Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

50A4 Rhizo Forsa
Gebrauchsanweisung ................................................
Instructions for use ....................................................
Instructions d'utilisation ............................................. 14
Istruzioni per l'uso ..................................................... 20
Instrucciones de uso ................................................. 25
Manual de utilização .................................................. 31
Gebruiksaanwijzing ................................................... 36
Bruksanvisning ......................................................... 41
Brugsanvisning ......................................................... 46
Instrukcja użytkowania ............................................... 51
Használati utasítás .................................................... 57
Návod k použití ......................................................... 62
Kullanma talimatı ....................................................... 67
Οδηγίες χρήσης ....................................................... 72
Руководство по применению .................................... 78
使用说明书 ............................................................... 84
4
9

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 50A4 Rhizo Forsa

  • Página 1 50A4 Rhizo Forsa Gebrauchsanweisung ..........Instructions for use ............ Instructions d'utilisation ..........14 Istruzioni per l’uso ............. 20 Instrucciones de uso ..........25 Manual de utilização ..........31 Gebruiksaanwijzing ........... 36 Bruksanvisning ............41 Brugsanvisning ............46 Instrukcja użytkowania ..........51 Használati utasítás ............
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Handbreite/ Hand width (A) Größe/ Seite / Size Side inch L / R 13,0 – 16,5 5.1 – 6.5 L / R 16,5 – 20,5 6.5 – 8.1 klettbarer Velours aus PA/velastic velour of PA, PE Material Ottobock | 3...
  • Página 4 Die Orthese muss indikationsgerecht eingesetzt werden. 2.2 Indikationen • Seitenbandverletzungen des Daumengrundgelenkes (z. B. Ski­ daumen) • Distorsionen • Reizzustände und Verschleiß im Bereich des Daumensattel- und Daumengrundgelenks (z. B. Rhizarthrose) Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 2.3 Kontraindikationen 2.3.1 Absolute Kontraindikationen Nicht bekannt. 4 | Ottobock...
  • Página 5: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Verletzungen (z. B. Verbrennungen) durch Schmelzen des Materi­ ► Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitzequellen fern. VORSICHT Wiederverwendung an anderem Patienten und mangelhafte Reinigung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontamination mit Keimen Ottobock | 5...
  • Página 6 ► Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts ein. ► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er umgehend einen Arzt aufsuchen soll, wenn er außergewöhnliche Verän­ derungen an sich feststellt (z. B. Zunahme der Beschwerden). 6 | Ottobock...
  • Página 7 Hautirritationen durch Überwärmung ► Verwenden Sie das Produkt nicht bei bekannter Allergie ge­ gen Wärme. ► Verwenden Sie das Produkt bei auftretenden Hautirritationen im Zweifelsfall nicht weiter. HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Pro­ dukts Eingeschränkte Wirkung Ottobock | 7...
  • Página 8 2) Die Orthese in 30 °C warmen Wasser mit einem handelsübli­ chen Feinwaschmittel von Hand waschen. 3) Die Orthese gut ausspülen. 4) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. durch Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 5 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsor­ gen. 8 | Ottobock...
  • Página 9: Rechtliche Hinweise

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fit­ ting and application of the 50A4 Rhizo Forsa carpometacarpal joint orthosis. Ottobock | 9...
  • Página 10: Explanation Of Warning Symbols

    2.4 Effects The orthosis stabilises the carpometacarpal and metacarpophalan­ geal joints. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or CAUTION injury. 10 | Ottobock...
  • Página 11: General Safety Instructions

    Improper use and changes Change in or loss of functionality as well as damage to the product ► Use this product with care and only for its intended purpose. ► Do not make any improper changes to the product. Ottobock | 11...
  • Página 12 4.3 Application CAUTION Incorrect or excessively tight application Risk of local pressure and constriction of blood vessels and nerves due to improper or excessively tight application ► Ensure that the orthosis is applied properly and fits correctly. 12 | Ottobock...
  • Página 13 Damage to the product due to use of improper cleaning agents ► Only clean the product with the approved cleaning agents. Clean the orthosis regularly: 1) Fasten all hook-and-loop closures. 2) Hand wash the orthosis in warm water at 30 °C with standard mild detergent. 3) Rinse well. Ottobock | 13...
  • Página 14: Legal Information

    ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute bles­ sure et endommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez- le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. 14 | Ottobock...
  • Página 15: Usage Prévu

    à l’orthèse ; troubles de la perception et de la circulation san­ guine dans la zone de l’avant-bras et de la main, par exemple en cas de neuropathie diabétique. 2.4 Effets thérapeutiques L’orthèse stabilise l’articulation en selle et l’articulation de base du pouce. Ottobock | 15...
  • Página 16: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la matière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions. AVIS Usage non conforme et modifications Modifications ou pertes fonctionnelles et dégradation du produit 16 | Ottobock...
  • Página 17 2) Détachez la boucle de renvoi de la sangle du poignet et serrez- la en fonction de l’anatomie du patient. 3) Raccourcissez la fermeture du pouce le long du marquage en fonction de l’anatomie du patient. Ottobock | 17...
  • Página 18: Mise En Place

    La fermeture du pouce est desserrée. 1) Passez l’orthèse sur le pouce. 2) Passez la sangle du poignet dans la boucle de renvoi (voir ill. 2) et fermez-la (voir ill. 3). 3) Fermez la fermeture du pouce (voir ill. 4). 18 | Ottobock...
  • Página 19: Mise Au Rebut

    6.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/ CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après Ottobock | 19...
  • Página 20: Uso Previsto

    • Lesioni ai legamenti collaterali dell'articolazione metacarpo-fa­ langea (ad es. pollice dello sciatore) • Distorsioni • Stati infiammatori e affaticamento nella zona dell'articolazione carpo-metacarpale e metacarpo-falangea del pollice (ad es. ri­ zoartrosi) La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 20 | Ottobock...
  • Página 21: Controindicazioni Assolute

    3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Lesioni (p. es. ustioni) dovute alla fusione del materiale ► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calo­ Ottobock | 21...
  • Página 22 ► Istruire il paziente circa l'uso e la cura corretti del prodotto. ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi im­ mediatamente da un medico nel caso in cui notasse cambia­ menti inusuali (p. es. aumento dei disturbi). 22 | Ottobock...
  • Página 23 Irritazioni cutanee dovute a surriscaldamento della parte trattata ► Non utilizzare il prodotto in caso di nota allergia al calore. ► Nel dubbio, non utilizzare più il prodotto se insorgono irritazio­ ni cutanee. AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata Ottobock | 23...
  • Página 24: Smaltimento

    3) Risciacquare con cura l'ortesi. 4) Lasciare asciugare all’aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (p. es. raggi solari, calore di stufe o termosifoni). 5 Smaltimento Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali. 24 | Ottobock...
  • Página 25: Introducción

    ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correc­ ta y segura. ► Conserve este documento. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con la adaptación y la colocación de la órtesis para el pulgar Rhizo Forsa 50A4. Ottobock | 25...
  • Página 26: Indicaciones

    (por ejemplo, en casos de neuropatía diabética). 2.4 Modo de funcionamiento La órtesis estabiliza la articulación carpometacarpiana y metacarpo­ falángica del pulgar. 26 | Ottobock...
  • Página 27: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionamien­ to del material ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, poma­ das ni lociones. AVISO Uso indebido y modificaciones Alteraciones o fallos en el funcionamiento y daños en el producto Ottobock | 27...
  • Página 28 2) Despegue el pasador de retorno de la correa de la muñeca y muévalo a la posición deseada. 3) Acorte el cierre del pulgar a la altura que desee a lo largo de la marca. 28 | Ottobock...
  • Página 29 El cierre del pulgar está aflojado. 1) Introduzca el pulgar en la órtesis. 2) Guíe la correa de la muñeca a través del pasador (véase fig. 2) y pegue el velcro (véase fig. 3). 3) Pegue el cierre de velcro del pulgar (véase fig. 4). Ottobock | 29...
  • Página 30: Eliminación

    6.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Sobre la base de los cri­ terios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto 30 | Ottobock...
  • Página 31: Contraindicações Absolutas

    (por ex. polegar do esquiador) • Distorções • Estados irritativos e desgaste na região das articulações carpo­ metacarpal e metacarpofalângica do polegar (por ex. rizartrose) A indicação é prescrita pelo médico. 2.3 Contraindicações 2.3.1 Contraindicações absolutas Não são conhecidas. Ottobock | 31...
  • Página 32: Contraindicações Relativas

    CUIDADO Reutilização em outro paciente e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por con­ taminação microbiana ► Use o produto somente em um único paciente. ► Limpe o produto regularmente. 32 | Ottobock...
  • Página 33: Seleção Do Tamanho

    1) Determinar a circunferência do punho. 2) Determinar o tamanho da órtese (consultar a Tabela de tama­ nhos). 4.2 Adaptar A órtese é fornecida pronta para prova mas pode ser adaptada pelo pessoal técnico, caso haja necessidade. Ottobock | 33...
  • Página 34 (p. ex., rupturas, deformações, má adaptação) ou danos. > O fecho do punho está aberto. > O fecho do polegar está frouxo. 1) Acomodar a órtese sobre o polegar. 34 | Ottobock...
  • Página 35 O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabri­ cante não se responsabiliza por danos causados pela não obser­ vância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. Ottobock | 35...
  • Página 36 De orthese mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie. 2.2 Indicaties • Beschadigingen van de collaterale gewrichtsbanden van het duimbasisgewricht (bijv. skiduim) • Distorsies 36 | Ottobock...
  • Página 37: Contra-Indicaties

    3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- VOORZICHTIG en letselrisico's. Waarschuwing voor mogelijke technische LET OP schade. 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Verwondingen (bijv. brandwonden) door smelten van het materi­ Ottobock | 37...
  • Página 38 ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecia­ list. 38 | Ottobock...
  • Página 39 VOORZICHTIG Gebruik bij huid die overgevoelig is voor warmte Huidirritaties door oververhitting ► Gebruik het product niet bij een bekende allergie voor warm­ ► Gebruik het product in geval van twijfel niet meer wanneer huidirritaties optreden. Ottobock | 39...
  • Página 40 2) Was de orthese op de hand met een normaal fijnwasmiddel op 30 °C. 3) Spoel de orthese goed uit. 4) Laat hem aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator). 40 | Ottobock...
  • Página 41: Afvalverwerking

    Datum för senaste uppdatering: 2016-01-29 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av pro­ dukten. ► Förvara detta dokument. Ottobock | 41...
  • Página 42: Varningssymbolernas Betydelse

    är bandageförsörjda, känsel- och cirkulationsstörningar i underar­ men och handen, t.ex. vid diabetesneuropati. 2.4 Verkan Ortosen stabiliserar tummsadelns led och tummens grundled. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA 42 | Ottobock...
  • Página 43: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    ► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, salvor och lotioner. ANVISNING Otillåten användning och förändringar Produkten kan skadas och dess funktioner kan förändras eller gå förlorade ► Använd produkten försiktigt och enbart enligt bestämmelser­ ► Utför inga otillåtna förändringar av produkten. Ottobock | 43...
  • Página 44: Val Av Storlek

    4.3 Påtagning OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver pga. felaktig eller för hårt sittande anpassning ► Kontrollera att ortosen har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. 44 | Ottobock...
  • Página 45 Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsme­ ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör ortosen regelbundet: 1) Stäng alla kardborrförslutningar. 2) Handtvätta ortosen i 30 °C vatten med ett vanligt milt tvättmedel. Ottobock | 45...
  • Página 46: Juridisk Information

    ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet ta­ ges i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og pro­ duktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. 46 | Ottobock...
  • Página 47 – indbefattet uklare hævelser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpemidlet; forstyrrelser mht. fornemmelse og blodcirkulation i området på underarmen og hånden, f.eks. diabe­ tisk neuropati. 2.4 Virkemåde Ortosen stabiliserer CMC- og MCP-leddet. Ottobock | 47...
  • Página 48 Kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på grund af funktionstab af materialet ► Produktet må ikke udsættes for fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner. BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet 48 | Ottobock...
  • Página 49 3) Afkort tommelfingerlukningen individuelt langs prægningen. 4.3 Anlæggelse FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lo­ kale tryksymptomer, indsnævrede blodkar og nerver ► Kontroller, at ortosen sidder korrekt i enhver henseende. Ottobock | 49...
  • Página 50 3) Luk tommelfingerlukningen (se ill. 4). 4.4 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler ► Produktet må kun rengøres med de godkendte rengørings­ midler. Vask ortosen jævnligt: 1) Luk alle burebåndslukninger. 50 | Ottobock...
  • Página 51: Bortskaffelse

    VII. Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2016-01-29 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeń­ stwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. Ottobock | 51...
  • Página 52: Cel Zastosowania

    żylaki z zaburzeniami przepływu krwi, zabu­ rzenia w odpływie limfatycznym – również bliżej niewyjaśnione opu­ chlizny dystalnych tkanek miękkich; zaburzenia czucia i krążenia krwi w obrębie przedramienia i dłoni, np. w przypadku neuropatii cukrzycowej. 52 | Ottobock...
  • Página 53: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    ► Produkt stosować w przypadku tylko jednego pacjenta. ► Produkt należy regularnie czyścić. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maścia­ mi i balsamami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ► Należy unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami. Ottobock | 53...
  • Página 54 1) Element wzmacniający należy indywidualnie odkształcić na zim­ 2) Pętlę pasa nadgarstka należy rozpiąć i indywidualnie przesunąć. 3) Zapięcia na kciuk należy indywidualnie skrócić wzdłuż wytłocze­ nia. 54 | Ottobock...
  • Página 55 Pas nadgarstka jest rozpięty. > Zapięcie na kciuk jest luźne. 1) Ortezę należy naciągnąć na kciuk. 2) Pas nadgarstka należy przewlec przez szlufkę (patrz ilustr. 2) i zapiąć (patrz ilustr. 3). 3) Zapięcie na kciuk należy zapiąć (patrz ilustr. 4). Ottobock | 55...
  • Página 56: Wskazówki Prawne

    Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrze­ gania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedozwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 6.2 Zgodność z CE Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla pro­ duktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z 56 | Ottobock...
  • Página 57 és kizárólag ép bőrfelülettel érintkezhet. Az ortézist az indikációnak megfelelően kell használni. 2.2 Indikációk • A hüvelykujj alapízülete oldalszalagsérülései (p l. síujj) • Ficamok • Ingerületi állapotok a hüvelykujj középső és tőízületei területén (p. l. rhizarthrosis) Az indikációt az orvos határozza meg. Ottobock | 57...
  • Página 58: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Figyelmeztetések esetleges műszaki hibák­ ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülések (pl. égési sérülés) az anyag megolvadásának következ­ tében ► A terméket távol kell tartani nyílt lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. 58 | Ottobock...
  • Página 59 ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rend­ szerint az orvos határozza meg. ► A terméket első alkalommal kizárólag erre kiképzett szakember adaptálhatja. ► A pácienssel ismertetni kell a termék kezelésével és ápolásá­ val kapcsolatos tudnivalókat. Ottobock | 59...
  • Página 60 VIGYÁZAT Használat hőre érzékeny bőrön A túlmelegedés bőrirritációt okoz ► A terméket ne használja ismert, a hőhatás elleni allergia ese­ tén. ► Ha bőrirritáció lépett fel, kétség esetén a terméket ne használ­ ja tovább. 60 | Ottobock...
  • Página 61 2) Az ortézist 30 C°-os vízben, a kereskedelemben kapható finom­ mosószerrel kézzel lehet kimosni. 3) Az ortézist jól öblítse ki. 4) A levegőn szárítsa meg. Kerülje el a közvetlen hőhatást (pl. nap­ sugárzás, kályha vagy meleg fűtőtest). Ottobock | 61...
  • Página 62: Jogi Tudnivalók

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. V návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a na­ sazení ortézy sedlového kloubu palce Rhizo Forsa 50A4. 62 | Ottobock...
  • Página 63: Účel Použití

    části těla distálně od místa aplikace pomcůky; poruchy cit­ livosti a prokrvení v oblasti předloktí a ruky např. při diabetické neu­ ropatii. 2.4 Funkce Ortéza stabilizuje sedlový a MP kloub palce. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a POZOR poranění. Ottobock | 63...
  • Página 64: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    UPOZORNĚNÍ Nebezpečí při nesprávném používání a provádění změn Změny funkce resp. nefunkčnost a poškození produktu ► Používejte produkt pouze k určenému účelu a řádně o něj pe­ čujte. ► Neprovádějte na produktu žádné neodborné změny. 64 | Ottobock...
  • Página 65 Může způsobit lokální otlaky a zúžení cév a nervů z důvodu špatné­ ho nebo příliš těsného nasazení ► Zajistěte, aby ortéza byla správně nasazená a správně doseda­ POZOR Použití u pokožky citlivé na teplo Podráždění pokožky vlivem přehřátí Ottobock | 65...
  • Página 66 Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích pro­ středků ► K čištění produktu používejte pouze schválené čisticí prostřed­ Ortézu pravidelně čistěte: 1) Zapněte všechny suché zipy. 2) Perte ortézu ve vlažné vodě 30 °C pomocí běžného jemného pra­ cího prostředku. 3) Ortézu důkladně vypláchněte. 66 | Ottobock...
  • Página 67: Právní Ustanovení

    Son güncelleştirmenin tarihi: 2016-01-29 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgi­ lendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Ottobock | 67...
  • Página 68: Etki Şekli

    örn. diyabetik nöropati. 2.4 Etki şekli Ortez, baş parmak eyer eklemi ve baş parmağın ana eklemini sabit­ ler. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT 68 | Ottobock...
  • Página 69: Genel Güvenlik Uyarıları

    ► Ürünü yağ veya asit içeren maddelere, merhem ve losyonlara maruz bırakmayınız. DUYURU Uygun olmayan kullanım ve değişiklikler Üründe fonksiyon değişiklikleri veya kaybı ve ayrıca hasarlar. ► Ürünü, sadece amacına uygun ve temiz kullanınız. ► Üründe uygun olmayan değişiklikler yapmayınız. Ottobock | 69...
  • Página 70: Ebadın Seçilmesi

    3) Baş parmak cırtını kendinize göre kısaltın. 4.3 Yerleştirme DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Yanlış veya çok sıkı oturma dolayısıyla damar sinirlerinde daralma­ ların ve lokal baskıların ortaya çıkması ► Ortezin doğru oturmasını ve doğru yerleştirilmesini sağlayın. 70 | Ottobock...
  • Página 71 3) Baş parmağı cırtını kapatın (bkz. Şek. 4). 4.4 Temizleme DUYURU Yanlış temizleme malzemesinin kullanılması Ürünün, yanlış temzileme malzemesi kullanımı nedeniyle hasarlan­ ması ► Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyi­ niz. Ortezi düzenli bir şekilde temizleme: 1) Bütün velkro bağlantılarını kapatınız. Ottobock | 71...
  • Página 72: Yasal Talimatlar

    üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2016-01-29 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυ­ ματισμούς και ζημιές στο προϊόν. 72 | Ottobock...
  • Página 73: Ενδεικνυόμενη Χρήση

    μα, ερυθρότητα και αυξημένη θερμοκρασία στο πάσχον μέρος του σώματος, κιρσοί μεγάλων διαστάσεων, κυρίως με διαταραχές αντίστροφης ροής, διαταραχές λεμφικής ροής – ακόμη και αδιάγνωστα οιδήματα των μαλακών μορίων μακριά από το εφαρμο­ σμένο βοηθητικό μέσο, διαταραχές ευαισθησίας και αιμάτωσης Ottobock | 73...
  • Página 74: Τρόπος Δράσης

    ► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή άλλες πηγές θερμότητας. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή και ανεπαρκής κα­ θαρισμός Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματικών παραγόντων ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. 74 | Ottobock...
  • Página 75: Επιλογή Μεγέθους

    ► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι, σε περίπτωση που παρατηρήσει ασυνήθιστες μεταβολές (π.χ. αύξηση ενοχλήσεων), πρέπει να αναζητήσει αμέσως έναν ιατρό. 4.1 Επιλογή μεγέθους 1) Υπολογίστε την περίμετρο του καρπού. 2) Υπολογίστε το μέγεθος της όρθωσης (βλ. πίνακα μεγεθών). Ottobock | 75...
  • Página 76 φάνισης δερματικών ερεθισμών που ενδέχεται να οφείλονται σε αυτό. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση προϊόντος που παρουσιάζει φθορές ή ζημιές Περιορισμένη δράση ► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι πριν από κάθε χρήση θα πρέπει να ελέγχει το προϊόν για την καλή λειτουργία, τυχόν φθορές ή ελαττώματα. 76 | Ottobock...
  • Página 77: Νομικές Υποδείξεις

    και θερμαντικά σώματα). 5 Απόρριψη Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές δια­ τάξεις. 6 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώ­ ρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. Ottobock | 77...
  • Página 78 ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правиль­ ного и безопасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. В данном руководстве по применению представлена важная ин­ формация, касающаяся подгонки и наложения ортеза для седло­ видного сустава большого пальца кисти Rhizo Forsa 50A4. 78 | Ottobock...
  • Página 79: Принцип Действия

    ность мягких тканей неясного происхождения вне зоны непо­ средственного контакта с изделием; нарушения чувствительно­ сти и кровообращения в области предплечья и кисти, например, при диабетической невропатии. 2.4 Принцип действия Ортез стабилизирует седловидный и пястно-фаланговый суставы большого пальца кисти. Ottobock | 79...
  • Página 80: Значение Предупреждающих Символов

    ► Продукт разрешен к использованию только одним пациен­ том. ► Регулярно чистите изделие. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, ма­ зями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств мате­ риала ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосо­ держащих средств, мазей и лосьонов 80 | Ottobock...
  • Página 81: Способ Обращения С Продуктом

    дивидуальная подгонка может быть выполнена специалистами. 1) Сформовать холодным способом встроенный усилительный элемент в соответствии с индивидуальными потребностями пользователя. 2) Отцепить возвратную петлю ремня для лучезапястного суста­ ва и сместить ее в соответствии с индивидуальными потреб­ ностями пользователя. Ottobock | 81...
  • Página 82: Указания По Надеванию

    делия на предмет его надлежащей работы, признаков из­ носа или повреждений. ► Следует обратить внимание пациента на то, что изделие нельзя больше использовать в том случае, если само изде­ лие или какой-либо его компонент имеют признаки износа (например, разрывы, деформация, плохая посадка) либо повреждения. 82 | Ottobock...
  • Página 83: Правовые Указания

    6 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется изделие, поэтому эти указания могут ва­ рьировать. 6.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изде­ лие используется в соответствии с описаниями и указаниями, Ottobock | 83...
  • Página 84 свою исключительную ответственность согласно Приложе­ нию VII указанной Директивы. 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2016-01-29 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 该使用说明书为您提供了有关Rhizo Forsa 50A4拇指腕掌关节矫形器调 整和穿戴的重要信息。 2 应用 2.1 使用目的 该矫形器仅用于上肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 2.2 适应症 • 拇指掌指关节的侧副韧带损伤(例如滑雪拇指) • 扭伤 84 | Ottobock...
  • Página 85 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症,穿戴护 具的部位有突起疤痕并且疤痕有肿胀、发红以及发热迹象;大面积静 脉曲张,特别是回流受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因 的软组织肿胀;小臂以及手部感觉和血液循环不畅,例如:糖尿病神 经病变。 2.4 作用原理 该矫形器对拇指腕掌关节和拇指掌指关节起到稳定作用。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 Ottobock | 85...
  • Página 86 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 ► 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加 剧),应立即咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 测量手腕围长。 2) 查询矫形器尺寸(参见尺寸表格)。 4.2 调整 矫形器交付时已完全可供试戴,但如有需要可由专业人员进行调整。 1) 对内置的增强部件个别进行冷塑形。 2) 将腕关节绑带的回拉环松开粘扣连接,并进行个别调整。 3) 将拇指搭扣沿着印痕进行个别调整缩短。 86 | Ottobock...
  • Página 87 和过紧现象。 ► 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 小心 皮肤热过敏时的使用 由于过热皮肤出现刺激性反应 ► 在已知有热过敏的情况下,严禁使用该产品。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该 产品。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是 否出现磨损或损坏之处。 ► 请建议患者,该产品或产品的某一部分出现磨损(例如:裂 纹、变形或形状配合差)或损坏时,应立即停止使用。 > 腕关节绑带已打开。 > 拇指搭扣已松开。 1) 将矫形器套过拇指拉上。 2) 将腕关节绑带穿过转向环(见图 2)并将其扣合(见图 3)。 3) 将拇指搭扣扣合(见图 4)。 4.4 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 Ottobock | 87...
  • Página 88 定期清洁矫形器。 1) 扣合全部粘扣。 2) 使用常见的高级洗涤剂在30 °C的温水中手洗。 3) 将矫形器充分投净。 4) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉 子或暖气加热烘干)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法 律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产 品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附 件IX中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博 克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担 责任。 88 | Ottobock...
  • Página 89 Ottobock | 89...
  • Página 90 90 | Ottobock...
  • Página 91 Ottobock | 91...
  • Página 92 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido