRASPORTO / LOOPWAGEN / TRANSPORTBOX - 59 -...
  • Página 60 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/PEZZI STACCATI / VERVANGINGSDELEN / RESERVDELAR CHARIOT NAVETTE 881800/881803-881900/881903 / SHUTTLE TROLLEY / SERVIERWAGEN / CARRO MICROTRANSPORTE / CARRELLO TRASPORTO / LOOPWAGEN / TRANSPORTBOX - 60 -...
  • Página 61 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/PEZZI STACCATI / VERVANGINGSDELEN / RESERVDELAR CHARIOT NAVETTE 881800/881803-881900/881903 / SHUTTLE TROLLEY / SERVIERWAGEN /CARRO MICROTRANSPORTE / CARRELLO TRASPORTO / LOOPWAGEN / TRANSPORTBOX N° Désignation/Description/ Bezeichnung/Designación/ Designazione/Beschrijving / Beskrivning Ref. 85223634 Loqueteau /Latch / Drücker / Pestillo / Nottolino / Grendel / Lås Gâche / Striker plate/ Auslösevorrichtung für Riegel /Cerradura del pestillo /Nascondi nottolino / Schootplaat kleine...
  • Página 62 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/PEZZI STACCATI / VERVANGINGSDELEN / RESERVDELAR BORNE 880002 / TERMINAL / ANDOCKSTATION / TERMINAL / UNITÀ / ZUIL / DOCKNINGSSTATION - 62 -...
  • Página 63 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/PEZZI STACCATI / VERVANGINGSDELEN / RESERVDELAR BORNE 880002 / TERMINAL / ANDOCKSTATION / TERMINAL / UNITÀ / ZUIL / DOCKNINGSSTATION N° Désignation/Description/Bezeichnung/Designación / Designazione / Beschrijving / Beskrivning Ref. Porte arrière / Back door / Hintere Tür / Puerta trasera /Porta frontale /Achterdeur / Bakre dörr 88000264 Ensemble groupe froid / Refrigerated unit assembly / Kälteaggregat / Conjunto grupo frío /Gruppo del freddo / 88000294...
  • Página 64 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/PEZZI STACCATI / VERVANGINGSDELEN / RESERVDELAR BORNE 880002 / TERMINAL / ANDOCKSTATION / TERMINAL / UNITÀ / ZUIL / DOCKNINGSSTATION - 64 -...
  • Página 65 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/PEZZI STACCATI / VERVANGINGSDELEN / RESERVDELAR BORNE 880002 / TERMINAL / ANDOCKSTATION / TERMINAL / UNITÀ / ZUIL / DOCKNINGSSTATION N° Désignation/Description/Bezeichnung/Designación/Designazione/Beschrijving/Beskrivning Ref. Capot rotomoulé / Rotomoulded cowling / rotationsgeformte Abdeckung / Cubierta rotomoldeada / Coperchio a stam- EH0178 paggio rotazione / Gegoten kap / Topphuv plast Electro aimant / Electromagnet / Elektromagnet / Electroimán / Elettromagnete / Elektromagneet / Elektromagnet...
  • Página 66                                         ...
  • Página 67 - 67 -...
  • Página 68 B O U R G E A T 3 8 4 9 0 L E S A B R E T S F R A N C E T é l ( 3 3 ) 0 4 7 6 3 2 1 4 4 4 - F a x ( 3 3 ) 0 4 7 6 3 2 2 5 9 6 SAS au capital de 5 428 800 Euros - RCS Vienne B 397 798 539 SIRET 397 798 539 00011 - 68 -...

Este manual también es adecuado para:

881800881803881900881903880002

Tabla de contenido