Manual de Inogen One G5
- 1 Glosario de Símbolos
- 2 Introducción
- 3 Descripción del Concentrador de Oxígeno Inogen One G5
- 4 Instrucciones de funcionamiento
- 5 Señales Audibles y Visibles
- 6 Resolución de Problemas
- 7 Limpieza, cuidado y mantenimiento
- 8 Especificaciones
- 9 Referencias
- 10 Descargar el manual
- 11 En otros idiomas

Glosario de Símbolos
Clave de Símbolos
![]() | La Regulación Federal de EE. UU. Restringe este Dispositivo a la Venta por orden de un Médico. May also be applicable in other Countries (También puede ser aplicable en otros países) |
![]() | Type BF Applied Part (Parte Aplicada Tipo BF) |
![]() | Class II Device (Dispositivo Clase II) |
![]() | No Open Flames (Concentrator); Do not incinerate (Battery). (Sin llamas abiertas (Concentrador); No incinerar (Batería).) |
![]() | No smoking (No fumar) |
![]() | No oil or grease (Sin aceite ni grasa) |
![]() | Do Not Disassemble (No desensamblar) |
![]() | Electrical Safety Agency Certificate (Certificado de la Agencia de Seguridad Eléctrica) |
![]() | European Declaration of Conformity (Declaración Europea de Conformidad) |
![]() | The manufacturer of this POC has determined this device conforms to all applicable FAA requirements for POC carriage and use on board aircraft. (El fabricante de este POC ha determinado que este dispositivo cumple con todos los requisitos aplicables de la FAA para el transporte y uso de POC a bordo de aeronaves.) |
![]() | Compliant with the Waste Electrical and Electronic Equipment/Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment (WEEE/RoHS) recycling directive (Cumple con la directiva de reciclaje de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos/Restricción del Uso de Ciertas Sustancias Peligrosas en Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE/RoHS)) |
![]() | Keep Dry (Mantener seco) |
![]() | Indoor or Dry Location Use Only, Do Not Get Wet (Uso exclusivo en interiores o en lugares secos, no mojar) |
![]() | AC Power (Corriente alterna) |
![]() | DC Power (Corriente continua) |
![]() | Refer to instruction manual/booklet. (Consulte el manual/folleto de instrucciones.) |
![]() | Manufacturer (Fabricante) |
![]() | Authorized Representative in the European Community (Representante autorizado en la Comunidad Europea) |
![]() | This symbol indicates use of the automobile DC input power cable (BA-306) (Este símbolo indica el uso del cable de alimentación de entrada de CC del automóvil (BA-306)) |
Introducción
Uso previsto
El Concentrador de Oxígeno Inogen One® G5 se utiliza bajo prescripción médica en pacientes que requieren oxígeno suplementario. Suministra una alta concentración de oxígeno y se utiliza con una cánula nasal para canalizar el oxígeno desde el concentrador hasta el paciente. El Inogen One® G5 puede utilizarse en el hogar, en instituciones, en vehículos y en diversos entornos móviles.
Vida útil prevista
La vida útil esperada para el Sistema de Oxígeno Inogen One® G5 es de 5 años, con la excepción de los lechos de tamiz (columnas metálicas) que tienen una vida útil esperada de 1 año y las baterías, que tienen una vida útil esperada de 500 ciclos completos de carga/descarga.
Contraindicaciones y Precauciones
- Este dispositivo NO ESTÁ DESTINADO a ser de soporte vital o de mantenimiento de la vida.
- En determinadas circunstancias, el uso de la terapia de oxígeno no prescrita puede ser peligroso. Este dispositivo debe utilizarse únicamente cuando lo prescriba un médico.
- La ley federal de EE. UU. restringe la venta de este dispositivo a la venta por o bajo la orden de un médico. También puede ser aplicable en otros países.
- La cánula nasal debe estar clasificada para 6 litros por minuto (por ejemplo, Salter Labs 16SOFT) para garantizar el uso adecuado del paciente y el suministro de oxígeno.
- Se recomienda disponer de una fuente alternativa de oxígeno en caso de corte de corriente o fallo mecánico. Consulte a su proveedor de equipos para conocer el tipo de sistema de respaldo recomendado.
- Es responsabilidad del paciente hacer arreglos de respaldo para el suministro alternativo de oxígeno cuando viaja; Inogen no asume ninguna responsabilidad por las personas que eligen no adherirse a las recomendaciones del fabricante.
Precauciones y Advertencias
- Una precaución indica que debe seguirse un procedimiento de precaución o de servicio. No tener en cuenta una precaución podría provocar lesiones leves o daños en el equipo.
- Puede ser necesaria una supervisión o atención adicional para los pacientes que utilicen este dispositivo y que no puedan oír o ver las alertas o comunicar molestias. Si el paciente muestra algún signo de malestar, debe consultarse inmediatamente a un médico.
- El Inogen One® G5 no está diseñado ni especificado para ser utilizado junto con un humidificador, nebulizador o conectado con cualquier otro equipo. El uso de este dispositivo con un humidificador, nebulizador o conectado con cualquier otro equipo puede afectar al rendimiento y/o dañar el equipo. No modifique el Concentrador Inogen One® G5. Cualquier modificación realizada en el equipo puede afectar al rendimiento o dañar el equipo y anulará su garantía.
- No utilice aceite, grasa o productos derivados del petróleo sobre o cerca del Inogen One® G5.
- No utilice lubricantes en el Inogen One® G5 o sus accesorios.
- Nunca deje el Inogen One® G5 en un entorno que pueda alcanzar altas temperaturas, como un coche desocupado en entornos de alta temperatura. Esto podría dañar el dispositivo.
- Evite tocar los contactos eléctricos empotrados del cargador de batería externo; los daños en los contactos pueden afectar al funcionamiento del cargador.
- No obstruya la entrada o salida de aire cuando utilice el dispositivo. El bloqueo de la circulación del aire o la proximidad a una fuente de calor puede provocar una acumulación de calor interno y el apagado o los daños en el concentrador.
- El Concentrador Inogen One® G5 está diseñado para un uso continuo. Para una vida útil óptima del lecho de tamiz (columnas), el producto debe utilizarse con frecuencia.
- No utilice el Inogen One® G5 sin el filtro de partículas colocado. Las partículas que entren en el sistema pueden dañar el equipo.
- La batería del Inogen One® G5 actúa como una fuente de alimentación secundaria en caso de una pérdida planificada o inesperada de la fuente de alimentación externa de CA o CC. Cuando se utiliza el Inogen One® G5 con una fuente de alimentación externa de CA o CC, debe mantenerse en la unidad una batería Inogen One® G5 correctamente insertada. Este procedimiento garantizará un funcionamiento ininterrumpido y hará funcionar todas las alertas y avisos en caso de pérdida de la fuente de alimentación externa.
- Asegúrese de que la fuente de alimentación se encuentra en un lugar bien ventilado, ya que depende de la circulación del aire para la disipación del calor. La fuente de alimentación puede calentarse durante el funcionamiento. Asegúrese de que la fuente de alimentación se enfríe antes de manipularla.
- No desmonte la fuente de alimentación. Esto puede provocar fallos en los componentes y/o riesgos para la seguridad.
- No coloque nada en el puerto de la fuente de alimentación que no sea el cable de pared suministrado. Evite el uso de cables de extensión eléctricos con el Inogen One® G5. Si debe utilizarse un cable de extensión, utilice un cable de extensión que tenga una marca de Underwriters Laboratory (UL) y un grosor de cable mínimo de 18 gauge. No conecte ningún otro dispositivo al mismo cable de extensión.
- Para asegurar el flujo de oxígeno, asegúrese de que la cánula nasal esté correctamente conectada a la boquilla y de que el tubo no esté doblado ni pellizcado de ninguna manera.
- Reemplace la cánula nasal regularmente. Consulte con su proveedor de equipos o médico para determinar con qué frecuencia debe reemplazarse la cánula.
- El Inogen One® G5 está diseñado para proporcionar un flujo de oxígeno de alta pureza. Una alerta de aviso, "Oxygen Low" (Oxígeno Bajo), le informará si la concentración de oxígeno disminuye. Si la alerta persiste, póngase en contacto con su proveedor de equipos.
- Asegúrese de que la fuente de alimentación se alimenta de una sola fuente de alimentación (CA o CC) en un momento dado.
- Asegúrese de que el enchufe de alimentación del automóvil esté limpio de ceniza de cigarrillo y de que el enchufe del adaptador encaje correctamente, de lo contrario, podría producirse un sobrecalentamiento.
- No utilice la fuente de alimentación con un divisor de enchufe de cigarrillos o con un cable de extensión. Esto puede causar el sobrecalentamiento del cable de entrada de alimentación de CC.
- No arranque el automóvil con el cable de alimentación de CC conectado. Esto puede provocar picos de tensión que podrían apagar y/o dañar el cable de entrada de alimentación de CC.
- Cuando alimente el Inogen One® G5 en un automóvil, asegúrese de que el motor del vehículo esté en marcha antes de conectar el cable de CC al adaptador del encendedor de cigarrillos. El funcionamiento del dispositivo sin el motor en marcha puede agotar la batería del vehículo.
- Un cambio de altitud (por ejemplo, del nivel del mar a las montañas) puede afectar al oxígeno total disponible para el paciente. Consulte a su médico antes de viajar a altitudes más altas o más bajas para determinar si debe cambiar la configuración de su flujo.
- Una advertencia indica que la seguridad personal del paciente puede estar en juego. No tener en cuenta una advertencia podría provocar lesiones.
- El dispositivo produce gas de oxígeno enriquecido, lo que acelera la combustión.
- No permita fumar o tener llamas abiertas a menos de 3 metros de este dispositivo mientras esté en uso.
- Evite el uso del Inogen One® G5 en presencia de contaminantes, humo o vapores. No utilice el Inogen One® G5 en presencia de anestésicos inflamables, agentes de limpieza u otros vapores químicos.
- No sumerja el Inogen One® G5 ni ninguno de los accesorios en líquido.
- No lo exponga al agua ni a la lluvia. No lo utilice bajo la lluvia. Esto podría provocar descargas eléctricas y/o daños.
- No utilice agentes de limpieza distintos de los especificados en este manual del usuario. No utilice alcohol, alcohol isopropílico, cloruro de etileno o limpiadores a base de petróleo en las carcasas o en el filtro de partículas.
- Nunca deje el Inogen One® G5 en un entorno que pueda alcanzar altas temperaturas, como un coche desocupado en entornos de alta temperatura. Esto podría dañar el dispositivo.
- No utilice fuentes de alimentación, cables de alimentación o accesorios distintos de los especificados en este manual del usuario. El uso de fuentes de alimentación, cables de alimentación o accesorios no especificados puede crear un peligro para la seguridad y/o afectar al rendimiento del equipo.
- No enrolle los cables alrededor de la fuente de alimentación para guardarlos. No conduzca, arrastre ni coloque objetos sobre el cable. Si lo hace, puede dañar los cables y provocar un fallo en el suministro de energía al concentrador.
- Para evitar el peligro de asfixia o estrangulamiento, mantenga los cables alejados de los niños y los animales domésticos.
- Si empieza a sentirse mal o experimenta molestias al utilizar este dispositivo, consulte a su médico inmediatamente.
- Asegúrese de que la toma de corriente del automóvil está adecuadamente protegida para los requisitos de alimentación del Inogen One® G5 (mínimo 15 amperios). Si la toma de corriente no puede soportar una carga de 15 amperios, el fusible puede fundirse o la toma puede dañarse.
- La punta del enchufe del adaptador de cigarrillos se calienta cuando está en uso. No toque la punta inmediatamente después de retirarla de la toma del encendedor de cigarrillos del coche.
- Es responsabilidad del paciente revisar periódicamente la batería y reemplazarla cuando sea necesario. Inogen no asume ninguna responsabilidad por las personas que eligen no adherirse a las recomendaciones del fabricante.
- Las notificaciones audibles, que van de 68dBA a 78dBA dependiendo de la posición de los usuarios, son para advertir al usuario de los problemas. Para asegurar que las notificaciones audibles puedan ser oídas, la distancia máxima a la que el usuario puede alejarse de ella debe ser determinada para adaptarse al nivel de ruido circundante. Asegúrese de que el Inogen One® G5 está en un lugar donde las alertas puedan ser oídas o serán reconocidas si ocurren.
- No utilice ninguna columna que no sea la especificada en este manual del usuario. El uso de columnas no especificadas puede crear un peligro para la seguridad y/o afectar al rendimiento del equipo y anulará su garantía.
- No desmonte el Inogen One® G5 ni ninguno de los accesorios ni intente realizar ningún mantenimiento que no sean las tareas descritas en este manual del usuario; el desmontaje crea un riesgo de descarga eléctrica y anulará su garantía. No retire la etiqueta de evidencia de manipulación. Para eventos distintos de los descritos en este manual, póngase en contacto con su proveedor de equipos para que el personal autorizado realice el mantenimiento.
Descripción del Concentrador de Oxígeno Inogen One® G5

Controles del Usuario
| Artículo | Descripción | Función |
| 1 | Botón ON / OFF (Encendido / Apagado) | Press once to turn "ON" (Presione una vez para encender); Press and hold for one second to turn "OFF" (Mantenga presionado durante un segundo para apagar). |
| 2 | Flow Setting Control Buttons (Botones de Control de Ajuste de Flujo) | Use the – or + flow setting control buttons to select the setting as shown on the display. There are six settings, from 1 to 6. (Utilice los botones de control de ajuste de flujo – o + para seleccionar el ajuste como se muestra en la pantalla. Hay seis ajustes, del 1 al 6.) |
| 3 | Volume Control Button (Botón de Control de Volumen) | Pressing this button will change the volume level, from 1 to 4. (Al presionar este botón cambiará el nivel de volumen, del 1 al 4.) |
| 4 | Audible Alert Button (Botón de Alerta Audible) | Pressing this button will toggle the Inogen One® G5's breath detection audible alert on and off.(Al presionar este botón se activará y desactivará la alerta audible de detección de respiración del Inogen One® G5.) Breath Detection Alert Mode (Modo de Alerta de Detección de Respiración). The Inogen One® G5 will alert with audible and visual signals for "no breath detected" (no se detecta la respiración) when this mode is enabled and no breath has been detected for 60 seconds.(El Inogen One® G5 alertará con señales audibles y visuales de "no breath detected" (no se detecta la respiración) cuando este modo está activado y no se ha detectado la respiración durante 60 segundos.) At 60 seconds, the device will enter into auto pulse mode and once another breath is detected, the device will exit auto pulse mode and deliver normally on inspiration. The display's mode indication area will show a bell icon, flashing yellow light and display message when the alert is enabled.(A los 60 segundos, el dispositivo entrará en modo de autopulso y una vez que se detecte otra respiración, el dispositivo saldrá del modo de autopulso y entregará normalmente en la inspiración. El área de indicación de modo de la pantalla mostrará un icono de campana, una luz amarilla parpadeante y un mensaje en la pantalla cuando la alerta esté habilitada.) If power is lost, the breath detection audible alert remains set in the user preferred mode. (Si se pierde la energía, la alerta audible de detección de respiración permanece establecida en el modo preferido por el usuario.) |
Interfaces de Usuario
| Artículo | Descripción | Función |
| 5 | Display (Pantalla) | This screen displays information regarding flow setting, power status, battery life and errors. Display appearance will vary. Before use, remove the static cling FCC label from the screen. (Esta pantalla muestra información sobre el ajuste de flujo, el estado de la energía, la duración de la batería y los errores. La apariencia de la pantalla variará. Antes de usarla, retire la etiqueta FCC de adherencia estática de la pantalla.) |
| 6 | Indicator Lights (Luces Indicadoras) | A green light indicates breath detection. A yellow light indicates either a change in operating status or a condition that may need response (alert). A flashing light is higher priority than non-flashing. (Una luz verde indica la detección de la respiración. Una luz amarilla indica un cambio en el estado de funcionamiento o una condición que puede necesitar una respuesta (alerta). Una luz parpadeante tiene mayor prioridad que una no parpadeante.) |
| 7 | Audible Signals (Señales Audibles) | An audible signal (beep) indicates either a change in operating status or a condition that may need response (alert). More frequent beeps indicate higher priority conditions. The default volume is set at level 1 and can be adjusted to higher settings but it can not be silenced. If power is lost, the audible signal remains set in the user preferred adjusted setting. (Una señal audible (bip) indica un cambio en el estado de funcionamiento o una condición que puede necesitar una respuesta (alerta). Los pitidos más frecuentes indican condiciones de mayor prioridad. El volumen predeterminado está establecido en el nivel 1 y se puede ajustar a configuraciones más altas, pero no se puede silenciar. Si se pierde la energía, la señal audible permanece establecida en la configuración ajustada preferida por el usuario.) |
| 8 | Backlight (Retroiluminación) | A backlight will illuminate the screen for 15 seconds when the on/off button is briefly pressed. (Una retroiluminación iluminará la pantalla durante 15 segundos cuando se presione brevemente el botón de encendido/apagado.) |
Conexiones de Entrada / Salida
Particle Filter (Filtro de Partículas)
The filters must be in place at the intake ends of the concentrator during operation to keep input air clean.(Los filtros deben estar colocados en los extremos de admisión del concentrador durante el funcionamiento para mantener limpio el aire de entrada.)

DC Power In (Entrada de Alimentación de CC)
Connection for external power from the AC power supply or DC power cable.(Conexión para alimentación externa desde la fuente de alimentación de CA o el cable de alimentación de CC.)

Cannula Nozzle Fitting (Boquilla de la Cánula)
The nasal cannula connects to this nozzle for Inogen One® G5 output of oxygenated air.(La cánula nasal se conecta a esta boquilla para la salida de aire oxigenado del Inogen One® G5.)

USB Port (Puerto USB)
For service use only.(Sólo para uso de servicio.)

Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones generales
- Coloque el Inogen One® G5 en un lugar bien ventilado.
- La entrada y salida de aire deben tener acceso libre. Coloque el Inogen One® G5 de forma que se puedan oír las alertas auditivas. Siempre opere el Inogen One® G5 en posición vertical (vea la imagen para la orientación correcta).
- Asegúrese de que los filtros de partículas estén colocados en ambos extremos del dispositivo.
![Inogen - One G5 - Instrucciones generales Paso 1 Instrucciones generales Paso 1]()
- Inserte la batería del Inogen One® G5 deslizando la batería en su lugar hasta que el pestillo vuelva a la posición superior.
![Inogen - One G5 - Instrucciones generales Paso 2 Instrucciones generales Paso 2]()
- Conecte el enchufe de entrada de CA a la fuente de alimentación. Conecte el enchufe de alimentación de CA a la fuente de alimentación y conecte el enchufe de salida de alimentación al Inogen One® G5. El LED verde de la fuente de alimentación se iluminará y se oirá un pitido procedente del concentrador.
- Conecte el tubo de la cánula nasal al conector de la boquilla. El conector de la boquilla está situado en la parte superior del Inogen One® G5. Se recomienda el uso de una cánula de un solo lumen de hasta 25 pies de longitud para garantizar la correcta detección de la respiración y el suministro de oxígeno. Puede que sea necesario un ajuste adicional para garantizar el suministro adecuado de oxígeno cuando se utiliza una cánula en particular, consulte a su médico.
![Inogen - One G5 - Instrucciones generales Paso 3 Instrucciones generales Paso 3]()
![Inogen - One G5 - Instrucciones generales Paso 4 Instrucciones generales Paso 4]()
- Encienda su Inogen One® G5 pulsando el botón ON/OFF (encendido/apagado). Se oirá un pitido corto después de que se muestre el logotipo de Inogen. El icono de "Please wait" (Por favor, espere) (
) aparecerá mientras el concentrador se inicia. La pantalla indicará el ajuste de flujo seleccionado y el estado de la alimentación. Tras una breve secuencia de arranque, se iniciará un periodo de calentamiento de hasta 2 minutos. Durante este periodo de tiempo, la concentración de oxígeno está aumentando, pero puede que no haya alcanzado las especificaciones. Puede que se necesite un tiempo de calentamiento adicional si su Inogen One® G5 se ha almacenado en temperaturas extremadamente frías. - Ajuste el concentrador Inogen One® G5 al caudal prescrito por su médico o profesional sanitario. Utilice los botones de ajuste + o – para ajustar el Inogen One® G5 al ajuste deseado. El ajuste actual se puede ver en la pantalla.
![Inogen - One G5 - Instrucciones generales Paso 5 Instrucciones generales Paso 5]()
- Coloque la cánula nasal en su cara y respire por la nariz. El Inogen One® G5 detectará el inicio de la inhalación y suministrará una ráfaga de oxígeno en un momento preciso cuando inhale. El Inogen One® G5 detectará cada respiración y continuará suministrando oxígeno de esta manera. A medida que cambie su ritmo de respiración, el Inogen One® G5 detectará estos cambios y suministrará oxígeno sólo cuando lo necesite. A veces, si inhala muy rápidamente entre respiraciones, el Inogen One® G5 puede ignorar una de las respiraciones, dando la apariencia de una respiración perdida. Esto puede ser normal, ya que el Inogen One® G5 detecta y supervisa los cambios en su patrón de respiración. El Inogen One® G5 normalmente detectará la siguiente respiración y suministrará oxígeno en consecuencia.
- Una luz verde parpadeará cada vez que se detecte una respiración. Asegúrese de que la cánula nasal esté correctamente alineada en su cara y de que está respirando por la nariz.
![Inogen - One G5 - Instrucciones generales Paso 6 Instrucciones generales Paso 6]()
Opciones de fuente de alimentación
Baterías de iones de litio recargables simples y dobles

Batería simple (BA-500) y batería doble (BA-516)

Fuente de alimentación de CA (BA-501)

Cable de alimentación de CC (BA-306)
La batería alimentará el Inogen One® G5 sin necesidad de conectarlo a una fuente de alimentación externa. Cuando está completamente cargada, una batería simple proporcionará hasta 4,5 horas de funcionamiento; una batería doble proporcionará hasta 9 horas de funcionamiento. La batería se recarga cuando se instala correctamente en el Inogen One® G5 y el concentrador está conectado a la alimentación de CA o CC. El tiempo de recarga es de hasta 4 horas para una batería simple y de 8 horas para una batería doble. Mientras el Inogen One® G5 está funcionando con la energía de la batería, la batería se descargará. La pantalla indicará el porcentaje (%) estimado restante o los minutos de uso.
Cuando el concentrador detecta que la duración de la batería es baja, con menos de 10 minutos restantes, se emitirá una alerta de baja prioridad. Cuando la batería esté vacía, la alerta cambiará a alta prioridad.
Cuando la duración de la batería sea baja, haga una de las siguientes cosas:
- Enchufe el Inogen One® G5 a una fuente de alimentación de CA o CC utilizando la fuente de alimentación de CA o el cable de CC.
- Sustituya la batería por una batería cargada después de apagar el Inogen One® G5 (pulsando el botón ON/OFF (encendido/apagado)). Para quitar la batería, pulse y mantenga pulsado el botón del pestillo de la batería y deslice la batería fuera del concentrador.
- Si la batería está agotada, cargue la batería o quítela del concentrador.
Si el Inogen One® G5 está siendo alimentado por la fuente de alimentación de CA o la alimentación de CC, las baterías se cargarán durante el funcionamiento. Dejar su Inogen One® G5 enchufado después del tiempo de carga completa no dañará el concentrador ni la batería.
Para asegurarse de que su batería se está cargando correctamente, inspeccione que se está utilizando el adaptador de enchufe de salida de alimentación de CA y CC correcto y que el adaptador está correctamente insertado en la toma de corriente. Observe la pantalla o las luces que indican el estado de la carga.
NOTA: Cuando se empieza a cargar una batería completamente descargada, el proceso de carga puede iniciarse y detenerse durante los primeros minutos.
Mantenga siempre los líquidos alejados de las baterías. Si las baterías se mojan, interrumpa su uso inmediatamente y deseche la batería correctamente.
Para prolongar el tiempo de funcionamiento de la batería, evite funcionar en temperaturas inferiores a 41˚F (5˚C) o superiores a 95˚F (35˚C) durante periodos de tiempo prolongados.
- Guarde la batería en un lugar fresco y seco. Guárdela con una carga del 40-50%.
- Si utiliza varias baterías, asegúrese de que cada batería esté etiquetada (1, 2, 3 o A, B, C, etc.) y gírelas de forma regular. Las baterías no deben dejarse inactivas durante más de 90 días seguidos.
Indicador de carga de la batería
Cuando la batería simple o doble no está conectada al concentrador Inogen® One G5, puede comprobar el indicador de la batería en la batería para determinar la cantidad de carga disponible. Determine la cantidad de carga de la batería disponible pulsando el botón verde del icono de la batería y observando cuántos LED se iluminan.

4 LED encendidos: 75% a 100% lleno
3 LED encendidos: 50% a 75% lleno
2 LED encendidos: 25% a 50% lleno
1 LED encendido: 10% a 25% lleno
1 LED parpadea: La batería tiene menos del 10% de carga y necesita ser recargada
Descripción general de la fuente de alimentación
La fuente de alimentación de CA Inogen One® G5 (BA-501) se utiliza para alimentar el concentrador Inogen One® G5 desde una fuente de alimentación de CA.
La fuente de alimentación de CA Inogen One® G5 está específicamente diseñada para su uso con el concentrador de oxígeno Inogen One® G5 (IO-500). La fuente de alimentación de CA proporciona la corriente y el voltaje precisos necesarios para alimentar de forma segura el Inogen One® G5 y está diseñada para funcionar con fuentes de alimentación de CA especificadas. Cuando se utiliza con fuentes de alimentación de CA, la fuente de alimentación se adapta automáticamente a los voltajes de entrada de 100V a 240V (50-60HZ) permitiendo su uso con la mayoría de las fuentes de alimentación en todo el mundo.
La fuente de alimentación de CA cargará las baterías Inogen One® G5 cuando se utilice con alimentación de entrada de CA. Debido a las limitaciones de energía de los aviones, la fuente de alimentación de CA no se puede utilizar para cargar la batería Inogen One® G5 cuando se utiliza en un avión.
La fuente de alimentación de CA se utiliza con los siguientes componentes:
- Fuente de alimentación con cable de salida de alimentación adjunto para conectar al Inogen One® G5.
- Cable de entrada de alimentación de CA a la fuente de alimentación.
El cable de alimentación de CC (BA-306) está diseñado para su uso con el concentrador de oxígeno Inogen One® G5 (IO-500). El cable de entrada de alimentación de CC se conecta directamente al encendedor de cigarrillos del automóvil o a la fuente de alimentación auxiliar de CC.
Accesorios del Inogen One® G5
Cánula nasal
Se debe utilizar una cánula nasal con el Inogen One® G5 para suministrar oxígeno desde el concentrador. Se recomienda una cánula de un solo lumen de hasta 25 pies de longitud para garantizar la correcta detección de la respiración y el suministro de oxígeno.
Bolsa de transporte (CA-500)
La bolsa de transporte proporciona una cubierta protectora con un asa y una correa para el hombro para que pueda transportar el Inogen One® G5. El Inogen One® G5 puede funcionar con la energía de la batería durante el transporte con la bolsa de transporte.

- Inserte el Inogen One G5 en la bolsa de transporte a través de la abertura inferior con cremallera con la lengüeta de la cánula hacia arriba en el lado frontal derecho. Coloque la batería simple o doble del tamaño deseado y cierre la cremallera de la solapa inferior.
- La lengüeta de la cánula quedará expuesta en la parte superior de la bolsa para una correcta colocación. Se puede acceder a la pantalla agarrando la pequeña lengüeta de material en la solapa superior, justo encima del asa de agarre en la sección superior trasera de la bolsa.
- Ambas rejillas de ventilación de entrada deben ser visibles a través de los paneles de malla abiertos en ambos lados de la bolsa. La rejilla de ventilación de escape debe ser visible desde el panel de malla abierto en el panel inferior frontal de la bolsa justo encima de la costura con cremallera.
- Hay un pequeño recorte en la sección inferior trasera de la bolsa para enchufar a la toma de CA o CC para facilitar la accesibilidad a la carga.
- Hay un bolsillo delgado debajo de la solapa frontal de la bolsa con un cierre de cremallera para guardar objetos pequeños como tarjetas de identificación y dinero. El tubo de la cánula adicional se puede guardar en el bolsillo abierto en la solapa frontal de la bolsa.
- Hay una característica adicional para fijar la bolsa a un asa de equipaje o carrito para facilitar el hecho de no tener que llevar la bolsa mientras se tira del equipaje o de un carrito.
- La correa de transporte tiene una almohadilla para el hombro extraíble y tiene una correa ajustable de 24" a 48" de longitud.
- Para las instrucciones de lavado, limpie con un paño húmedo y un detergente suave y seque.
![Inogen - One G5 - Bolsa de transporte (CA-500) Paso 2 Bolsa de transporte (CA-500) Paso 2]()
Accesorios opcionales
Mochila (CA-550)
Forma alternativa/opcional de llevar su Inogen One® G5, con las manos libres, más comodidad, fuera de su camino con bolsillos adicionales para accesorios adicionales. Para realizar un pedido, llame a los servicios al cliente de Inogen.

Cargador de batería externo (BA-503)
El cargador de batería externo Inogen One® G5 cargará las baterías simples y dobles Inogen One® G5.

- Enchufe el cable de la fuente de alimentación de CA del cargador de batería externo en una toma de corriente.
- Enchufe la fuente de alimentación de CA del cargador de batería externo en el cargador de batería.
- Deslice el cargador en la batería Inogen One G5 haciendo clic y bloqueando en el cargador.
- Cuando la batería esté en la posición correcta, una luz roja fija indicará que la batería se está cargando.
- Cuando la luz verde se ilumine, la batería estará completamente cargada.
NOTA: Estos contactos no se alimentan a menos que haya una batería en su lugar y se esté cargando. Para quitar completamente la energía del cargador de batería externo, retire el enchufe.
Viajar con su sistema Inogen One G5
La FAA permite el Inogen One G5 a bordo de todos los aviones de EE. UU., aquí hay algunos puntos para que viajar en avión sea fácil.
- Asegúrese de que su Inogen One G5 esté limpio, en buenas condiciones y libre de daños u otros signos de desgaste o abuso excesivo.
- Lleve consigo suficientes baterías cargadas para alimentar su Inogen One G5 durante no menos del 150% de la duración prevista de su vuelo, el tiempo en tierra antes y después del vuelo, los controles de seguridad, las conexiones y una estimación conservadora de los retrasos imprevistos.
- Las regulaciones de la FAA requieren que todas las baterías adicionales se envuelvan individualmente y se protejan para evitar cortocircuitos y se transporten en el equipaje de mano solo a bordo de la aeronave.
- Algunas aerolíneas pueden equipar sus aviones con energía eléctrica a bordo. Sin embargo, la disponibilidad varía según la aerolínea, el tipo de aeronave y la clase de servicio. Debe consultar con sus aerolíneas la disponibilidad y cualquier requisito específico para la duración de la batería 48 horas antes de viajar. En este caso, se debe seguir el siguiente procedimiento con respecto a la transición de la energía de la batería a la energía eléctrica de la aeronave:
- Retire la batería del Inogen One G5.
- Conecte el enchufe de alimentación de CC al Inogen One G5 y conéctelo a la alimentación disponible de la aerolínea.
NOTA: La fuente de alimentación de CA no se puede utilizar para cargar la batería Inogen One G5 cuando está a bordo de la aeronave. Si viaja en autobús, tren o barco, póngase en contacto con su transportista para informarse sobre la posibilidad de utilizar un puerto de alimentación.
Señales Audibles y Visibles
Pantalla
La pantalla del Inogen One® G5 contiene iconos de estado de la alimentación, iconos de modo, iconos informativos e iconos de notificación.
Iconos de Estado de la Alimentación
Estos iconos son ejemplos de los que se muestran en la ventana de la pantalla cuando el Inogen One® G5 está funcionando con la energía de la batería.
![]() | La batería está vacía |
![]() | La batería tiene menos del 10% de carga restante. El icono parpadea. |
![]() | La batería tiene aproximadamente entre el 40% y el 50% de carga restante. |
![]() | La batería está llena. |
Los iconos de modo siguientes son ejemplos de los que se muestran cuando el Inogen One® G5 está funcionando con una fuente de alimentación externa y cargando la batería. El rayo indica que hay una fuente de alimentación externa conectada.
![]() | La batería está completamente cargada y se está cargando según sea necesario para mantener su carga. |
![]() | La batería se está cargando con un nivel de carga entre el 60% y el 70%. |
![]() | La batería se está cargando con un nivel de carga inferior al 10%. |
![]() | El Inogen One® G5 está funcionando con una fuente de alimentación externa sin batería. |
Iconos de Modo
Estos son los iconos de modo que se muestran en la ventana de la pantalla.
![]() | La alerta audible de detección de respiración se ha activado. |
![]() | La alerta audible de detección de respiración está desactivada. Esta es la condición predeterminada. |
![]() | Nivel de Sonido 1 |
![]() | Nivel de Sonido 2 |
![]() | Nivel de Sonido 3 |
![]() | Nivel de Sonido 4 |
Iconos de Pantalla
Los iconos siguientes son ejemplos de los que se muestran cuando se relacionan con la funcionalidad de Bluetooth.
![]() | Bluetooth apagado. |
![]() | Bluetooth encendido. |
![]() | Emparejamiento con la aplicación Inogen Connect. |
![]() | Concentrador desvinculado del dispositivo móvil. |
Iconos Informativos
Los siguientes iconos mostrados no van acompañados de ninguna respuesta audible ni de ningún cambio visual en las luces indicadoras.
| Descripción | Iconos de Pantalla | Condición/Acción/Explicación |
| Ajuste X Espere por favor | ![]() | Se muestra durante el calentamiento. "X" representa el ajuste de flujo seleccionado (ej., Ajuste 2). |
| Ajuste X Horas de Batería: Minutos | ![]() HH:MM | Pantalla predeterminada cuando funciona con la energía de la batería. "X" representa el ajuste de flujo seleccionado (ej., Ajuste 2). "HH:MM" representa el tiempo aproximado restante en la carga de la batería (ej., 1:45). |
| Ajuste X Batería Cargando XX% | ![]() | Pantalla predeterminada cuando funciona con una fuente de alimentación externa y la batería se está cargando. "xx%" representa el porcentaje de carga de la batería (ej., 86%). |
| Ajuste X Batería XX% | ![]() | Pantalla predeterminada cuando la batería no se está cargando o cuando el tiempo restante no está disponible en la batería. |
| Batería Cargando XX% | ![]() | Se muestra cuando el concentrador está enchufado y se está utilizando para cargar una batería (no se está utilizando para la producción de oxígeno). Es normal ver que una batería completamente cargada marca entre el 95% y el 100% cuando se retira la alimentación externa. Esta función maximiza la vida útil de la batería. |
| Reinicio del Tamiz | ![]() | Se muestra cuando se requiere el mantenimiento de la columna y una vez que se han instalado las columnas de reemplazo. |
| Reinicio del Tamiz Correcto | ![]() | Se muestra una vez que las columnas se han reiniciado correctamente. |
Iconos de Notificación
El Inogen One® G5 supervisa varios parámetros durante el funcionamiento y utiliza un sistema de alerta inteligente para indicar un mal funcionamiento del concentrador. Se utilizan algoritmos matemáticos y retardos de tiempo para reducir la probabilidad de alertas falsas y, al mismo tiempo, garantizar la notificación adecuada de una condición de alerta.
Si se detectan varias condiciones de alerta, se mostrará la alerta de mayor prioridad.
Tenga en cuenta que no responder a la causa de una condición de alerta para alertas de prioridad baja, media y alta puede provocar molestias o lesiones menores reversibles únicamente y desarrollarse en un período de tiempo suficiente para cambiar a una fuente de oxígeno de respaldo.
Los siguientes iconos de notificación van acompañados de un solo pitido corto.
| Descripción | Iconos de Pantalla | Condición/Acción/Explicación |
| Por favor Espere Apagando | ![]() | Se ha presionado el botón de encendido/apagado durante dos segundos. El concentrador está realizando el apagado del sistema. |
| Horas: Minutos Versión del Software: Número de Serie | HH:MM Vx.x: SN | Se ha presionado el botón de Alerta Audible durante cinco segundos. |
Alertas de Baja Prioridad
Las siguientes alertas de baja prioridad van acompañadas de un doble pitido y una luz amarilla fija.
| Descripción | Iconos de Pantalla | Condición/Acción/Explicación |
| Batería Baja Conecte el Enchufe | ![]() | La energía de la batería es baja, con menos de 10 minutos restantes. Conecte la fuente de alimentación externa o apague e inserte una batería completamente cargada. |
| Reemplace las Columnas | ![]() | Se requiere el mantenimiento de la columna en un plazo de 30 días. Póngase en contacto con su proveedor de equipos para solicitar el servicio. |
| Compruebe la Batería | ![]() | Se ha producido un error en la batería. Compruebe la conexión de la batería y asegúrese de que esté correctamente conectada y enganchada al concentrador. Si el error de la batería se repite con la misma batería, deje de usar la batería y cambie a una batería nueva o retire la batería y haga funcionar el concentrador con una fuente de alimentación externa. |
| Oxígeno Bajo | ![]() | El concentrador está produciendo oxígeno a un nivel ligeramente bajo (<82%) durante un período de 10 minutos. Si la condición persiste, póngase en contacto con su proveedor de equipos. |
| Retire la Batería para Enfriar | ![]() | La batería ha superado su temperatura de carga y la carga se ha detenido. La batería no se cargará mientras esta alerta esté presente, pero comenzará a cargarse cuando la temperatura de la batería vuelva al rango de funcionamiento normal. Si se desea cargar la batería antes, retire la batería del concentrador y déjela enfriar en un área abierta durante aproximadamente 10-15 minutos. Luego, vuelva a insertar la batería en el Inogen One® G5. Si el problema persiste, póngase en contacto con su proveedor de equipos. |
| Servicio Próximamente | ![]() | El concentrador requiere servicio lo antes posible. El concentrador está funcionando según las especificaciones y puede seguir utilizándose. Póngase en contacto con su proveedor de equipos para solicitar el servicio. |
| Fallo del Sensor | ![]() | El sensor de oxígeno del concentrador ha fallado. Puede seguir utilizando el concentrador. Si la condición persiste, póngase en contacto con su proveedor de equipos. |
Alertas de Prioridad Media
Las siguientes alertas de prioridad media van acompañadas de un triple pitido, repetido cada 25 segundos, y una luz amarilla parpadeante.
| Descripción | Iconos de Pantalla | Condición/Acción/Explicación |
| No se Detecta la Respiración Compruebe la Cánula | ![]() | El concentrador no ha detectado una respiración durante 60 segundos. Compruebe que la cánula esté conectada al concentrador, que no haya torceduras en el tubo y que la cánula esté colocada correctamente en la nariz. |
| Error de Oxígeno | ![]() | La concentración de salida de oxígeno ha estado por debajo del 50% durante 10 minutos. Si la condición persiste, cambie a su fuente de oxígeno de respaldo y póngase en contacto con su proveedor de equipos para solicitar el servicio. |
| Error de Suministro de O2 | ![]() | Se ha reconocido una respiración, pero no se ha detectado el suministro de oxígeno adecuado. |
| Advertencia de Batería CALIENTE | ![]() | La batería ha superado el límite de temperatura mientras el concentrador está funcionando con la energía de la batería. Si es posible, mueva el concentrador a un lugar más fresco o alimente la unidad con una fuente de alimentación externa y retire la batería. Si la condición persiste, póngase en contacto con su proveedor de equipos. |
| Advertencia de Sistema CALIENTE | ![]() | La temperatura del concentrador ha superado el límite de temperatura. Si es posible, mueva el concentrador a un lugar más fresco. Asegúrese de que las rejillas de entrada y salida de aire tengan acceso libre y que los filtros de partículas estén limpios. Si la condición persiste, póngase en contacto con su proveedor de equipos. |
Alertas de Alta Prioridad
Las siguientes alertas de alta prioridad van acompañadas de un patrón de cinco pitidos, repetido cada 10 segundos y una luz amarilla parpadeante.
| Descripción | Iconos de Pantalla | Condición/Acción/Explicación |
| Batería Vacía Conecte el Enchufe | ![]() | El concentrador no tiene suficiente energía de la batería para producir oxígeno. Conecte la fuente de alimentación externa o cambie la batería, luego reinicie la unidad si es necesario presionando el botón de Encendido/Apagado (On/Off). |
| Batería CALIENTE | ![]() | La batería ha superado el límite de temperatura mientras el concentrador está funcionando con la energía de la batería. El concentrador ha dejado de producir oxígeno. Si es posible, mueva el concentrador a un lugar más fresco, luego apague y vuelva a encender la alimentación. Asegúrese de que las rejillas de entrada y salida de aire tengan acceso libre y que los filtros de partículas estén limpios. Si la condición persiste, cambie a una fuente de oxígeno de respaldo y póngase en contacto con su proveedor de equipos. |
| Sistema CALIENTE | ![]() | La temperatura del concentrador es demasiado alta y la producción de oxígeno se está apagando. Asegúrese de que las rejillas de entrada y salida de aire tengan acceso libre y que los filtros de partículas estén limpios. Si la condición persiste, cambie a una fuente de oxígeno de respaldo y póngase en contacto con su proveedor de equipos. |
| Sistema FRÍO | ![]() | Esto puede deberse a que el concentrador se haya almacenado en un ambiente frío (por debajo de 0ºC (32ºF)). Muévase a un ambiente más cálido para permitir que la unidad se caliente antes de encenderla. Si la condición persiste, cambie a una fuente de oxígeno de respaldo y póngase en contacto con su proveedor de equipos. |
| Error del Sistema | ![]() | El concentrador ha dejado de producir oxígeno y se está apagando. Debería:
|
Resolución de Problemas
| Problema | Causa Posible | Solución Recomendada |
| Cualquier problema acompañado de información en la pantalla del concentrador, las luces indicadoras y/o las señales audibles | Consulte el Capítulo 5 | Consulte el Capítulo 5 |
| El concentrador no se enciende cuando se presiona el botón de Encendido/Apagado (On/Off) | La batería está descargada o no hay batería presente | Utilice una fuente de alimentación externa o reemplace la batería por una que esté completamente cargada |
| La fuente de alimentación de CA no está conectada correctamente | Compruebe la conexión de la fuente de alimentación y verifique que la luz verde esté fija | |
| El cable de CC no está conectado correctamente | Compruebe la conexión del cable de CC en el concentrador y en el encendedor de cigarrillos o la fuente de alimentación auxiliar de CC | |
| Mal funcionamiento | Póngase en contacto con su proveedor de equipos | |
| Sin oxígeno | El concentrador no está encendido | Presione el botón de Encendido/Apagado (On/Off) para encender el concentrador |
| La cánula no está conectada correctamente o está torcida u obstruida | Compruebe la cánula y su conexión a la boquilla del concentrador |
Limpieza, cuidado y mantenimiento
Sustitución de la cánula
Su cánula nasal debe ser reemplazada regularmente. Consulte con su médico y/o proveedor de equipos y/o las instrucciones del fabricante de la cánula para obtener información sobre el reemplazo. Se recomienda una cánula de un solo lumen de hasta 25 pies de longitud para asegurar la detección adecuada de la respiración y el suministro de oxígeno.
Limpieza de la carcasa
Puede limpiar la carcasa exterior usando un paño humedecido con un detergente líquido suave (como Dawn™) y agua.
Limpieza y sustitución del filtro
Los filtros de partículas deben limpiarse semanalmente para asegurar la facilidad del flujo de aire. Retire los filtros de la parte delantera y trasera del dispositivo. Limpie los filtros de partículas con un detergente líquido suave (como Dawn™) y agua; enjuague con agua y seque antes de reutilizar.
Para comprar filtros de partículas adicionales, póngase en contacto con su proveedor de equipos o Inogen.
Filtro de salida
El filtro de salida está diseñado para proteger al usuario de la inhalación de pequeñas partículas en el flujo de gas del producto. El Inogen One® G5 incluye un filtro de salida convenientemente ubicado detrás de la boquilla de la cánula extraíble.
En condiciones normales, el filtro de salida podría durar toda la vida útil del producto.
Sustitución del fusible del cable de entrada de CC
El enchufe de alimentación de CC para encendedor de cigarrillos contiene un fusible. Si el cable de entrada de CC se está utilizando con una fuente de alimentación que funciona correctamente y la unidad no recibe alimentación, es posible que sea necesario reemplazar el fusible.
Para reemplazar el fusible, siga estas instrucciones y consulte la fotografía a continuación.
- Retire la punta desenroscando el retenedor. Utilice una herramienta si es necesario.
- Retire el retenedor, la punta y el fusible.
- El resorte debe permanecer dentro de la carcasa del adaptador para encendedor de cigarrillos. Si se retira el resorte, asegúrese de volver a colocarlo antes de insertar el fusible de repuesto.
- Instale un fusible de repuesto, Inogen RP#125 (BUSS MDA -12) y vuelva a montar la punta. Asegúrese de que el anillo de retención esté correctamente asentado y apretado.
| Accesorios estándar y opcionales | |
| Inogen One® G5 batería individual | BA-500 |
| Inogen One® G5 batería doble | BA-516 |
| Bolsa de transporte | CA-500 |
| Mochila | CA-550 |
| Cargador de batería externo | BA-503 |
| Fuente de alimentación de CA | BA-501 |
| Cable de alimentación de CC | BA-306 |
| Artículos de mantenimiento | |
| Filtros de partículas de entrada de repuesto | RP-500 |
| Kit de reemplazo del filtro de salida | RP-404 |
| Columnas Inogen One® G5 | RP-502 |
Nota: Puede haber opciones adicionales disponibles para los cables de alimentación específicos de cada país. Para realizar un pedido, póngase en contacto con Inogen o con su proveedor de equipos.
Si necesita ayuda para configurar, utilizar o mantener el dispositivo, o para informar de un funcionamiento o eventos inesperados, póngase en contacto con su proveedor de equipos o con el fabricante.
Procedimiento de cambio de columnas del Inogen One® G5
- Apague el concentrador Inogen One® G5 presionando el botón de encendido (power button) para apagar (shut down) el dispositivo.
- Retire el concentrador Inogen One® G5 del estuche de transporte (carry case).
- Retire la batería del concentrador Inogen One® G5.
- Coloque el concentrador Inogen One® G5 de lado para que la parte inferior sea visible. El conjunto de la columna de metal se puede ver en un lado del dispositivo.
![Inogen - One G5 - Inogen One® G5 Procedimiento de cambio de columnas Paso 1 Inogen One® G5 Procedimiento de cambio de columnas Paso 1]()
- Desbloquee el conjunto de la columna empujando el botón del pestillo lejos de las columnas.
![Inogen - One G5 - Inogen One® G5 Procedimiento de cambio de columnas Paso 2 Inogen One® G5 Procedimiento de cambio de columnas Paso 2]()
- Mientras mantiene el botón abierto, deslice el conjunto de la columna fuera del dispositivo tirando del mango de extracción de la columna.
![Inogen - One G5 - Inogen One® G5 Procedimiento de cambio de columnas Paso 3 Inogen One® G5 Procedimiento de cambio de columnas Paso 3]()
- Retire las columnas completamente del Inogen One® G5. Ambas columnas se retiran como una sola pieza.
![Inogen - One G5 - Inogen One® G5 Procedimiento de cambio de columnas Paso 4 Inogen One® G5 Procedimiento de cambio de columnas Paso 4]()
- Instalación de la columna (tubo de metal): Retire las tapas antipolvo del nuevo conjunto de la columna. Asegúrese de que no haya polvo ni residuos donde se encontraban las tapas antipolvo.
![Inogen - One G5 - Inogen One® G5 Procedimiento de cambio de columnas Paso 5 Inogen One® G5 Procedimiento de cambio de columnas Paso 5]()
- Inserte el conjunto de la columna en el concentrador Inogen One® G5. No deje los extremos de la columna expuestos; el conjunto de la columna debe insertarse en el Inogen One® G5 tan pronto como se hayan retirado las tapas antipolvo.
![Inogen - One G5 - Inogen One® G5 Procedimiento de cambio de columnas Paso 6 Inogen One® G5 Procedimiento de cambio de columnas Paso 6]()
- Empuje el conjunto de la columna en el dispositivo de manera que las columnas estén completamente asentadas en el concentrador Inogen One® G5. El botón del pestillo con resorte debe volver completamente a la posición cerrada.
![Inogen - One G5 - Inogen One® G5 Procedimiento de cambio de columnas Paso 7 Inogen One® G5 Procedimiento de cambio de columnas Paso 7]()
- Conecte el cable de alimentación de CA al Inogen One® G5 y enchufe el cable de alimentación de CA a una toma de corriente. No encienda (Do Not Power on) el concentrador Inogen One® G5.
Los siguientes pasos se pueden realizar presionando botones específicos en la pantalla del dispositivo o dentro de la aplicación Inogen Connect.

Pasos desde la pantalla de su dispositivo:
- Mantenga presionados los botones más (+) (plus (+)) y menos (-) (minus (-)) durante 5 segundos. La pantalla mostrará el siguiente icono informativo. Suelte el botón una vez que el icono se muestre en la pantalla.
- Presione el botón de alerta
una vez y la pantalla mostrará los siguientes iconos informativos. - Presione el botón de encendido (power button)
para encender (turn on) el Inogen One® G5 y utilícelo normalmente.
Pasos usando la aplicación Inogen Connect:
- Si está utilizando la aplicación Inogen Connect, vaya a la pantalla Avanzada (Advanced), luego a la pantalla Información Adicional (Additional Information) y haga clic en el botón Restablecer columna (Column Reset).
Especificaciones
| Dimensiones: | L / A / A: 7.19 in. / 3.26 in. / 7.11 in. |
| con batería de 8 celdas | L / A / A: 7.19 in. / 3.26 in. / 8.15 in. |
| con batería de 16 celdas | L / A / A: 7.19 in. / 3.26 in. / 9.03 in. |
| Peso: | 4.77 libras (incluye una sola batería) |
| Ruido: | 39 dBA típico en el ajuste 2 (MDS-Hi)
Potencia acústica máxima de 58 dBA y nivel de presión sonora máxima de 50 dBA según ISO 80601-2-69 |
| Tiempo de calentamiento: | 2 minutos |
| Concentración de oxígeno**: | 90% - 3% /+ 6% en todos los ajustes |
| Ajustes de control de flujo: | 6 ajustes: 1 a 6 |
| Presión máxima de salida | < 28.9 PSI |
| Alimentación: Alimentación de CA: | Entrada de CA: 100 a 240 VCA 50 a 60 Hz |
| Detección automática: 2.0-1.0A | |
| Cable de alimentación de CC: | Entrada de CC: 13.5-15.0VCC,120W Max. |
| Batería recargable: | Voltaje: 12.0 a 16.8 VCC (±0.5V) |
| Duración de la batería*: | Hasta 4.5 horas con una sola batería
Hasta 9 horas con batería doble |
| Tiempo de carga de la batería: | Hasta 4 horas para una sola batería
Hasta 8 horas para una batería doble |
| Rangos ambientales previstos para el uso: | Temperatura: 41 a 104˚F (5 a 40˚C)
Humedad: 0% a 95%, sin condensación Altitud: 0 a 10,000 ft (0 a 3048 metros) |
| Rangos ambientales previstos para el envío y el almacenamiento: | Temperatura: -13 a 158˚F (-25 a 70˚C)
Humedad: 0% a 95%, sin condensación Almacenar en un ambiente seco Altitud: 0 a 10,000 ft (0 a 3048 metros) |
| Transporte: | Mantener seco, manipular con cuidado |
*El tiempo de la batería varía según el ajuste de flujo y las condiciones ambientales
** Basado en la presión atmosférica de 14.7 psi (101 kPa) a 70°F (21°C)
Contiene el módulo transmisor IC: 2417C-BX31A. Contiene FCC ID: N7NBX31A
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado.
Clasificación:
- Equipo IEC Clase II
- Parte aplicada tipo BF
- IPX1 a prueba de goteo
- No apto para su uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire o con oxígeno u óxido nitroso.
- Funcionamiento continuo
Eliminación del equipo y los accesorios
Siga las ordenanzas locales aplicables para la eliminación y el reciclaje del Inogen One® G5 y los accesorios. Si se aplican las regulaciones WEEE, no lo deseche en los residuos municipales sin clasificar. Dentro de Europa, póngase en contacto con el representante autorizado de la UE para obtener instrucciones de eliminación. La batería contiene celdas de iones de litio y debe reciclarse. La batería no debe incinerarse.
Volúmenes de pulso de Inogen One® G5 en los ajustes de flujo
| Ajuste de flujo de Inogen One® G5 | ||||||
| Respiraciones por minuto | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 15 | 14.0 | 28.0 | 42.0 | 56.0 | 70.0 | 84.0 |
| 20 | 10.5 | 21.0 | 31.5 | 42.0 | 52.5 | 63.0 |
| 25 | 8.4 | 16.8 | 25.2 | 33.6 | 42.0 | 50.4 |
| 30 | 7.0 | 14.0 | 21.0 | 28.0 | 35.0 | 42.0 |
| 35 | 6.0 | 12.0 | 18.0 | 24.0 | 30.0 | 36.0 |
| 40 | 5.3 | 10.5 | 15.8 | 21.0 | 26.3 | 31.5 |
| mL/respiración +/- 15% según ISO 80601-2-67 | ||||||
| Volumen total por minuto (ml/min) | 210 | 420 | 630 | 840 | 1050 | 1260 |
Cumplimiento de las normas
Este dispositivo está diseñado para cumplir con las siguientes normas:
- IEC 60601-1 Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requisitos generales de seguridad
- IEC 60601-1-2 3.1 Edición, Equipo eléctrico médico, Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad - Norma colateral: Compatibilidad electromagnética; Requisitos y pruebas
- ISO 8359 Concentradores de oxígeno para uso médico - Requisitos de seguridad. RTCA DO 160
Nota: La red IT es un sistema compuesto por transmisión inalámbrica (Bluetooth) entre el Inogen One G5 y la aplicación Inogen Connect. - La conexión del Inogen One G5 a una red IT podría resultar en riesgos previamente no identificados para los pacientes, los operadores o terceros.
- Los cambios posteriores en la red IT podrían introducir nuevos riesgos y requerir análisis adicionales
- Los cambios en la red IT incluyen:
- Cambios en la configuración de la red IT;
- Conexión de elementos adicionales a la red IT
- Desconexión de elementos de la red IT
- Actualización del equipo conectado a la red IT
Guía y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética:
El concentrador está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del concentrador debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
| Prueba de inmunidad | Nivel de prueba IEC 60601 | Nivel de cumplimiento | Entorno electromagnético - Guía |
| RF conducida IEC 61000-4-6
RF radiada IEC 61000-4-3 |
3 Vrms 150 kHz a 80 MHz
6Vrms en varias bandas según la norma 10V/m 80 MHz a 6.0 GHz |
3 Vrms
6Vrms en varias bandas según la norma 10V/m |
Los equipos de comunicación de RF portátiles y móviles no deben utilizarse cerca de ninguna parte del dispositivo, incluidos los cables, a una distancia de separación recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada: d=1.2√P 150 kHz a 80 MHz d=1.2√P 80 MHz a 800 MHz d=2.3√P 800 MHz a 2.5 GHz Donde P es la potencia de salida máxima nominal del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de los transmisores de RF fijos, determinadas por una inspección electromagnética del sitio a, deben ser inferiores al nivel de cumplimiento en cada rango de frecuenciab. Como condición observada para garantizar el cumplimiento de las directrices actuales de exposición a RF de la FCC, mantenga en todo momento una distancia de separación de al menos 6 cm entre la antena y el cuerpo del usuario. Pueden producirse interferencias en las proximidades de equipos marcados con el siguiente símbolo: ![]() |
| Descarga electrostática (ESD)
IEC 61000-4-2 |
± 8 kV contacto
± 15 kV aire |
± 8 kV contacto
± 15 kV aire |
Los suelos deben ser de madera, hormigón o baldosas de cerámica. Si los suelos están cubiertos de material sintético, la humedad relativa debe ser de al menos el 30%. |
| Transitorio/ráfaga eléctrica rápida
EC 61000-4-4 |
± 2 kV para líneas de alimentación
± 1 kV para líneas de entrada/salida |
± 2 kV para líneas de alimentación
± 1 kV para líneas de entrada/salida |
La calidad de la alimentación principal debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico. |
| Sobretensión
IEC 61000-4-5 |
± 1 kV línea(s) a línea(s)
± 2 kV línea(s) a tierra |
± 1 kV línea(s) a línea(s)
± 2 kV línea(s) a tierra |
La calidad de la alimentación principal debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico. Información sobre la distancia de 6 cm en la cama en algún lugar |
| Caídas de tensión, interrupciones breves y variaciones de tensión en las líneas de entrada de alimentación
IEC 61000-4-11 |
0% UT para 0.5 ciclo a 0 °, 45 °, 90 °, 135 °, 180 °, 225 °, 270 ° y 315 °.
0% UT para 1 ciclo 70% UT para 25/30 ciclo 0% UT para 200/300 ciclo |
0% UT para 0.5 ciclo a 0 °, 45 °, 90 °, 135 °, 180 °, 225 °, 270 ° y 315 °.
0% UT para 1 ciclo 70% UT para 25/30 ciclo 0% UT para 200/300 ciclo |
La calidad de la alimentación principal debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico. Si el usuario del [EQUIPO ME o SISTEMA ME] requiere un funcionamiento continuo durante las interrupciones de la red eléctrica, se recomienda que el [EQUIPO ME o SISTEMA ME] se alimente desde una fuente de alimentación ininterrumpida o una batería. |
| Campo magnético de frecuencia de alimentación (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8 |
30 A/m | 30 A/m | Los campos magnéticos de frecuencia de alimentación deben estar en niveles característicos de una ubicación típica en un hospital o entorno doméstico típico. |
NOTA A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.
NOTA Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de las estructuras, los objetos y las personas.
NOTA UT es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
a: La intensidad de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base de teléfonos de radio (celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados, radiodifusión AM y FM y radiodifusión de televisión, no se puede predecir teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se debe considerar una inspección electromagnética del sitio. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el concentrador supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, se debe observar el concentrador para verificar el funcionamiento normal. Si se observa un rendimiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como reorientar o reubicar el dispositivo.
b: En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación de RF portátiles y móviles y este dispositivo:
Este concentrador está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones de RF radiadas. El usuario del concentrador puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicación de RF portátiles y móviles (transmisores) y este concentrador, como se recomienda a continuación, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicación.
| Potencia de salida máxima nominal del transmisor (W) | Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (M) | ||
| 150 kHz a 80 MHz
d=1.2√P |
80 MHz a 800 MHz
d=1.2√P |
800 MHz a 2.5 GHz
d=2.3√P |
|
| 0.01 | 0.12 | 0.12 | 0.23 |
| 0.1 | 0.38 | 0.38 | 0.73 |
| 1 | 1.2 | 1.2 | 2.3 |
| 10 | 3.8 | 3.8 | 7.3 |
| 100 | 12 | 12 | 23 |
Para los transmisores con una potencia de salida máxima nominal que no figura en la lista anterior, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede estimar utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima nominal del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
NOTA Las directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de las estructuras, los objetos y las personas.
Guía y declaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas
El concentrador está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del concentrador debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
| Prueba de emisiones | Cumplimiento | Entorno electromagnético - Guía |
| Emisiones de RF
CISPR 11 |
Grupo 1 | El concentrador utiliza energía de RF solo para su función interna. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y es poco probable que causen interferencias en los equipos cercanos. |
| Emisiones de RF
CISPR 11 |
Clase B | El concentrador es adecuado para su uso en todos los establecimientos, incluidos los domésticos y los conectados directamente a la red pública de suministro de energía de baja tensión que alimenta los edificios utilizados para fines domésticos. |
| Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2 |
Clase A | |
| Fluctuaciones de tensión / emisiones de parpadeo
IEC 61000-3-3 |
Cumple |

Inogen, Inc.
326 Bollay Drive
Goleta, CA 93117
Número gratuito: 877-466-4362
+1-805-562-0515 (Fuera de EE. UU.)
Correo electrónico: info@inogen.net
www.inogen.com
©2019 Inogen. Reservados todos los derechos.

Referencias
Descargar el manual
Aquí puede descargar la versión PDF completa del manual. Puede contener instrucciones de seguridad adicionales, información de garantía, reglas de la FCC, etc.
Descargar Manual de Inogen One G5























) aparecerá mientras el concentrador se inicia. La pantalla indicará el ajuste de flujo seleccionado y el estado de la alimentación. Tras una breve secuencia de arranque, se iniciará un periodo de calentamiento de hasta 2 minutos. Durante este periodo de tiempo, la concentración de oxígeno está aumentando, pero puede que no haya alcanzado las especificaciones. Puede que se necesite un tiempo de calentamiento adicional si su Inogen One® G5 se ha almacenado en temperaturas extremadamente frías.



















































una vez y la pantalla mostrará los siguientes iconos informativos.
para encender (turn on) el Inogen One® G5 y utilícelo normalmente.