Manual de Össur COLD RUSH COMPACT

SÍMBOLOS

precaución Símbolo de precaución
Indica que es necesario tener precaución al utilizar el dispositivo o el control cerca de donde se encuentra el símbolo, o que la situación actual necesita que el operador sea consciente o actúe para evitar consecuencias indeseables
Parte aplicada BF
Dirección del fabricante
información Consulte las instrucciones de uso
Protegido contra objetos sólidos extraños de 12,5 mmø o más. Protegido contra la caída vertical de gotas de agua.
Conexión central negativa (ISO. 5926)
Símbolo de polaridad de salida preferida
Equipo de clase II
Solo para uso en interiores

DESCRIPCIÓN

Cold Rush Compact es un dispositivo mecánico de circulación para terapia de frío. El dispositivo se compone de un cubo que contiene una mezcla de agua y hielo, una bomba de circulación que impulsa el refrigerante a través de un circuito hidráulico de bucle cerrado y una almohadilla de enfriamiento que se utiliza para aplicar la terapia de frío a la región que se está tratando. El sistema funciona con una alimentación de 12 voltios que se suministra a través de una fuente de alimentación externa montada en la pared.

LISTA DE PIEZAS

Fig. 1:
LISTA DE PIEZAS

  1. Sistema de terapia de frío Cold Rush Compact
  2. Manguera
  3. Acoplamientos
  4. Conector de CC
  5. Fuente de alimentación de 12 V
  6. Almohadilla Cold Rush (se vende por separado)

FINALIDAD PREVISTA

El dispositivo no es invasivo, está destinado a un único paciente y está diseñado para reducir el dolor y la hinchazón localizados después de intervenciones quirúrgicas o traumatismos.

Indicaciones de uso

  • Proporciona terapia de frío
  • Indicaciones que requieren la aplicación de terapia de frío en una articulación o extremidad, como postoperatorio, dolor por traumatismo e hinchazón

Contraindicaciones
El dispositivo no debe utilizarse en pacientes con las siguientes afecciones:

  • Discrasias hematológicas conocidas que predisponen a la trombosis (p. ej., hemoglobinuria paroxística por frío, crioglobulinemia, anemia falciforme, aglutininas frías séricas)
  • Circulación local comprometida (incluida la arteriosclerosis, isquemia)
  • Deterioro neurológico (incluida la parálisis o el compromiso localizado debido a múltiples procedimientos quirúrgicos o diabetes) en la región afectada, polineuropatía u otro daño nervioso que cause disminución de la sensibilidad de la piel
  • Deterioro cognitivo o de la comunicación que impida al usuario/paciente dar información precisa y oportuna, incluidos los pacientes incapacitados con enfermedad cardiovascular grave, piel anestésica, trastornos de hipercoagulación, mala circulación, extremidades sensibles al dolor, presión arterial extremadamente baja
  • Enfermedad, fenómeno u otras afecciones vasoespásticas de Raynaud
  • Enfermedad de Buerger, deterioro vascular significativo
  • Hipersensibilidad al frío (urticaria por frío) o antecedentes de lesión relacionada con el frío (incluidas sabañones o congelación)
  • Enfermedad cardiovascular grave, piel anestésica, trastornos de hipercoagulación, mala circulación, extremidades sensibles al dolor, presión arterial extremadamente baja, incapacitación, disminución de la sensibilidad de la piel, ligadura de venas o injertos de piel recientes o feocromocitoma
  • Afección cutánea localizada inestable (p. ej., dermatitis, ligadura de venas, gangrena o injerto de piel reciente) en la región afectada o posible alteración de la curación en la zona de tratamiento, incluida la infección
  • Tejidos inflamados como resultado de una lesión reciente o exacerbación de una afección inflamatoria crónica

Advertencias y precauciones:
Advertencia
Este producto se ha diseñado y probado en función del uso en un solo paciente y no se recomienda para uso en múltiples pacientes. Si ocurre algún problema con el uso de este producto, póngase en contacto inmediatamente con su profesional sanitario.
Advertencia
El dispositivo puede estar lo suficientemente frío como para dañar gravemente la piel. Lea atentamente las instrucciones que se encuentran dentro de la unidad, las instrucciones de la almohadilla y las etiquetas del dispositivo antes de utilizarlo.

Advertencia
RX ONLY

Este dispositivo solo debe utilizarse con una receta de un médico que incluya la siguiente información del tratamiento:

  1. el número de días o semanas que debe durar el tratamiento y
  2. la duración y frecuencia del uso del producto (y los descansos) durante el tratamiento,
  3. instrucciones sobre cómo inspeccionar la piel, y
  4. frecuencia de las revisiones de la piel.

Se proporciona un protocolo de tratamiento en blanco para que lo rellene su profesional sanitario en la parte superior del dispositivo.NO UTILICE ESTE DISPOSITIVO SI NO TIENE UNA RECETA DE SU MÉDICO QUE INCLUYA TODA LA INFORMACIÓN DEL TRATAMIENTO

Advertencia
POSIBLES LESIONES RELACIONADAS CON EL FRÍO

Este dispositivo reduce la temperatura de la piel y el tejido. Si no se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones prescritas por su médico, este dispositivo puede causar lesiones graves, lesiones por frío sin congelación, necrosis tisular y daño nervioso.

Advertencia
INSPECCIÓN DE LA PIEL Y REACCIONES ADVERSAS

Usted o su profesional sanitario deben revisar su piel al menos cada 1 o 2 horas durante el uso de este dispositivo, independientemente de si está dormido o despierto, para detectar cualquier cambio en la condición de la piel, incluido cualquier aumento del dolor, ardor, ampollas, picazón, aumento de la hinchazón, decoloración de la piel, aumento del enrojecimiento, ronchas o cualquier otro cambio en la apariencia de la piel. Si experimenta alguna de estas reacciones, debe interrumpir inmediatamente el uso de su dispositivo y ponerse en contacto con su profesional sanitario. Ningún apósito, yeso, abrazadera o vendaje debe interferir con su capacidad para revisar su condición de la piel. Si no puede revisar su condición de la piel por cualquier motivo, no utilice el dispositivo.

Advertencia
NO HAY CONTACTO DIRECTO CON LA PIEL: SE REQUIERE UNA BARRERA DE AISLAMIENTO (no incluida).
La almohadilla Cold Rush Pad nunca debe entrar en contacto directo con la piel. La temperatura de funcionamiento de la almohadilla es demasiado fría para colocarla directamente sobre la piel. Se debe utilizar una barrera de aislamiento entre la almohadilla y la piel en todo momento y sin excepción para evitar que la piel se enfríe demasiado. No utilizar una barrera de aislamiento entre la almohadilla y la piel puede provocar una lesión relacionada con el frío.

  • La unidad no es adecuada para su uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso.
  • Siga las ordenanzas o reglamentos locales para la eliminación adecuada del dispositivo, los accesorios y el embalaje

Precaución
La ley federal exige que este dispositivo sea vendido por un médico o por orden de un médico.

Advertencia
UTILICE ÚNICAMENTE ALMOHADILLAS ÖSSUR COLD RUSH
No deben utilizarse almohadillas de terapia de frío de marcas de la competencia con el dispositivo, ya que la temperatura puede ser demasiado fría al utilizar una almohadilla de la competencia y las almohadillas pueden no funcionar correctamente, lo que provocaría lesiones. Solo deben utilizarse almohadillas Össur Cold Rush Pads con el dispositivo.

Advertencia
SIN HUMEDAD EN LA BARRERA DE AISLAMIENTO
Si hay humedad en la barrera de aislamiento, la piel puede enfriarse más de lo previsto. La barrera de aislamiento debe inspeccionarse regularmente para comprobar si hay humedad causada por sangrado, sudoración o condensación. Si se encuentra humedad en la barrera de aislamiento entre la almohadilla y la piel, interrumpa inmediatamente el uso del dispositivo hasta que se elimine la humedad y se coloque una barrera nueva entre la almohadilla y la piel.

Factores de riesgo
Los médicos deben considerar cuidadosamente las siguientes afecciones o factores antes de prescribir el dispositivo:

  • Sensibilidad al frío;
  • Circulación general deficiente;
  • Uso de medicamentos que pueden afectar negativamente la circulación vascular periférica, incluidos los betabloqueantes adrenérgicos y el uso local de epinefrina (como los anestésicos locales);
  • Mala nutrición, tabaquismo, consumo de tabaco, consumo excesivo de cafeína o alcohol y cualquier otro comportamiento que afecte negativamente la circulación;
  • Desensibilización de la zona de tratamiento debido a la anestesia local o a los bloqueadores nerviosos regionales;
  • Deterioro cognitivo y uso de medicamentos que tienen un efecto negativo sobre la capacidad mental o el juicio;
  • Humedad en el lugar de aplicación debido a sangrado, sudoración o condensación excesivos;
  • Diabetes;
  • Uso del producto en la mano, la muñeca, el pie o el tobillo; y
  • Niños pequeños y ancianos.

Advertencia
El nivel de agua no debe exceder la marca de referencia en la etiqueta dentro del cubo para evitar el riesgo de desbordamiento al cerrar la tapa.
Advertencia
Asegúrese de que el nivel de hielo no exceda la marca de referencia en la etiqueta. El incumplimiento provocará el desbordamiento del dispositivo al cerrar la tapa.

Responsabilidades del profesional sanitario
Responsabilidades del profesional sanitario

  • El médico que prescribe debe determinar (1) el número de días o semanas que debe durar el tratamiento y (2) la duración y frecuencia del uso del producto (y los descansos) durante el tratamiento. Toda esta información debe incluirse en la receta del paciente.
  • El profesional sanitario debe proporcionar una formación adecuada sobre la aplicación, el uso, el funcionamiento y el cuidado adecuados del dispositivo.
  • El profesional sanitario debe supervisar el uso del dispositivo por parte del paciente para garantizar el cumplimiento del protocolo prescrito, el uso adecuado, la aplicación adecuada y el funcionamiento del dispositivo, incluido, entre otros, la aplicación y el mantenimiento de una barrera de aislamiento entre la piel del paciente y la almohadilla.

Advertencias adicionales

  • El dispositivo nunca debe dejarse desatendido cuando está enchufado.
  • No coloque los tubos o el cable de alimentación donde sus pies u otros puedan enredarse, causando una caída.
  • Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna abertura o manguera.
  • No lo utilice donde se estén utilizando productos en aerosol (pulverización) o donde se esté administrando oxígeno.
  • No intente arrastrar o reposicionar el dispositivo tirando o tirando de las mangueras aisladas, ya que esto puede causar daños al dispositivo y/o causar que las mangueras se desconecten. Utilice el asa cuando mueva el dispositivo.
  • No coloque los tubos o el cable de alimentación en la parte superior de su cama, donde podrían enrollarse alrededor de su cuello mientras duerme.
  • La bomba del dispositivo está diseñada para funcionar con agua. El funcionamiento del dispositivo sin agua causará daños permanentes a la bomba.
  • Un equipo de comunicaciones inalámbricas como los dispositivos de red doméstica inalámbrica, los teléfonos móviles, los teléfonos inalámbricos y sus estaciones base, los walkie-talkies pueden afectar al dispositivo y deben mantenerse a una distancia de al menos 3,3 m del dispositivo.

Peligro de descarga eléctrica
Para crear las condiciones de funcionamiento más seguras posibles, Össur ha diseñado el dispositivo para que funcione con una fuente de alimentación de 12 voltios, lo que reduce significativamente la posibilidad de una descarga eléctrica peligrosa. Evite el uso cerca de cualquier fuente de agua.

  • Utilice únicamente la fuente de alimentación suministrada con el dispositivo.
  • Desenchufe el dispositivo antes de llenarlo con hielo y agua.
  • Para evitar el peligro de descarga eléctrica, asegúrese de que las manos estén secas antes de insertar o quitar la fuente de alimentación de la toma de corriente.
  • Evite que caiga agua o hielo sobre el adaptador de corriente.
  • Desenchufe siempre este producto inmediatamente después de cada uso.
  • Nunca utilice el dispositivo mientras se baña.
  • No coloque ni guarde el producto donde pueda caer o ser arrastrado a una bañera o lavabo.
  • No lo coloque ni lo deje caer en agua u otro líquido.
  • No intente alcanzar un producto que se haya caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente.
  • Mantenga el cable y el dispositivo alejados de superficies calientes.
  • Nunca utilice este producto si:
    • El dispositivo tiene un cable o enchufe eléctrico dañado;
    • El dispositivo se ha caído o dañado;
    • Se ha caído al agua; o
    • El dispositivo no funciona correctamente.
  • Si se ha producido alguna de las situaciones anteriores, interrumpa inmediatamente el uso del dispositivo y devuelva el producto a su profesional sanitario para que lo examine y repare.

USO

Preparación y funcionamiento

  1. NO enchufe la unidad a la toma de corriente hasta que se hayan completado los pasos 2 a 7.
  2. Llene el depósito con agua hasta la línea de llenado indicada (Fig. 2).

    El nivel del agua no debe superar la marca de referencia en la etiqueta dentro del cubo para evitar el riesgo de desbordamiento al cerrar la tapa.
    Preparación y funcionamiento: paso 1
  3. Añada hielo picado o en cubitos al depósito hasta la línea de llenado indicada (Fig. 3).

    Asegúrese de que el nivel de hielo no supere la marca de referencia en la etiqueta. El incumplimiento provocará el desbordamiento del dispositivo al cerrar la tapa.
    Preparación y funcionamiento: paso 3
  4. Cierre el depósito. Con el asa en la posición abierta, presione firmemente la tapa sobre la unidad asegurándose de que la tapa esté en contacto total con el recipiente y el sello esté colocado, luego tire del asa a la posición bloqueada (Fig. 4)
    Preparación y funcionamiento: paso 4
  5. Conecte la fuente de alimentación de 12 V suministrada al puerto de alimentación de CC, pero no la enchufe a la toma de corriente (Fig. 5).
    Preparación y funcionamiento: paso 5
  6. Aplique una barrera de aislamiento (no incluida) sobre la piel del paciente en el área a tratar (Fig. 6).
    Preparación y funcionamiento: paso 6
  7. Conecte la almohadilla Cold Rush al tubo que se extiende desde el dispositivo. Para asegurar una conexión adecuada, junte los acoplamientos hasta que encajen en su lugar (Fig. 7).
    Preparación y funcionamiento: paso 7
  8. Aplique la almohadilla sobre la barrera de aislamiento (no incluida). La almohadilla nunca debe aplicarse directamente sobre la piel del paciente (Fig. 8).
    Preparación y funcionamiento: paso 8
  9. Enchufe la fuente de alimentación de 12 V suministrada a la toma de corriente (120 V EE. UU., 240 V Europa) (Fig. 9).
    Preparación y funcionamiento: paso 9
  10. Para apagar el dispositivo de crioterapia, desenchufe la unidad de alimentación de la toma de corriente.
  11. Siempre apague el dispositivo de crioterapia antes de desconectar la almohadilla o cualquier tubo. Para desconectar los tubos, presione las pestañas de liberación en el acoplamiento y separe los conectores.
  12. Para abrir la tapa, presione el asa hacia abajo para desenganchar el sello de la tapa, luego levante para quitarla(Fig. 10)
    Preparación y funcionamiento: paso 10
  13. Drene toda el agua del dispositivo de crioterapia después de cada uso.
  14. Siga las instrucciones 2 a 8 antes de cada uso.

Limpieza y almacenamiento prolongado
Cuando haya terminado todos sus tratamientos de crioterapia, antes del almacenamiento prolongado, llene el dispositivo para que el nivel del agua esté en la línea de llenado de hielo.

  • Añada 2 cucharadas de lejía líquida o 3 onzas de peróxido de hidrógeno al 3 % al agua y mezcle.
  • Conecte los tubos a la almohadilla Cold Rush, enchufe el dispositivo para iniciarlo.
  • Deje que la mezcla de agua circule durante 5 minutos.
  • Para apagar el dispositivo, desenchufe la fuente de alimentación.
  • Drene cuidadosamente la mezcla de agua del dispositivo y guárdelo en un lugar seco, fresco y oscuro dejando la tapa ligeramente abierta. (La exposición a la luz solar y al calor extremo puede dañar los tubos y el dispositivo).
  • Cuando reutilice el dispositivo después del almacenamiento, llene el depósito con agua limpia y encienda la bomba para hacer circular el agua a través de los tubos y enjuague la mezcla de agua restante fuera del sistema (use una almohadilla vieja para este procedimiento, deseche la almohadilla después de que se complete la limpieza).
  • Deseche el agua y vuelva a llenar el depósito con una combinación de hielo y agua fresca para comenzar el tratamiento de crioterapia. Siga las instrucciones de funcionamiento 2 a 9 antes de cada uso.
  • Antes de usar el dispositivo, inspeccione los tubos y la almohadilla nueva para detectar cualquier rasgadura o rotura. Póngase en contacto con su proveedor de atención médica para comprar una nueva almohadilla Cold Rush.
  • Limpie o reemplace la barrera de aislamiento según lo recomendado por su profesional de la salud.

Condiciones ambientales

  • Temperatura de funcionamiento: +10 °C (+50 °F) a 40 °C (104 °F)
  • Humedad de funcionamiento: 30 % - 75 % de humedad relativa
  • Presión atmosférica de funcionamiento: 700–1060 h Pa
  • Temperatura de envío y almacenamiento: -20 °C (-4 °F) a 60 °C (140 °F)
  • Humedad de envío y almacenamiento: 10 % - 90 % de humedad relativa, sin condensación
  • Presión atmosférica de envío y almacenamiento: 700–1060 h Pa

MANTENIMIENTO

No intente reparar su dispositivo, ya que esto puede crear un peligro para el usuario y ponerlo en riesgo. Cualquier intento de reparación del dispositivo anulará automáticamente la garantía.

Especificaciones de la fuente de alimentación
No utilice ninguna otra fuente de alimentación que no sea la que se proporciona con la unidad.

  • N.º de modelo: UES06WU-120050SPA
  • Entrada: 120 V EE. UU., 240 V UE
  • Frecuencia de entrada: 60 Hz EE. UU., 50 Hz UE
  • Potencia de salida: 6 W
  • Voltaje de salida: 12 V
  • Corriente de salida: 0,5 A

Descargar el manual

Aquí puede descargar la versión PDF completa del manual. Puede contener instrucciones de seguridad adicionales, información de garantía, reglas de la FCC, etc.

Descargar Manual de Össur COLD RUSH COMPACT

Idiomas disponibles

Tabla de contenido