Medisana 54100 Instrucciones De Manejo
Medisana 54100 Instrucciones De Manejo

Medisana 54100 Instrucciones De Manejo

Nebulizador por ultrasonidos usc
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 57

Enlaces rápidos

DE
Ultraschall-Inhalationsgerät USC
GB
Ultrasonic Nebulizer USC
FR
Inhalateur à ultrasons USC
IT
Nebulizzatore ultrasonico USC
ES
Nebulizador por ultrasonidos USC
PT
Nebulizador por ultra-sons USC
NL
Ultrasoon inhalatieapparaat USC
FI
Ultraääni-inhalaattori USC
SE
Ultraljuds-inhalationsapparat USC
GR
∂ÈÛÓ¢ÛÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚ‹¯ˆÓ USC
Art. 54100
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
Instruction Manual
Please read carefully!
Mode d'emploi
A lire attentivement s.v.p.!
Istruzioni per l'uso
Da leggere con attenzione!
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor ler cuidadosamente!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Käyttöohje
Lue huolellisesti läpi!
Bruksanvisning
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medisana 54100

  • Página 1 Nebulizzatore ultrasonico USC Nebulizador por ultrasonidos USC Nebulizador por ultra-sons USC Ultrasoon inhalatieapparaat USC Ultraääni-inhalaattori USC Ultraljuds-inhalationsapparat USC ∂ÈÛÓ¢ÛÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚ‹¯ˆÓ USC Art. 54100 Por favor ler cuidadosamente! Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen! Manual de instruções Instruction Manual Please read carefully! Gebruiksaanwijzing A.u.b.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Avisos de segurança ....66 1 Sicherheitshinweise ....2 Wissenswertes .
  • Página 3 Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού c c c c - 4 4 c c c c...
  • Página 4 Cover Tapa Suojus Active ingredient tank Recipiente para Vaikuttavan aineen säiliö Nebulizer unit sustancias activas Sumutinyksikkö Power display (green) Nebulizador Toimintailmaisin (vihreä) Battery display (orange) Indicador de Paristoilmaisin (oranssi) ON/OFF key funcionamiento (verde) ON/OFF - käynnistyspainike Battery compartment Indicador de pila (naranja) Paristokotelo Joining piece Interruptor de...
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
  • Página 6 1 Sicherheitshinweise • Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. • Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Her- stellers. Sicherheits- • Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder scharfen Gegen- hinweise ständen. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. •...
  • Página 7: Lieferumfang Und Verpackung

    Mit dem Ultraschall-Inhalationsgerät USC haben Sie ein Qualitäts- produkt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Inhalationsgerät USC haben, empfehlen wir Ihnen, die nachste- henden Hinweise zum Ge brauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
  • Página 8 Sie geeignet ist, oder verwenden Sie nur die Medikamente/Präparate, die von Ihrem Arzt zur Verwendung verordnet wurden. Medikamenten/ • Das Medisana Ultraschall-Inhalationsgerät USC Präparaten ist geeignet zur Inhalation aller gängigen Aerosolpräparate, mit Ausnahme von - Suspensionen (Medikamentencocktail) - Lösungen mit hoher Viskosität - ätherischen Ölen...
  • Página 9 Winkel von maximal 45 ° nach vorne, hinten oder seitlich kippen, ohne die Vernebelung und damit den Behandlungserfolg zu beeinträchtigen. Das MEDISANA USC ist auslaufsicher. Trotzdem sollten Sie das Gerät nicht schütteln, wenn der Wirkstofftank gefüllt ist; dadurch könnte Flüssigkeit in die Elektronik gelangen und das Gerät zerstören.
  • Página 10 Minuten betreiben. Dies ist für 5 - 8 Anwendungen mit Salz- Betriebsdauer lösung (je nach Dosierung und Anwendungsdauer) ausreichend. In der Regel beträgt eine Inhalationsphase mit dem MEDISANA USC aufgrund der hohen Leistungsfähigkeit des Ultraschall- Verneblers 8 - 10 Minuten, wenn der Wirkstofftank mit maximal 8 ml befüllt wurde.
  • Página 11: Anwendung

    3 Anwendung Mögliche Einsatzgebiete für die Inhalationstherapie sind akute Atemwegserkrankungen wie z.B. Anwendungs- Erkältungen bereiche Nebenhöhlenentzündungen oder chronische Erkrankungen wie z.B. Bronchialasthma Bronchitis HINWEIS Sprechen Sie mit Ihrem Arzt vor Beginn der Therapie über die Länge, Dosierung und Häufigkeit der Anwendung.
  • Página 12 3 Anwendung 1. Setzen Sie sich in eine möglichst aufrechte Position. 2. Umschließen Sie das Mundstück ganz mit den Lippen. Inhalation mit 3. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der EIN/AUS-Taste dem Mundstück ein. Die Betriebsanzeige (grün, ) leuchtet. Das Aerosol erwärmt sich während des Betriebes leicht.
  • Página 13 3 Anwendung Alternativ sind im Lieferumfang zwei Inhalationsmasken (jeweils 1 für Kinder und 1 für Erwachsene) und ein Verbindungs- Inhalation mit stück enthalten. Damit kann das Aerosol über die Nase der Maske eingeatmet werden. Diese Anwendung wird besonders von Kindern und (älteren) Menschen als angenehmer empfunden. 1.
  • Página 14 Bei Verwendung der Maske verbleibt eine größere Aerosolmenge an der Schleimhaut im Nasen-Rachen- Raum als bei der Anwendung mit dem Mundstück. Mit der Aufbewahrungstasche zum MEDISANA USC haben Sie auch unterwegs Ihren Ultraschall-Inhalator stets sicher und sauber Der MEDISANA aufbewahrt dabei. Aufgrund seiner geringen Geräuschentwick- Extra-Tipp lung können Sie den Inhalator problemlos einsetzen, ohne dass es...
  • Página 15: Verschiedenes

    4 Verschiedenes längere Zeit nicht benutzt wurde und vor der allerersten An- wendung. • Bei infektiösen Erkrankungen müssen Sie alle Ansatzteile des Gerätes jeden Tag einmal desinfizieren. Dabei ist die Verwen- dung von Alkohol oder handelsüblichen alkoholischen Sprüh- desinfektionsmitteln möglich. Achten Sie darauf, dass keine Reste des Desinfektionsmittels an den Ansatzteilen verbleiben, um die nächste Inhalationsanwendung nicht zu gefährden.
  • Página 16: Technische Daten

    : Anwendungsteil Typ BF Klasse nach MPG, IIa Artikel Nr. : 54100 EAN-Nummer : 40 15588 54100 1 Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können Sie auf der MEDISANA-Homepage: www.medisana.de <http://www.medisana.de>...
  • Página 17: Garantie

    Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der bedingungen Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzu- weisen.
  • Página 18: Safety Information

    1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
  • Página 19 1 Safety Information • Use the device only according to its intended purpose as specified in the instruction manual. • Only use genuine accessories and spare parts made by the manufacturer. Safety • Avoid contact with pointed or sharp objects. The warranty will Information be invalidated if used for purposes other than those for which it is intended.
  • Página 20: Useful Information

    Thank you for your confidence in us and congratulations! Thank you By purchasing the ultrasonic nebulizer USC you have acquired a quality product by MEDISANA. To derive the most success and to enjoy your device for a very long time, we recommend that you read the following infor- mation on the use and care of the device carefully.
  • Página 21 • The MEDISANA USN ultrasonic inhaler is suitable for use with all common aerosol products (aerosols) with the exception of - Products with solid constituents (suspensions) - Viscous solutions (high viscosity) - Volatile oils •...
  • Página 22: Operating

    (8 ml). The recommended filling quantity is between 2 and 8 ml. The MEDISANA USC is leakage proof. Do not, however, shake the device when the active ingredient tank is full; there is a chance that liquids could get into the electronics and destroy the device.
  • Página 23 Service life salt solution (depending on the dosage and length of use). As a rule, the inhalation phase using the MEDISANA USC is 8 - 10 minutes if the active ingredient tank is filled to its maximum of 8 ml due to the ultrasound nebulizer’s high performance.
  • Página 24: Area Of Application

    3 Operating Possible areas of application for inhalation therapy are acute diseases of the airways such as.: Area of Colds application Inflammations of the paranasal sinuses or chronic diseases such as.: Bronchial asthma Bronchitis NOTE Before starting therapy, discuss the length, dosage and frequency of use with your doctor.
  • Página 25 3 Operating 1. Sit as upright as possible. 2. Enclose the mouthpiece completely with your lips. Inhalation using 3. Switch on the device by pressing the ON/OFF key . The the mouthpiece equipment-on indicator lamp (green, ) lights up. The aerosol warms up slightly during operation.
  • Página 26 3 Operating Alternatively, two inhalation masks (for children and adults) and a connecting piece are supplied with the device. They can Inhalation using be used for inhaling aerosol through the nose. This method is the mask particularly suitable for children and elderly people. 1.
  • Página 27: Cleaning And Maintenance

    A larger amount of aerosol remains on the mucosa of the nasal pharynx when using the mask than when using the mouthpiece. The MEDISANA USC with its storage bag means you can take your ultrasound inhaler with you safely and cleanly when Extra Tip from travelling.
  • Página 28: Miscellaneous

    4 Miscellaneous • This cleaning routine should also be carried out if the device has not been used for a longish period of time and prior to using for the first time. • In the case of infectious illnesses, the device must be disinfected every day or all attachments must be sterilised.
  • Página 29: Technical Specifications

    The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electro- magnetic compatibility. You can find details on this measurement data on the MEDISANA homepage www.medisana.com. In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
  • Página 30: Warranty

    The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Página 31: Consignes De Sécurité

    1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à...
  • Página 32 1 Consignes de sécurité • Utilisez uniquement cet appareil dans le but décrit par le mode d'emploi. • Utilisez uniquement des pièces de rechange et détachées du fabricant. • Evitez le contact avec des objets pointus ou tranchants. En cas d’utilisation détournée, la garantie n’est plus valable.
  • Página 33: Éléments Fournis Et Emballage

    Avec l’inhalateur à ultrasons USC, vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. Afin de profiter longtemps et avec succès de votre inhalateur MEDISANA USC, nous vous recommandons de lire attentivement les remarques suivantes concernant son utilisation et son entretien.
  • Página 34 • L’inhalateur ultrasons MEDISANA USC est conçu pour être utilisé avec toutes les préparations à inhaler préparations usuelles (aérosols), à l’exception - de substances contenant des particules solides (suspensions) - de solutions très visqueuses...
  • Página 35 45° en avant, en arrière ou latéralement, sans pour autant affecter la nébulisation. Le MEDISANA USN dispose d'une protection anti-débordement. Ne secouez pas l’appareil lorsque le réservoir des substances actives est plein ; du liquide pourrait s’infiltrer dans le système électronique et détruire l’appareil.
  • Página 36: Durée De Fonctionnement

    En règle générale, une phase d’inhalation avec l’appareil MEDISANA USC dure 8 à 10 minutes en raison de la capacité élevée de l’atomiseur à ultrasons, lorsque le réservoir des substances actives contient au maximum 8 ml. Une application ne...
  • Página 37: Domaines D'application

    3 Utilisation Les domaines d'application des thérapies par inhalation sont les maladies aiguës des voies respiratoires telles que par ex. : Domaines refroidissement d'application sinusites ou les maladies chroniques telles que par ex. : asthme bronchique bronchite REMARQUE Avant de commencer la thérapie, définissez avec votre médecin la longueur, le dosage et la fréquence d’utilisation.
  • Página 38 3 Utilisation 1. Placez-vous dans une position verticale. 2. Fermez vos lèvres autour de l'embout Inhalation avec 3. Allumez l'appareil en appuyant sur la touche MARCHE / ARRÊT embout buccal . Le témoin de fonctionnement (vert, ) s'allume. L'aérosol s'échauffe légèrement pendant l'utilisation. 4.
  • Página 39 3 Utilisation La fourniture comprend aussi en complément deux masques d'inhalation (respectivement 1 pour enfants et 1 pour adultes) Inhalation avec et un raccord . Ceci permet d'aspirer l'aérosol par le nez. Cette le masque utilisation est particulièrement appréciée par les enfants et les personnes âgées.
  • Página 40: La Pochette De Rangement Vous Permet De Transporter Partout

    à celle en cas d'application avec l'embout buccal. La pochette de rangement vous permet de transporter partout votre inhalateur à ultrasons MEDISANA USC de manière sûre et Le conseil spécial hygiénique. L’inhalateur est quasiment silencieux ce qui vous MEDISANA permet de l’utiliser sans problème sans risquer de déranger les...
  • Página 41: Elimination De L'appareil

    4 Divers mandons d'effectuer cette opération le matin ou le soir à une heure fixe). Vous pouvez également utiliser de l’alcool ou des désinfectants à pulvériser usuels à base d’alcool. Veillez à éliminer tous les restes de désinfectant dans les pièces support pour permettre une prochaine inhalation en toute sécurité.
  • Página 42 IIa Numéro d’article : 54100 Numéro EAN : 4015588 54100 1 Compatibilité électromagnétique : L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure, consultez le site www.medisana.com s.v.p.
  • Página 43: Conditions De Garantie Et De Réparation

    Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
  • Página 44: Spiegazione Dei Simboli

    1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
  • Página 45: Norme Di Sicurezza

    1 Norme di sicurezza • Utilizzate l'apparecchio solo per ciò per cui è stato progettato seguendo le istruzioni per l'uso. • Utilizzare unicamente componenti aggiuntivi e pezzi di ricambio del produttore. Norme di • Evitare di toccare l’apparecchio con oggetti appuntiti o affilati. sicurezza In caso di uso diverso da quello previsto decade il diritto alla garanzia.
  • Página 46: Informazioni Interessanti

    Con il nebulizzatore ultrasonico USC Lei ha acquistato un pro- dotto di qualità di MEDISANA. Per un funzionamento perfetto e durevole del nebulizzatore USC MEDISANA raccomandiamo di leggere attentamente le indica- zioni seguenti per l’uso e la cura dell’apparecchio. Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni.
  • Página 47 / l’uso di farmaci/ preparati prescritti dal proprio medico. preparati • L’inalatore a ultrasuoni USC MEDISANA è adatto all’utilizzo di tutti i preparati per inalazione usuali (aerosol) ad eccezione di - sostanze con componenti solide (sospensioni) - soluzioni viscose (ad elevata viscosità)
  • Página 48: Modalità D'impiego

    45° in avanti, all'indietro e lateral- mente senza pregiudicare la nebulizzazione e di conseguenza il successo terapeutico. MEDISANA USC è protetto contro la fuoriuscita. Raccoman- diamo anche di non scuotere l’apparecchio se il contenitore del principio attivo è pieno; potrebbe penetrare del liquido nella parte elettronica e danneggiare l'apparecchio.
  • Página 49 (a seconda del dosaggio e della durata funzionamento dell’applicazione). Di solito la fase di inalazione con MEDISANA USC, grazie all’alta prestazione del nebulizzatore ad ultrasuoni, varia dagli 8 ai 10 minuti se il contenitore del principio attivo è...
  • Página 50: Campo Di Applicazione

    3 Modalità d’impiego Possibili usi della terapia inalatoria sono le malattie acute delle vie respiratorie, quali, per esempio: Campo di i raffreddori applicazione le infiammazioni dei seni paranasali o le malattie croniche quali, per esempio: l'asma bronchiale la bronchite NOTA Prima di iniziare la terapia, consultate il vostro medico per determinare la lunghezza, il dosaggio e la frequenza dell’applicazione.
  • Página 51 3 Modalità d’impiego 1. SedeteVi tenendo una posi-zione il più eretta possibile. 2. Circondate completamente con le labbra il boccaglio Inalazione con 3. Mettete in funzione l'appa-recchio premendo il tasto ACCESO/ il boccaglio SPENTO . L'indicatore di funzionamento (verde, ) si illumina.
  • Página 52 3 Modalità d’impiego In alternativa ci sono nella confezione due maschere inalazione (una per i bambini ed una per gli adulti) ed un Inalazione con connettore che permettono di inalare l'aerosol con il naso. la maschera Questa applicazione è adatta per bambini, adulti e anziani. 1.
  • Página 53: Pulizia E Manutenzione

    Quando si usa la maschera rimane una maggior quantità di aerosol sulla mucosa della cavità rinofaringea rispetto a quando si utilizza il boccaglio. La borsa di custodia di MEDISANA USC vi consente di tras- portare il vostro inalatore ad ultrasuoni in modo sicuro e pulito. Il superconsiglio Grazie alla sua relativa silenziosità...
  • Página 54: Smaltimento

    4 Varie • In caso di malattie infettive, tutti gli accessori dell'apparecchio devono essere disinfettati o sterilizzati una volta al giorno. (si consiglia di seguire regolarmente queste misure al mattino od alla sera ad un orario fisso). Per questa operazione è possibile utilizzare alcol o disinfettanti spray alcolici comunemente in commercio.
  • Página 55: Varie

    Compatibilità elettromagnetica: l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Maggiori dettagli relativi ai dati di misurazione sono disponibili sul sito MEDISANA alla pagina www.medisana.com. Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
  • Página 56: Garanzia

    Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere compro- vata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
  • Página 57: Indicaciones De Seguridad

    1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
  • Página 58 1 Indicaciones de seguridad • Utilice el aparato exclusivamente según su determinación des- crita en el manual de instrucciones. • Sólo utilice piezas de recambio y piezas adicionales del fabri- cante. Indicaciones • Evite el contacto con objetos afilados o puntiagudos. La garan- de seguridad tía pierde validez en caso de usar el aparato para fines distintos a los aquí...
  • Página 59: Volumen De Suministros Y Embalaje

    Muchas gracias por su confianza y enhorabuena! ¡Muchas gracias! Con el nebulizador por ultrasonidos USC ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. A fin de que pueda sacar el máximo provecho y disfrutar largo tiempo de su nebulizador MEDISANA USC, le aconsejamos leer atentamente las siguientes instrucciones de manejo y de mantenimiento.
  • Página 60: Particularidades

    / preparados que la utilización de hayan sido indicados por el médico. medicamentos / • El inhalador nebulizador por ultrasonidos MEDISANA preparados USC ha sido diseñado para ser utilizado con todos los preparados de inhalación comunes (aerosoles) con excepción de...
  • Página 61: Informaciones Interesantes / 3 Aplicación

    ángulo de como máximo 45°, sin repercutir así en la pulverización o en el éxito del tratamiento. El MEDISANA USC esta asegurado contra rebosamiento. A pesar de ello, no debe sacudir el aparato cuando el recipiente para sustancias activas esté...
  • Página 62 (según la dosificación y la duración de la operativo aplicación). Normalmente, una fase de inhalación con MEDISANA USC dura de 8 a 10 minutos debido a la gran eficacia del nebulizador por ultrasonidos (si el recipiente para sustancias activas se ha llenado con un máximo de 8 ml).
  • Página 63: Las Posibles Zonas De Aplicación Para La Terapia De Inhalación Son

    3 Aplicación Las posibles zonas de aplicación para la terapia de inhalación son enfermedades agudas de las vías respiratorias como por ejemplo: Zonas de Constipados aplicación Sinusitis o enfermedades crónicas como por ejemplo: Asma bronquial Bronquitis NOTA Antes de iniciar la terapia, consulte con su médico acerca de la duración del tratamiento, la dosificación y la frecuencia de utilización.
  • Página 64 3 Aplicación 1. Siéntese en posición recta. 2. Envuelva la boquilla completamente con los labios. Inhalación con 3. Conecte el aparato pulsando el interruptor de ENCENDIDO/ la boquilla APAGADO . La luz indicadora del funcionamiento (verde, ) se enciende. El aerosol se calienta ligeramente durante el funciona-miento.
  • Página 65: Dentro Del Volumen De Entrega Se Encuentran A Su Disposición

    3 Aplicación Dentro del volumen de entrega se encuentran a su disposición dos mascarillas alternativas (1 para niños y 1 para adultos, Inhalación con respectivamente) y una pieza de conexión . Con ello el aerosol la mascarilla puede ser aspirado por la nariz. Los niños y las personas mayores representan las franjas de edades que encuentran esta aplicación más agradable.
  • Página 66: Limpieza Y Cuidado

    En la utilización de la máscara queda una cantidad mayor de aerosol en la mucosa de la cavidad nasofaríngea que en la aplicación con la boquilla. Gracias a la bolsa para guardar su MEDISANA USC, su nebuliza- dor por ultrasonidos puede transportarse siempre de forma El consejo extra segura y limpia.
  • Página 67: Generalidades

    4 Generalidades día (se recomienda llevar a cabo estas medidas regularmente por las mañanas o por las tarde a una hora determinada). En tales casos, se puede utilizar alcohol u otros desinfectantes con alcohol en frascos pulverizadores usuales en el comercio. Procure que no queden restos de desinfectante en las piezas y complementos a fin de no perjudicar la siguiente aplicación de inhalación.
  • Página 68 Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Detalles sobre las mediciones las puede leer en la página web de MEDISANA: www.medisana.com. Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
  • Página 69: Condiciones De Garantía Y Reparación

    En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra.
  • Página 70: Avisos De Segurança

    1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
  • Página 71 1 Avisos de segurança • Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização. • Utilize apenas peças sobressalentes e suplentes originais do fabricante. Avisos de • Evite o contacto com objectos pontiagudos ou afiados. Em caso segurança de utilização não adequada, o direito à...
  • Página 72: Informações Gerais

    Obrigado pela sua confiança e parabéns! Muito obrigada Com o nebulizador por ultra-sons USC, adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu nebulizador MEDISANA USC durante muito tempo, aconselhamos a leitura das seguintes indicações para a utilização e conservação.
  • Página 73: Técnica De Ultra-Sons

    • O inalador ultra-sónico USC da MEDISANA é medicamentos/ apropriado para a utilização de todos os preparados preparados de inalação (aerossóis) com excepção de - Substâncias com componentes sólidos (suspensões) - Soluções viscosas (elevada viscosidade)
  • Página 74: Aplicação

    ângulo máximo de 45° sem limitar a nebulização e, deste modo, o sucesso do tratamento. O USC da MEDISANA é seguro contra derramamento. No entanto, o aparelho não deve ser agitado quando o depósito da substância de inalação estiver cheio;...
  • Página 75 (conforme a dosagem e o tempo de aplica- funcionamento ção). Por norma, uma fase de inalação com o MEDISANA USC é de 8 - 10 minutos quando o depósito está cheio com, no máx., 8 ml devido à da elevada potência do nebulizador por ultra-sons.
  • Página 76: Utilize Apenas Preparados / Medicamentos Ou Semelhantes

    3 Aplicação Âmbitos de utilização possíveis para a terapia de inalação são doenças agudas das vias respiratórias como, p.ex. Âmbitos de constipações aplicação inflamações das cavidades ou doenças crónicas como, p.ex. asma bronquial bronquite NOTA Antes da terapia, consulte o seu médico para obter informações sobre a duração, a dosagem e a frequência da aplicação.
  • Página 77 3 Aplicação 1. Coloque-se numa posição o mais vertical possível. 2. Feche totalmente os lábios à volta do bocal Inalação com 3. Ligue o aparelho premindo o botão LIGAR/DESLIGAR o bocal indicação de funcionamento (verde, ) acende. O aerossol aquece ligeiramente durante o funcionamento. 4.
  • Página 78 3 Aplicação Como alternativa, o aparelho vem fornecido com duas máscaras de inalação (1 para crianças e 1 para adultos) e uma peça de Inalação com ligação . Assim, o aerossol pode ser inalado através do nariz. a máscara Esta aplicação transmite uma sensação mais agradável a crianças e a pessoas idosas.
  • Página 79: Limpeza E Manutenção

    Ao utilizar a máscara, uma maior quantidade de aerossol permanece nas mucosas da cavidade nasal- garganta do que na aplicação com bocal. Com a bolsa, o USC da MEDISANA está sempre guardado com segurança e de modo limpo, mesmo quando não está em casa. O conselho da Graças ao reduzido ruído de funcionamento, o nebulizador pode...
  • Página 80: Generalidades

    4 Generalidades têm de ser desinfectadas respetivamente esterilizadas todos os dias (recomendamos que realize estas medidas regularmente de manhã ou à noite sempre à mesma hora). Durante a desin- fecção poderá utilizar álcool ou agentes de desinfecção normais à base de álcool. Certifique-se de que não permanecem restos do agente de desinfecção nos acessórios para não prejudicar a próxima aplicação.
  • Página 81 Classe conforme MPG, IIa N.º de artigo : 54100 Número EAN : 4015588 54100 1 Compatibilidade electromagnética: O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. Poderá encontrar pormenores sobre estes dados de medição na homepage da MEDISANA: www.medisana.com.
  • Página 82: Garantia

    Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de...
  • Página 83: Veiligheidsmaatregelen

    1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
  • Página 84 1 Veiligheidsmaatregelen • Dit instrument mag alleen worden gebruikt voor de toepassing die in deze gebruiksaanwijzing beschreven is. • Gebruik alleen originele hulp- en vervangingsonderdelen van de fabrikant. Veiligheids- • Vermijd het contact met spitse of scherpe voorwerpen. In het maatregelen geval dat het instrument aan zijn eigenlijke bestemming wordt ontrokken, vervalt de garantieclaim.
  • Página 85: Levering En Verpakking

    Met het ultrasoon inhalatieapparaat USC heeft u een kwaliteits- product van MEDISANA aangeschaft. Voor het gewenste succes en langdurig plezier van uw MEDISANA inhalatie- apparaat USC, raden we u aan om de hier-na volgende aan- wijzingen voor het gebruik en het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
  • Página 86 • De MEDISANA ultrasoon inhalator USC is geschikt preparaten voor het gebruik van alle gebruikelijke inhalatie- preparaten (aërosolen) met uitzondering van - werkzame stoffen met vaste bestanddelen (suspensies)
  • Página 87: Het Gebruik

    Hierdoor wordt het vernevelen en bijgevolg de succesvolle behandeling niet negatief beïnvloed. De MEDISANA USC is uitloopbestendig. Desondanks mag u het toestel niet schudden als het reservoir voor de werkzame stof gevuld is, daardoor kan er vloeistof in de elektronica binnen- dringen en kan dit leiden tot beschadiging van het instrument.
  • Página 88 3 Het Gebruik Open batterijenvak aan de onderkant van het toestel met een lichte druk terwijl u gelijktijdig trekt bij het pijltjessymbool. Plaats Het inleggen / de vier bijgeleverde batterijen (type AA LR6) erin. Controleer of de verwijderen van batterijen in de juiste richting zijn geplaatst (zie de afbeelding in de batterijen de batterijruimte).
  • Página 89 3 Het Gebruik Mogelijke toepassingsgebieden voor de inhalatietherapie zijn acute ziekten van de luchtwegen zoals bijv. Toepassings- verkoudheid gebied ontstekingen van de bijholtes of chronische ziekten zoals bijv. bronchiale astma bronchitis AANWIJZING Praat voor het begin van de therapie met uw arts over de lengte, de dosering en de frequentie van het gebruik.
  • Página 90 3 Het Gebruik 1. Gaat u zo recht mogelijk zitten. 2. Omsluit het mondstuk geheel met uw lippen. Inhalatie met 3. Druk op de AAN/UIT-toets om het instrument in te schake- behulp van het len. De batterijindicator (groen, ) gaat branden. Het aërosol mondstuk wordt tijdens het gebruik licht verwarmd.
  • Página 91 3 Het Gebruik Als alternatief zijn bij de levering twee inhalatiemaskers (één voor kinderen en één voor volwassenen) en één verbindingsstuk Inhalatie met inbegrepen. Hiermee kan het aërosol via de neus worden behulp van het ingeademd. Dit gebruik wordt vooral door kinderen en (oudere) maske mensen als aangenamer ervaren.
  • Página 92 Met de bewaartas bij de MEDISANA USC heeft u ook onderweg uw ultrasone inhalator altijd veilig en netjes opgeborgen bij zich. De MEDISANA...
  • Página 93: Diversen

    4 Diversen (dit kan het beste regelmatig 's morgens of 's avonds op een vaste tijdstip gebeuren). Daarbij is het gebruik van alcohol of in de handel te verkrijgen alcoholische desinfecteermiddelen met sproeivoorziening mogelijk. Controleer of er geen resten van het desinfecteermiddel op de aanzetstukken achterblijven om de de volgende inhalatiebeurt niet in gevaar te brengen.
  • Página 94: Benaming En Model

    Elektromagnetische verdraagbaarheid: het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Details met betrekking tot deze meetwaarden kunt u op de MEDISANA-homepage www.medisana.com vinden. In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
  • Página 95: Garantie En Reparatievoorwaarden

    Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
  • Página 96 1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä...
  • Página 97: Turvallisuusohjeita

    1 Turvallisuusohjeita • Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoituk- Turval- seen. lisuusohjeita • Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisiä lisä- ja varaosia. • Älä koske laitteeseen terävillä esineillä. Tarkoituksenvastaisessa käytössä oikeus takuuseen raukeaa. • Häiriön sattuessa älä korjaa laitetta itse. Anna korjaukset ainoastaan valtuutetun huoltopisteen suoritettavaksi.
  • Página 98: Tietämisen Arvoista

    2 Tietämisen arvoista Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Sydämellinen Ostaessasi Ultraääni-inhalaattori USC:n olet hankkinut MEDISANA- kiitos laatutuotteen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA-inhalaattoristasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huolto-ohjeet huolellisesti läpi. Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
  • Página 99 • Medisana ultraääni-inhalaattori USC soveltuu kaikkien yleisten aerosolivalmisteiden inhalaatioon, lukuun ottamatta: - suspensioita (lääkeainecocktailit) - liuoksia, joilla on korkea viskositeetti - eteerisiä...
  • Página 100: Käyttö

    Inhalaatiohoidon aikana voit kallistaa laitetta enintään 45° kulmassa eteenpäin, taaksepäin tai sivuttain sumutuksen ja hoito- tuloksen kärsimättä. MEDISANA USC on vuotovarma. Laitetta ei kuitenkaan saisi ravistella, kun vaikuttavan aineen säiliö on täytetty, muuten neste voi valua elektroniikkaan ja laite vaurioitua.
  • Página 101 Tämä riittää noin 5–8 keittosuolaliuoksen käyttökertaan (riippuen Käytön kesto annostelusta ja käytön kestosta). Yleensä yksi inhalaatiovaihe MEDISANA USC -laitteella kestää ultraäänisumuttimen tehosta johtuen 8–10 minuuttia, jos vaikut- tavan aineen säiliö on täytetty maksimiin 8 ml:iin. Yhden käyttö- kerran ei tulisi kuitenkaan ylittää 15 minuuttia.
  • Página 102 3 Käyttö Inhalaatiohoidon mahdollisia käyttöalueita ovat akuutit hengitysteiden sairaudet, kuten esim. Käyttöalueet vilustuminen poskiontelontulehdus tai krooniset sairaudet, kuten esim. bronkiaalinen astma keuhkoputkitulehdus OHJE Keskustele lääkärisi kanssa kestosta, annostelusta ja käyttötiheydestä ennen terapian aloittamista. Käyttötapa tulee valita terapian päämäärästä riippuen (esim. keuhkojen hoito = suukappaleen käyttö tai nenän-nielun alueen hoito = naamarin käyttö).
  • Página 103 3 Käyttö 1. Asetu mahdollisimman pystyyn asentoon. 2. Sulje suukappale kokonaan huulillasi. Inhalaatio 3. Kytke laite päälle painamalla ON/OFF -käynnistyspainiketta suukappaleella Käyttönäyttö (vihreä, ) syttyy. Aerosoli lämpenee käytön aikana hieman. 4. Hengitä nyt hitaasti ja syvään suun kautta sisään ja nenän kautta ulos.
  • Página 104 3 Käyttö Vaihtoehtoisesti toimituslaajuuteen kuuluu kaksi inhalaationa- amaria (aina 1 lapsille ja 1 aikuisille) ja yksi liitäntäkappale Inhalaatio Sen avulla voidaan aerosoli hengittää sisään nenän kautta. Tätä naamarilla käyttöä suositellaan erityisesti lapsille ja vanhemmille henkilöille. 1. Asetu mahdollisimman pystyyn asentoon. 2.
  • Página 105: Puhdistus Ja Hoito

    3 Käyttö / 4 Sekalaista OHJE Naamaria käytettäessä jää nenän ja nielun limakalvoille suurempi aerosolimäärä kuin suukappaletta käytettäessä. MEDISANA USC:n säilytyspussissa voit kuljettaa ultraääniinha- laattoriasi mukanasi turvallisesti ja puhtaasti myös matkoilla. MEDISANAn Inhalaattori on käytössä hiljainen, joten sitä voi käyttää niin ettei erityisvinkki ympäristö...
  • Página 106 4 Sekalaista • Tarttuvia sairauksia hoidettaessa tulee laitteen lisäosat desinfioida tai steriloida kerran päivässä (on suositeltavaa suorittaa tämä joko säännöllisesti aamuisin tai iltaisin tiettynä ajankohtana). On mahdollista käyttää siinä alkoholia tai tavallisia alkoholipitoisia suihkedesinfiointiaineita. Huomioi, että desinfio- intiaineen jäämiä ei jää käyttökappaleisiin, ettei inhalaattorin seuraava käyttökerta vaarannu.
  • Página 107: Tekniset Tiedot

    Luokitus : Käyttöosa tyyppi BF Luokka (MPG), IIa Tuote-nro. : 54100 EAN-numero : 4015588 54100 1 Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Löydät lisätietoja mittaustuloksista MEDISANAn kotisivuilta osoitteesta: www.medisana.com. Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
  • Página 108: Takuu

    Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika korjausehdot ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuuta- pauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
  • Página 109: Säkerhetshänvisningar

    1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning.
  • Página 110 1 Säkerhetshänvisningar • Använd inhalatorn enbart till det den är avsedd för enligt bruks- Säkerhets- anvisningen. hänvisningar • Använd endast originaltillbehör och -reservdelar från apparatens tillverkare. • Vidrör inte apparaten med spetsiga eller vassa föremål. Vid annan än användning än den avsedda förfaller garantianspråk. •...
  • Página 111: Värt Att Veta

    Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Vi tackar Med anskaffningen av denna ultraljuds-inhalationsapparat USC, har Ni förvärvat en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För lyckad användning, och långvarig nytta, av inhalations-apparaten USC från MEDISANA rekommenderas grundlig läsning av nedanstående anvisningar beträffande användning och skötsel.
  • Página 112 / • Medisana Ultraljud Inhalator USC är avsedd för preparat inhalering av alla förekommande aerosolpreparat, med undantag för - suspensioner (medicincocktail) - lösningar med hög viskositet - eteriska oljor •...
  • Página 113: Användning

    45° framåt, bakåt eller åt sidan, utan att påverka spridnin-gen och därmed behandlingsresultatet. MEDISANA USN är spillsäker. Skaka inte apparaten när det finns inhalationsmedel i behållaren; det kan komma in vätska i elektroniken vilket kan leda till att apparaten går sönder.
  • Página 114 Det räcker för 5-8 användningstillfällen med saltlösning Brukstid (beroende på dosering och tidslängd). Tack vare den högeffektiva ultraljud-spridaren varar en inhalationsfas med MEDISANA USC i regel 8-10 minuter när behållaren är fylld med max. 8 ml. Apparaten bör inte användas längre än 15 minuter åt gången.
  • Página 115 3 Användning Möjliga användningsområden för inhaleringsbehandling är akuta luftvägssjukdomar som ex. Användnings- Förkylningar områden Bihåleinflammationer eller kroniska sjukdomar som ex. Kronisk obstruktiv bronkit Bronkit ANVISNING Rådgör med din läkare om användningstid, dosering och användningsintervall innan du börjar använda apparaten. Användningssättet bör väljas beroende på behandlingsmål (t.ex.
  • Página 116 3 Användning 1. Sitt i möjligaste mån upprätt. 2. Placera läpparna tätt runt munstycket Inhalering med 3. Starta produkten genom att trycka på knappen TILL/ FRÅN munstycke Driftsdisplayen (grön, ) tänds. Aerosolen värms lätt under behand-lingen. 4. Andas nu in långsamt och djupt genom munnen och andas ut genom näsan.
  • Página 117 3 Användning Som alternativ ingår i leveransomfånget två inhaleringsmasker (1 för barn och 1 för vuxna) och en anslutningsdel . Med dessa Inhalering hjälpmedel kan aerosolen andas in via näsan. Särskilt barn och med mask äldre personer brukar tycka att detta användningssätt är lättare. 1.
  • Página 118 Vid användning av masken blir mer aerosol kvar på slemhinnan i näsa-hals-området än vid användning med munstycket. Med förvaringsväskan till MEDISANA USC förvaras ultraljuds- inhalatorn säkert och hygieniskt även på resor. Tack vare den låga MEDISANA ljudnivån kan inhalatorn användas var som helst utan att den extratips verkar störande för omgivningen.
  • Página 119: Övrigt

    4 Övrigt • Vid infektionssjukdomar måste inhalatordelarna desinficeras, eller steriliseras, en gång dagligen (det rekommenderas att detta antingen genomförs regelbundet på morgonen eller på kvällen, alltid vid samma tidpunkt). Du kan även använda alkohol eller vanligt alkoholbaserat desinfektionsspray. Se till att det inte blir kvar något desinfektionsmedel på...
  • Página 120 : Användningsdel typ BF klass enligt MPG, IIa Artikelnummer : 54100 EAN nummer : 4015588 54100 1 Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektromagnetisk kompatibilitet. Du hittar detaljer om dessa mätdata på MEDISANA-webbplatsen: www.medisana.com. Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt...
  • Página 121: Garanti

    Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköps- datum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
  • Página 122 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση...
  • Página 123: Ëá›Â˜ Áè· Ùëó ·Ûê¿Ïâè

    1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· • ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi, ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚԂϤÂÙ·È. • Να χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά πρόσθετα και ανταλλακτικά μέρη του κατασκευαστή. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· • Να αποφεύγετε την επαφή με αιχμηρά αντικείμενα. ™Â ÙËÓ...
  • Página 124: Ãú‹Ûèì☠Ïëúôêôú›Â

    Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û·˜ συγχαίρουμε για την ™·˜ επιλογή σας! ∞ÁÔÚ¿Û·Ù Ì ÙÔÓ ÂÈÛÓÂ˘Ù‹Ú· ˘ÂÚ‹¯ˆÓ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠USC ¤Ó· ÔÈÔÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Ù˘ MEDISANA. °È· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Î·È Ó· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÙÔÓ MEDISANA ÂÈÛÓ¢ÛÙ‹Ú· Û·˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ...
  • Página 125 Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÂÛ¿˜, ‹ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ê¿Ú̷η/Û΢¿ÛÌ·Ù·, Ù· ÔÔ›· Û·˜ ¤¯ÂÈ Û˘ÛÙ‹ÛÂÈ Ô ÁÈ·ÙÚfi˜ Û·˜. ¯Ú‹ÛË ñ ∏ Û˘Û΢‹ ÂÈÛÓÔ‹˜ ˘ÂÚ‹¯ˆÓ Medisana USC Â›Ó·È Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ / ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛÓÔ‹ fiÏˆÓ ÙˆÓ Û˘Ó‹ıˆÓ Û΢·ÛÌ¿ÙˆÓ Û΢·ÛÌ¿ÙˆÓ ·ÂÚÔÏ˘Ì¿ÙˆÓ, ·ÏÏ¿ ÂÍ·ÈÚÔ‡ÓÙ·È...
  • Página 126: ∂Ê·úìôá

    ÌÚÔ˜, ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ‹ ÚÔ˜ Ù· Ï¿ÁÈ·, ‰›¯ˆ˜ Ó· ÂËÚ¿˙ÂÙ ÙË ÓÂÊÂÏÔÔ›ËÛË Î·È ÙËÓ ÂÈÙ˘¯›· Ù˘ ıÂÚ·›·˜. Το MEDISANA USC δεν παθαίνει διαρροή. Παρ΄ ολα αυτά δε θα πρέπει να ταρακουνάτε τη συσκευή, όταν το δοχείο δραστικής ουσίας είναι γεμάτο, γιατί μπορεί το υγρό να...
  • Página 127 για 5 - 8 χρήσεις με διάλυμμα άλατος (ανάλογα με τη λειτουργίας δοσολογία και τη διάρκεια χρήσης). Συνήθως διαρκεί μια φάση εισπνοής με το MEDISANA USC 8 - 10 λεπτά εξαιτίας της υψηλής επίδοσης του υπέρηχου εκνεφωτή, όταν η δεξαμενή έχει γεμίσει τελείως με 8 ml.
  • Página 128 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ¶Èı·ÓÔ› ÙÔÌ›˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ Ù˘ ıÂÚ·›·˜ Ì ÂÈÛÓÔ‹ Â›Ó·È ÔÈ ÔÍ›˜ ÓfiÛÔÈ ÙˆÓ ·Ó·Ó¢ÛÙÈÎÒÓ Ô‰ÒÓ, fiˆ˜ .¯. ΔÔÌ›˜ Ù· ÎÚ˘ÔÏÔÁ‹Ì·Ù· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÔÈ ÊÏÂÁÌÔÓ‹ ÙˆÓ ·Ú·ÚÚÈÓÈÎÒÓ ÎfiÏˆÓ ‹ ÔÈ ¯ÚfiÓȘ ÓfiÛÔÈ, fiˆ˜ .¯. ÙÔ ‚ÚÔÁ¯ÈÎfi ¿ÛıÌ· Ë ‚ÚÔÁ¯›Ùȉ· ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μιλήστε με το γιατρό σας πριν από την αρχή της θεραπείας...
  • Página 129 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 1. Καθίστε Û ÛÙ¿ÛË fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ fiÚıÈ·. 2. ¶ÂÚÈÎÏ›ÛÙ ÔÏÔÎÏËÚˆÙÈο ÙÔ ÂÈÛÙfiÌÈÔ Ì ٷ ¯Â›ÏË Û·˜. ∂ÈÛÓÔ‹ Ì 3. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·ÓÔȯÙfi/ÎÏÂÈÛÙfi. ∞Ó¿‚ÂÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (πράσινη ). ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ·ÂÚÔ˙fiÏ. 4.
  • Página 130 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·ÔÛÙÔÏ‹˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ‰‡Ô Ì¿ÛΘ ÂÈÛÓÔ‹˜ (ανά 1 για παιδιά και 1 για ενήλικες) Î·È ¤Ó· ∂ÈÛÓÔ‹ Ì ÙÂÌ¿¯ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ . ªÂ ÙË Ì¿Ûη ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë ÙË Ì¿Ûη ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ ÂÈÛÓÔ‹˜ ·ÂÚÔ˙fiÏ Ì¤Ûˆ Ù˘ ̇Ù˘. Αυτή η χρήση...
  • Página 131 ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÔÛfiÙËÙ· ·ÂÚÔ˙fiÏ ÛÙÔ˘˜ ‚ÏÂÓÓÔÁfiÓÔ˘˜ ÛÙËÓ ÚÈÓÔÊ·Ú˘ÁÁÈ΋ ÎÔÈÏfiÙËÙ· Û ۇÁÎÚÈÛË Ì ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ì ÙÔ ÂÈÛÙfiÌÈÔ. ªÂ ÙË θήκη φύλαξης Ù˘ MEDISANA USC Û·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ‰È·Ê˘Ï¿ÁÂÙ ÙÔÓ ÂÈÛÓ¢ÛÙ‹Ú· ˘ÂÚ‹¯ˆÓ ∏ ÂȉÈ΋ Î·È Î·ıãÔ‰fiÓ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓÔ Î·È Î·ı·Úfi Ì·˙› Û·˜.
  • Página 132 4 ¢È¿ÊÔÚ· ÊÔÚ¿ ÙËÓ Ë̤ڷ (Û˘Ó›ÛÙ·Ù·È Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·˘Ùfi ÙÔ Ì¤ÙÚÔ Ù·ÎÙÈο ÙÔ Úˆ› ‹ ÙÔ ‚Ú¿‰˘ Û οÔÈÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ¯ÚÔÓÈÎfi ÛËÌ›Ô). Είναι δυνατή και η χρήση αλκοόλ ή συνηθισμένων αλκοολούχων απολυμαντικών. Να προσέχετε, να μη μείνουν υπολείμματα του απολυμαντικού στα εξαρτήματα, για να μην θέσετε σε κίνδυνο...
  • Página 133: ¢È¿Êôú

    Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα. Λεπτομέρειες για τα στοιχεία μέτρησης μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα της MEDISANA: www.medisana.com. ™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ σχεδιαστικών ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ. Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com...
  • Página 134: Áá‡Ëûë

    ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘: 1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·...
  • Página 138 MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 54100 11/2014...

Tabla de contenido