Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 63

Enlaces rápidos

Rückenschmerz-Therapie-System TDB
Backache therapy system TDB
Système de thérapie anti-douleur dorsal TDB
Sistema terapeutico per il mal di schiena TDB
Sistema terapéutico antidolor de espanda TDB
Sistema para tratamento das dores nas costas TDB
Therapiesysteem tegen rugpijn TDB
Selkäkipuja lievittävä järjestelmä TDB
Ryggsmärtsterapisystem TDB
™‡ÛÙËÌ· ıÂÚ·›·˜ fiÓˆÓ Ï¿Ù˘ TDB
Art. 86352
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
Manual
Please read carefully!
Mode d'emploi
A lire attentivement s.v.p.!
Istruzioni per l'uso
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Por favor, ler cuidadosamente!
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Käyttöohje
Lue huolellisesti läpi!
Bruksanvisning
Läses noga!
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medisana TDB

  • Página 1 Rückenschmerz-Therapie-System TDB Backache therapy system TDB Système de thérapie anti-douleur dorsal TDB Sistema terapeutico per il mal di schiena TDB Sistema terapéutico antidolor de espanda TDB Sistema para tratamento das dores nas costas TDB Therapiesysteem tegen rugpijn TDB Selkäkipuja lievittävä järjestelmä TDB Ryggsmärtsterapisystem TDB...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    D Gebrauchsanweisung P Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ........1 Avisos de segurança .
  • Página 3 Gürtel außen Exterior of belt Ceinture, face extérieure Esterno cintura Lado exterior del cinturón Cinto exterior Riem buiten Vyön ulkopuoli Bältets utsida ∑ÒÓË, Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ Gürtel innen Interior of belt Ceinture, face intérieure Interno cintura Lado interior del cinturón Cinto interior Riem binnen Vyön sisäpuoli Bältets insida...
  • Página 4 Druckknopfanschlüsse Kanal 1 Attacchi a bottoncino canale 1 TENS-Gerät Apparecchio TENS Druckknopfanschlüsse Kanal 2 Attacchi a bottoncino canale 2 Gürtel Cintura Koppelverschluss Chiusura a scatto Elektrodenpads Kanal 1 Pads per elettrodi canale 1 Elektrodenpads Kanal 2 Pads per elettrodi canale 2 Anschlussbuchse Kanal 2 Connessione canale 2 Ein/Aus / Intensität Kanal 2...
  • Página 5 Drukknopaansluitingen kanaal 1 Tryckknappsanslutningar kanal 1 TENS-apparaat TENS-apparat Tryckknappsanslutningar kanal 2 Drukknopaansluitingen kanaal 2 Riem Bälte Snabbspänne Koppelsluiting Elektrodenpads kanaal 1 Elektrodplattor kanal 1 Elektrodplattor kanal 2 Elektrodenpads kanaal 2 Aansluitpunt kanaal 2 Anslutningsuttag kanal 2 Aan/uit / Intensiteit kanaal 2 Till/Från / Intensitet kanal 2 TIMER = Therapieduur-instelling TIMER = Inställning av terapitid...
  • Página 7: Sicherheitshinweise

    Dieses Gerät ist für die individuelle, zeitlich begrenzte Behandlung von Schmerzen im unteren Rückenbereich bestimmt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Rückenschmerz-Therapie-System haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
  • Página 8 Wenn nötig, kann das Gerät jederzeit ausge- schaltet werden. Drehen Sie beide Intensitäts-Regler, , gegen den Uhrzeiger in OFF-Stellung. • Bei gewerblicher Nutzung des MEDISANA Rückenschmerz-Therapie- gerätes muss alle 2 Jahre eine sicherheitstechnische Kontrolle bei einer autorisierten Servicestelle durchgeführt werden (MPBetreibV). • Hinweise zu den Elektroden: - Sorgen Sie aus hygienischen Gründen dafür, dass jeder Nutzer eigene...
  • Página 9: Lieferumfang Und Verpackung

    Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt. Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Lieferumfang Zum MEDISANA Rückenschmerz-Therapiegerät gehören: und Verpackung • 1 TENS-Gerät mit Gürtelclip • 1 Gürtel • 4 Elektrodenpads •...
  • Página 10: Wissenswertes

    2 Wissenswertes Ihr Medisana Rückenschmerz-Therapiegerät ist ein TENS/EMS – Gerät. Wissenswertes TENS = Transkutane Elektrische NervenStimulation zum Reizstrom EMS = Elektrische MuskelStimulation Es bietet durch die TENS/EMS-Methode eine Therapie im niederfrequenten Bereich. Bei dieser Methode werden mit den Elektroden schwache elektri- sche Stromimpulse (Reizstrom) durch die Haut geleitet.
  • Página 11 Ich habe noch keinerlei Erfahrung mit Reizstromtherapie. Wie kann ich das Gerät problemlos anwenden? Das MEDISANA Rückenschmerz-Therapiegerät ist extra so entwickelt worden, dass es für jeden Menschen einfach zu benutzen ist. Auch ohne Fachkenntnisse zum Thema “Reizstromtherapie” können Sie sich mit Hilfe der voreingestellten Programme sicher und unkompliziert selbst behandeln.
  • Página 12: Inbetriebnahme

    3 Inbetriebnahme 1. Bevor Sie das Gerät das erste Mal benutzen können, müssen Sie die mit- Batterie einlegen/ gelieferte Blockbatterie in das Batteriefach einlegen. entnehmen 2. Überprüfen Sie, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Drehen Sie beide Intensitäts-Regler, , gegen den Uhrzeiger in OFF-Stellung. 3.
  • Página 13 3 Inbetriebnahme HINWEISE Verwenden Sie nur die Original-MEDISANA-Elektroden, die dem Gerät beiliegen. Benutzen Sie je Anwender/in separate Elektrodenpads. Diese können als Pad-Set bei MEDISANA nachbestellt werden. Bei den ersten Anwendungen ist die Haftkraft der Elektrodenpads sehr stark. Entfernen Sie deshalb die Elektrodenpads mit dem Gürtel vorsichtig von der Haut.
  • Página 14: Anwendung

    4 Anwendung 1. Entfernen Sie vor dem Anlegen des Gürtels Hautcreme- oder Salben- Gürtel anlegen rückstände. Die Haut muss fettfrei sein. Legen Sie den Gürtel nicht auf verletzte oder entzündete Hautstellen (Wunden, Pickel, Hautausschläge, Rötungen etc.). 2. Ziehen Sie die mit “on” bedruckten Kunststofffolien von den Elektro- denpads, .
  • Página 15 4 Anwendung 1. Sie haben das Gerät eingeschaltet, indem Sie die Intensitäts-Regler, , auf eine der 8 Intensitätseinstellungen eingestellt haben (s. 4.2). 2. Das Display zeigt die Grundeinstellung des Gerätes. 3. Schieben Sie die Tastenabdeckung nach unten. Drücken Sie dabei mit dem Daumen auf die mit Punktraster gekennzeichnete Fläche auf der Abdeckung.
  • Página 16: Gerät Ausschalten

    4 Anwendung • Wenn Sie die Einstellungen für Therapie-Programm und Zeit abge- Besonderheiten schlossen und die Tastenabdeckung wieder zugeschoben haben, lässt sich der Gürtel bequem unter der Kleidung tragen. Achten Sie dabei dar- auf, dass die Druckknopfanschlüsse, , nicht abgerissen und die Kabel nicht beschädigt werden.
  • Página 17 4 Anwendung Prüfen Sie grundsätzlich vor jedem Gebrauch Gerät und Zubehör, um Fehler und Schäden und Fehler zu vermeiden: Behebung 1. Die Batterie hat noch genügend Spannung und ist nicht korrodiert. 2. Alle 4 Pads haften fest und mittig auf den Elektroden. Sie sind nicht beschädigt oder ausgetrocknet.
  • Página 18: Verschiedenes

    • Verwenden Sie nie aggressive Reini gungsmittel oder starke Bür sten. Bei gewerblicher Nutzung • Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, evtl. leicht befeuchteten Tuch. des MEDISANA Rücken- In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst schmerz-Therapiegerätes wieder, wenn es völlig trocken ist.
  • Página 19: Technische Daten

    68 V (bei 1 kΩ) 92 V (bei 2 kΩ) max. 1,95 A/cm 2 x 10 -5 , Stromdichte an den Elektroden die MEDISANA Elektroden sind für diese Werte geeignet Frequenz 15 - 120 Hz Impulsbreite 150 - 260 µs...
  • Página 20: Garantie

    Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. bedingungen Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Página 21: Important

    This unit is intended for treatment of pain in the lower back area on a temporary basis according to the individual. In order to achieve the desired effect with your MEDISANA Backache therapy system in the long term, we recommend that you read the following information on its use and maintenance carefully.
  • Página 22 , anti-clockwise to the OFF position. • When using the MEDISANA back pain treatment unit device for com- mercial use, a safety control has to be carried out every 2 years at an authorized service office (MPBetreibV = operator directive).
  • Página 23 • The treatment should be pleasant. If you feel pain or feel the application unpleasant, stop it and consult your doctor. Please check first whether the device is complete. Scope of delivery The MEDISANA back pain treatment unit includes: and packaging • 1 TENS unit with belt clip • 1 belt •...
  • Página 24: Useful Information

    2 Useful Information Your Medisana back pain treatment unit is a TENS/EMS device. Valuable information TENS = Transcutaneous Electric Nerve Stimulation about stimulation EMS = Electric Muscle Stimulation current It provides treatment in the low frequency range using the TENS/EMS method.
  • Página 25 I have no experience with stimulation current therapy. How can I apply the device without problems? The MEDISANA back pain treatment unit has been particularly developed to be easily used by everyone. Even without special knowledge of the sub- ject "stimulation current therapy" you can treat yourself safely and easily with the help of the preset programs.
  • Página 26: Getting Started

    3 Getting Started 1. The block battery supplied must first be inserted in the battery compart- Inserting / removing ment before the unit can be used for the first time. batteries 2. Check that the unit is switched off. Turn both intensity controllers, , anti-clockwise to the OFF position.
  • Página 27 NOTES Use only the original MEDISANA electrodes enclosed with the unit. Use separate electrode pads for each user. These may be ordered subsequently from MEDISANA as a pad set. For the first few applications, the electrode pads are very sticky. It is, therefore, advisable to remove the electrode pads carefully from the skin with the belt.
  • Página 28: Operating

    4 Operating 1. Prior to putting on the belt, remove any residues of skin cream or oint- Putting on the belt ment. The skin must be grease-free. Do not place the belt on injured or inflamed areas of skin (wounds, spots, rashes, reddening, etc.). 2.
  • Página 29 4 Operating 1. The unit has been switched on by adjusting the intensity controllers, , to one of the 8 intensity settings (see 4.2). 2. The display shows the unit’s basic setting. 3. Push the keypad cover downwards. Do this by pressing with the thumb on the area on the cover identified with raised dots.
  • Página 30: Special Features

    4 Operating • The belt may be worn comfortably under clothing when the settings for Special features the treatment program and time have been selected and the keypad cover has been closed again. Take care in this case that the pushbut- ton connectors, , do not get pulled off and that the cables are not damaged.
  • Página 31 4 Operating Always check the unit and accessories each time before use to prevent Troubleshooting damage and defects: 1. The battery has sufficient charge and is not corroded. 2. All pads stick fast and centrally to the electrodes. They are not damaged or dried out.
  • Página 32: Miscellaneous

    2years if the • Take the battery out of the unit if it is not going to be used for more than MEDISANA back pain a week. treatment unit is used • Do not expose the device to direct sunlight and protect it against dirt commercially.
  • Página 33: Technical Data

    Back Pain 1 set of pads (comprising 4 pads) item number: 86359 Treatment Unit Name and model MEDISANA Back Pain Treatment Unit Technical Data Dimensions (L x W x H) approx. 96 x 65 x 35 mm (TENS unit) Weight approx.
  • Página 34: Warranty

    The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Página 35: Consignes De Sécurité

    Cet appareil est destiné à un traitement des douleurs lombaires individuel et limité dans le temps. Afin d’obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre ceinture lombaire thérapeutique MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l’utilisation et l’entretien.
  • Página 36 - Les résidus de colle peuvent être facilement retirés à l’eau et au savon. N’utilisez ni alcool ni dissolvant. • Le traitement avec la ceinture lombaire thérapeutique MEDISANA ne saurait en aucun cas remplacer le diagnostic et le traitement médical.
  • Página 37 Veuillez vérifier si l'appareil est au complet. Fourniture La ceinture lombaire thérapeutique MEDISANA comprend: et emballages • 1 appareil TENS avec clip pour ceinture • 1 ceinture •...
  • Página 38: Informations Utiles

    2 Informations utiles Votre ceinture lombaire thérapeutique Medisana est un appareil TENS/ Informations utiles EMS. concernant le TENS = stimulation nerveuse électrique transcutanée courant de EMS = stimulation musculaire électrique stimulation La méthode TENS/EMS est basée sur le principe d’une thérapie à basse fré- quence.
  • Página 39 Je ne possède aucune expérience en matière de stimulation électrothérapeutique, puis-je quand même utiliser l'appareil sans inconvénients ? Oui, car la ceinture lombaire thérapeutique MEDISANA a été spécialement élaboré pour pouvoir être aisément utilisé par toutes les personnes. Pas besoin d'avoir des connaissances spéciales, avec les programmes préréglés, la ceinture lombaire thérapeutique MEDISANA permet un auto-traitement...
  • Página 40: Mise En Service

    3 Mise en service 1. Avant de mettre pour la première fois l’appareil en service, vous devez Insérer / changer insérer la pile de 9 V fournie dans le compartiment correspondant. les piles 2. Vérifiez que l’appareil est à l’arrêt. Faites tourner les deux boutons de réglage de l’intensité...
  • Página 41 3 Mise en service REMARQUES Utilisez uniquement les électrodes MEDISANA originales fournies avec l’appareil. Employez des pads différents pour chaque utilisateur. Ceux-ci peuvent être commandés ultérieurement chez MEDISANA. Lors de la première utilisation, l’adhésivité des pads est très forte. Pour cette raison, il convient de retirer avec précaution les pads et la ceinture de la peau.
  • Página 42: Pose De La Ceinture

    4 Utilisation 1. Éliminez toute trace de crème ou de pommade avant de poser la cein- Pose de la ceinture ture. La peau doit être exempte de graisse. Ne posez pas la ceinture sur des parties blessées ou enflammées (plaies, pustules, éruptions cutanées, rougeurs etc.).
  • Página 43: Sélection Du Temps

    4 Utilisation 1. Vous avez mis l’appareil en marche en positionnant les boutons de régla- ge de l’intensité sur une des 8 intensités (cf. 4.2) 2. L’affichage indique les réglages par défaut de l’appareil. 3. Faites glisser le volet de protection des touches vers le bas.
  • Página 44: Mise À L'arrêt De L'appareil

    Utilisation 6. La dernière durée de traitement réglée est sauvegardé. Lors de la pro- chaine mise en marche de l’appareil, la dernière durée sélectionnée est réglée et clignote. • Lorsque vous avez terminé les réglages du programme et du temps de traitement et que vous avez refermé...
  • Página 45: Problèmes Et Dépannage

    4 Utilisation • Laissez les pads des électrodes de la ceinture en place. Après chaque emploi et pour un rangement sûr, replacez les films protecteurs marqués « on » sur les pads des électrodes. De cette manière, vous prolongez la durée de vie des électrodes et des pads.
  • Página 46: Divers

    L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil. Atten- professionnelle de la ceinture lombaire dez que l’appareil soit complètement sec pour le réutiliser. MEDISANA, l’appareil • Retirez la pile de l’appareil si vous ne souhaitez pas l’utiliser pendant plus doit soumis à un contrôlé d’une semaine.
  • Página 47 68 V (pour 1 kΩ) 92 V (pour 2 kΩ) max. 1,95 A/cm 2 x 10 -5 , Densité du courant au niveau des électrodes es électrodes MEDISANA conviennent pour ces valeurs Fréquence 15 - 120 Hz Longueur d’impulsion 150 - 260 µs Forme de la courbe biphasique asymétrique...
  • Página 48: Garantie

    Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
  • Página 49: Importante

    Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio l’apparecchio terapeutico contro i dolori di schiena MEDISANA, raccomandiamo di leg- gere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e per la manutenzione. Leggere attentamente le seguenti norme di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio e conservare le...
  • Página 50 OFF. • In caso di utilizzo commerciale dell'apparecchio terapeutico contro i dolo- ri di schiena MEDISANA lo si deve sottoporre ogni 2 anni ad un control- lo tecnico di sicurezza presso servizi di assistenza autorizzati (Legge sull'u- so dei prodotti medicali (MPBetreibV)).
  • Página 51 Innanzitutto controllate che l’apparecchio sia completo. Materiale Fanno parte dell’apparecchio terapeutico contro i dolori di schiena consegnato e MEDISANA: imballaggio • 1 apparecchio TENS con clip da agganciare in vita • 1 cintura • 4 pads con elettrodi •...
  • Página 52: Informazioni Interessanti

    2 Informazioni interessanti L’apparecchio terapeutico contro i dolori di schiena Medisana è un appa- Cosa si deve sapere recchio TENS/EMS. sulla corrente di TENS = Stimolazione Nervosa Elettrica Transcutanea stimolazione EMS = Stimolazione Elettrica dei Muscoli Grazie al metodo TENS/EMS esso offre una terapia a bassa frequenza. Con questo metodo, mediante gli elettrodi, deboli impulsi di corrente elettrica vengono trasmessi attraverso la pelle.
  • Página 53 Non ho nessuna esperienza di terapia con corrente di stimolazione. Come posso utilizzare senza problemi l'apparecchio? L’apparecchio terapeutico contro i dolori di schiena MEDISANA è stato appositamente studi-ato in modo da rendere il suo utilizzo estremamente facile per chiunque. Anche senza conoscenze specifiche sull'argomento "Elettrostimoloterapia"...
  • Página 54: Messa In Funzione

    3 Messa in funzione 1. Prima di poter utilizzare l’apparecchio per la prima volta, inserire nel vano Inserire ed estrarre batterie la batteria monoblocco fornita in dotazione. le batterie 2. Controllare che l’apparecchio sia spento. Ruotare entrambi i regolatori di intensità, , in senso antiorario sulla posizione OFF.
  • Página 55 3 Messa in funzione AVVERTENZE Utilizzare solo gli elettrodi MEDISANA originali forniti in dotazione con l’apparecchio. Usare per ogni utilizzatore/ utilizzatrice pads diversi. Questi possono essere ordinati di nuovo in set presso MEDISANA. Al primo utilizzo, la forza adesiva dei pads è molto alta.
  • Página 56: Modalità D'impiego

    4 Modalità d’impiego 1. Prima di indossare la cintura rimuovere eventuali residui di creme per Indossare la cintura la pelle o di pomate. La pelle deve essere priva di residui di grasso. Non mettere la cintura su zone in cui la pelle è lesa o infiammata (ferite, brufoli, eruzioni cutanee, arrossamenti, ecc.).
  • Página 57 4 Modalità d’impiego 1. L’apparecchio è stato acceso impostando i regolatori di intensità, , su uno degli 8 livelli di intensità (si veda 4.2). 2. Il display mostra l’impostazione base dell’apparecchio. 3. Spingere il coperchio proteggitasti verso il basso. Così facendo, premere con il pollice sulla superficie puntinata del coperchio.
  • Página 58: Spegnere L'apparecchio

    4 Modalità d’impiego • Una volta concluse le impostazioni del programma terapeutico e del Particolarità tempo di terapia, e una volta richiuso il coperchio proteggitasti , la cintura può essere comodamente portata sotto gli indumenti. In questo caso assicurarsi che gli attacchi a bottoncino, , non si strappino e che i cavi non vengano danneggiati.
  • Página 59 4 Modalità d’impiego Controllare sempre l’apparecchio e gli accessori prima di ogni utilizzo al fine Problemi e di evitare danni e guasti: soluzioni 1. La batteria ha ancora sufficiente tensione e non è corrosa. 2. Tutti e 4 i pads aderiscono bene al centro degli elettrodi. Non sono né danneggiati né...
  • Página 60: Varie

    è completamente asciutto. contro i dolori di schiena • Togliere la batteria dall’apparecchio se non si desidera utilizzarlo per più MEDISANA, sottoporre di una settimana. l’apparecchio ogni 2 anni • Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo ad un controllo tecnico di sporco e dall’umidità.
  • Página 61: Dati Tecnici

    1 set di pads (contenente 4 pads) Codice articolo: 86359 MEDISANA Nome e modello Apparecchio terapeutico contro i dolori di schiena MEDISANA Dati tecnici Dimensioni (L x L x H) circa 96 x 65 x 35 mm (Apparecchio TENS) Peso circa 150 g (incl.
  • Página 62: Garanzia

    Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
  • Página 63: Importante

    Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su aparato para la terapia antidolor en la espalda de MEDISANA, le recomendamos observar detenidamente las siguientes indi- caciones en relación con el uso y el mantenimiento del mismo.
  • Página 64 OFF (apagado). • Durante la utilización profesional del aparato para terapia antidolor en la espalda de MEDISANA es necesario someterlo cada 2 años a una in- spección técnica en un servicio técnico autorizado (MPBetreibV).
  • Página 65 Por favor primeramente compruebe que el aparato esté completo. Volumen de entrega El aparato para terapia antidolor en la espalda de MEDISANA se compone y embalaje • 1 aparato TENS con clip de cinturón •...
  • Página 66: Informaciones Interesantes

    2 Informaciones interesantes Su aparato para terapia antidolor en la espalda de Medisana es un apa- Datos interesantes rato TENS/EMS. sobre la estimulación TENS = Transcutic Electric Nerve Stimulation eléctrica [Estimulación eléctrica transcutánea de las terminaciones nerviosas] EMS = Electric Muscle Stimulation [Electroestimulación muscular] Gracias al método TENS/EMS, ofrece una terapia en el rango de bajas...
  • Página 67: Preguntas Frecuentes Y Sus Respuestas

    No tengo ninguna experiencia con la electroestimulación. ¿Cómo puedo utilizar el aparato sin problemas? El aparato para terapia antidolor en la espalda de MEDISANA ha sido espe- cialmente diseñado para poder ser manejado sin dificultades por cualquier persona. Aunque no tenga conocimientos especializados sobre el tema "Electroestimulación", con la ayuda de programas preparados podrá...
  • Página 68: Puesta En Funcionamiento

    3 Puesta en funcionamiento 1. Antes de utilizar por vez primera el aparato, deberá colocar en el com- Instalación / partimento correspondiente la pila suministrada. extracción de la 2. Compruebe que el aparato está apagado. Gire los dos reguladores de pila intensidad en sentido contrario a las agujas del reloj, hasta la...
  • Página 69: Ajuste De La Holgura

    3 Puesta en funcionamiento NOTAS Utilice sólo los electrodos MEDISANA originales que se incluyen con el aparato. Utilice parches distintos para cada usuario. Un juego de parches puede encargarse en MEDISANA. Al usarlos por primera vez, la fuerza adhesiva de los parches es muy grande.
  • Página 70: Aplicación

    4 Aplicación 1. Antes de colocar el cinturón elimine los restos de pomadas o cremas. La Colocación del piel debe estar limpia de grasa. No coloque el cinturón sobre zonas cinturón laceradas o inflamadas de la piel (heridas, granos, erupciones cutáneas, enrojecimientos, etc.).
  • Página 71: Selección De La Duración Del Tratamiento

    4 Aplicación 1. Habrá encendido el aparato cuando haya ajustado los reguladores de intensidad, , a una de las 8 posiciones de intensidad (véase 4.2). 2. La pantalla muestra el ajuste básico del aparato. 3. Deslice hacia abajo la tapa del teclado .
  • Página 72: Particularidades

    4 Aplicación 6. El programa de tratamiento ajustado la última vez queda memorizado. Al volver a conectar el aparato se ajusta el programa utilizado la última vez, que parpadea. • Una vez desconectados los ajustes para el programa de tratamiento y el tiempo y cerrada de nuevo la tapa del teclado , puede llevarse el cin- Particularidades...
  • Página 73 4 Aplicación • Deje en el cinturón los parches de los electrodos. Para guardarlo de manera segura, después de cada utilización coloque de nuevo sobre los parches las láminas de plástico marcadas con “on”. Así aumentará la duración de los electrodos y de los parches. Antes de cada uso, revise bien el aparato y los accesorios para evitar daños y defectos: Errores y...
  • Página 74: Generalidades

    No deje entrar agua en el aparato. No utilice de nuevo el apa- antidolor en la espalda de rato hasta que no se haya secado completamente. Medisana, cada 2 años • Retire la pila del aparato si no lo va a utilizar durante más de una deberá realizarse una semana.
  • Página 75: Pregunte A Su Distribuidor Especializado O Directamente En Nuestro Teléfono

    68 V (con 1 kΩ) 92 V (con 2 kΩ) máx. 1,95 A/cm 2 x 10 -5 , os electrodos Densidad de corriente en los electrodos MEDISANA son adecuados para estos valores Frecuencia 15 - 120 Hz Amplitud del impulso 150 - 260 µs Forma de la curva bifásica asimétrica...
  • Página 76: Garantía

    En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de...
  • Página 77: Avisos De Segurança

    Para que possa obter o resultado pretendido e desfrutar durante muito tempo do seu aparelho terapêutico para dores lombares da MEDISANA, recomendamos que leia cuidadosamente as indicações seguintes para a uti- lização e a conservação do aparelho.
  • Página 78 OFF. • Na utilização comercial do aparelho terapêutico para dores lombares MEDISANA, é imprescindível realizar, todos os 2 anos, um controlo sobre a segurança técnica num centro de assistência autorizado (MPBetreibV).
  • Página 79: Volume De Fornecimento E Embalagem

    Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo. Volume de Material fornecido com o aparelho terapêutico para dores lombares fornecimento e MEDISANA: embalagem • 1 aparelho TENS com clipe para o cinto • 1 cinto • 4 Placas de eléctrodos •...
  • Página 80: Informações Gerais

    2 Informações gerais O seu aparelho terapêutico para dores lombares Medisana é um aparelho Informações gerais de ENET/ EME. relativas à corrente TENS = Estimulação Nervosa Eléctrica Transcutânea estimulante (Transcutaneous Electric Nerve Stimulation) EMS = Estimulação Muscular Eléctrica (Electric Muscle Stimulation) Através do método de TENS/EMS, é...
  • Página 81 Como posso utilizar o aparelho sem qualquer problema? O aparelho terapêutico para dores lombares MEDISANA foi concebido especialmente de forma a poder ser utilizado por qualquer pessoa de forma simples. Mesmo sem conhecimentos técnicos relativos ao tema “terapia de corrente estimulante”, é...
  • Página 82: Colocação Em Funcionamento

    3 Colocação em funcionamento 1. Antes de poder utilizar o aparelho pela primeira vez, deve colocar a pilha Colocar / retirar de bloco no compartimento da pilha. a pilha 2. Verifique se o aparelho está desligado. Rode ambos os reguladores de intensidade, , no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição OFF.
  • Página 83 3 Colocação em funcionamento NOTAS Utilize apenas os eléctrodos originais da MEDISANA que acompanham o aparelho. Utilize placas de eléctrodos diferentes para cada utilizador/utilizadora. As placas de eléctrodos podem ser adquiridas em conjuntos na MEDISANA. Nas primeiras utilizações, a força adesiva das placas de eléctrodos é...
  • Página 84: Aplicação

    4 Aplicação 1. Antes da colocação do cinto, remova os restos de creme ou pomada da Colocar o cinto pele. A pele não pode estar gordurosa. Não coloque o cinto sobre lesões ou inflamações (feridas, acne, erupções cutâneas, vermelhidão, etc). 2.
  • Página 85 4 Aplicação 1. Ligou o aparelho rodando os reguladores de intensidade para uma das 8 intensidades (v. 4.2). 2. No mostrador é exibido o ajuste base do aparelho. 3. Mova a cobertura dos botões para baixo. Durante este processo, pressione com o polegar na superfície assinalada com pontos salientes. Carregue na tecla MODE , até...
  • Página 86: Desligar O Aparelho

    4 Aplicação • Quando tiver concluído as regulações do programa e tempo de trata- Particularidades mento e tiver fechado a cobertura dos botões , o cinto pode ser usado confortavelmente por baixo da roupa. Tenha cuidado para que as toma- das com botões de pressão, , não sejam arrancadas e os cabos não fiquem danificados.
  • Página 87 4 Aplicação Antes de cada utilização, verifique o aparelho e os acessórios para prevenir Falhas e a sua danos e falhas: correcção 1. A pilha ainda tem carga suficiente e não apresenta corrosão. 2. Todas as 4 placas aderem bem e estão centradas nos eléctrodos. Elas não estão danificadas ou secas.
  • Página 88: Generalidades

    água no aparelho. Só pode utilizar novamente o aparelho do aparelho terapêutico para dores lombares quando este estiver completamente seco. MEDISANA, é i • Retire a pilha do aparelho se não o pretender utilizar durante mais de uma mprescindível realizar, semana.
  • Página 89: Dados Técnicos

    68 V (com 1 kΩ) 92 V (com 2 kΩ) : máx 1,95 A/cm 2 x 10 -5 , os eléctrodos Densidade de corrente nos eléctrodos MEDISANA são adequados para estes valores Frequência : 15 - 120 Hz Largura do impulso : 150 - 260 µs...
  • Página 90: Garantia

    Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
  • Página 91: Veiligheidsmaatregelen

    Dit apparaat is voor de individuele tijdelijk beperkte behandeling van pijn in de onderste rugregio bedoeld. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA rugpijn-therapieapparaat bevelen wij aan de hieronder beschreven aan- wijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
  • Página 92 OFF stand. • Bij een beroepshalve gebruik van dit MEDISANA rugpijn-therapie- apparaat dient het om de 2 jaar op zijn veiligheid te worden gecontro- leerd. Laat het instrument door een geautoriseerde serviceaf-deling con- troleren (MPBetreibV).
  • Página 93: Verpakkings-Inhoud En Verpakking

    U de behandeling stop te zetten en uw geneesheer te raadplegen. Vergelijk de verpakkingsinhoud met de hieronder beschreven onderdelen. Verpakkings-inhoud Het MEDISANA rugpijn-therapieapparaat bestaat uit: en verpakking • 1 TENS-apparaat met riemclip • 1 riem •...
  • Página 94: Wetenswaardigheden

    2 Wetenswaardigheden Uw Medisana rugpijn-therapieapparaat is een TENS/EMS – apparaat. Informatie over TENS = Transcutane Elektrische ZenuwStimulatie prikkelstroom (Transcutic Electric Nerve Stimulation) EMS = Elektrische SpierStimulatie (Electric Muscle Stimulation) Hij biedt door de TENS/EMS-methode een therapie in het laag-frequente bereik. Bij deze methode worden met de elektroden zwakke elektrische stroomimpulsen door de huid geleid.
  • Página 95: Kan Me Iets Overkomen Wegens De Stroom

    Afhankelijk van de huidstructuur en als de instructies in acht worden ge- nomen, kunnen de elektroden worden gebruikt tot ze hun kleefkracht verliezen. Mag ik ook andere elektroden gebruiken? Neen, het is aan te bevelen uitsluitend de originele MEDISANA elektroden te gebruiken.
  • Página 96: Voor Het Eerste Gebruik

    3 Voor het eerste gebruik 1. Voordat u het apparaat voor het eerst kan gebruiken dient u de bijge- Het inzetten / leverde blokbatterij het batterijvak in te leggen. uitnemen van 2. Vergewis u er zich van dat het apparaat uitgeschakeld is. Draai de beide de batterij intensiteitsregelaars tegen de richting van de wijzers van de...
  • Página 97 3 Voor het eerste gebruik AANWIJZINGEN Gebruik alleen de originele MEDISANA elektroden die met het apparaat zijn geleverd. Gebruik per gebruiker afzonderlijke elektrodenpads. U kan die als padset bij MEDISANA bijbestellen. Bij de eerste toepassingen is de hechtkracht van de elektrodenpads zeer sterk.
  • Página 98: Apparaat Inschakelen

    4 Het Gebruik 1. Verwijder voor het aanleggen van de riem resten van huidcrème of zalf. Riem aanleggen De huid moet vrij zijn van vet. Plaats de riem niet op ontstoken of ver- wonde huid (wonden, pukkels, huiduitslag, roodheid enz.). 2.
  • Página 99 4 Het Gebruik 1. U hebt het apparaat ingeschakeld door de intensiteitsregelaars naar één van de 8 intensiteitsstanden te draaien (zie alinea 4.2). 2. Het display geeft de basisafstelling van het apparaat aan. 3. Schuif de toetsafdekking omlaag. Druk daarbij met de duim op het door een puntraster gemerkte oppervlak van de afdekking.
  • Página 100: Apparaat Uitschakelen

    4 Het Gebruik 6. De laatste ingestelde therapietijd wordt opgeslagen. Als u het apparaat opnieuw inschakelt is het programma dat u het laatst hebt gekozen in- gesteld en knippert. • Wanneer u de afstellingen voor therapieprogramma en tijd hebt beëin- digd en de toetsafdekking terug dicht hebt geschoven kan u de riem Bijzonderheden...
  • Página 101: Problemen En Oplossingen

    4 Het Gebruik • Laat de pads op de elektroden op de riem. Voor een veilige berging plaatst u na elk gebruik de met “on” bedrukte kunststoffolies terug op de elektrodenpads. Zodoende verlengt u de levensduur van de elektroden en de pads. Controleer principieel voor elk gebruik het apparaat en de accessoires teneinde schade en fouten te vermijden: Problemen en...
  • Página 102: Diversen

    • Verwijder de batterij voor u het apparaat reinigt. • Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels. • Reinig het apparaat met een zachte, evt. licht bevochtigde doek. Er mag Als het MEDISANA geen water binnendringen in het apparaat. Gebruik het apparaat pas rugpijn-therapieapparaat beroepshalve wordt weer, wanneer het helemaal droog is.
  • Página 103: Naam En Model

    68 V (bij 1 kΩ) 92 V (bij 2 kΩ) : max. 1,95 A/cm 2 x 10 -5 , Stroomdichtheid bij de elektroden de MEDISANA elektroden zijn voor deze waarden geschikt Frequentie : 15 - 129 Hz Impulsbreedte : 150 - 260 µs...
  • Página 104: Garantie

    Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver- koopbon of factuur worden aangetoond.
  • Página 105: Turvallisuusohjeita

    Tämä laite on tarkoitettu yksilölliseen, ajallisesti rajoitettuun alaselän kipujen hoitoon. Jotta MEDISANA selänhoitolaitteesta saadaan paras mahdollinen hyöty ja siitä olisi iloa pitkäksi aikaa, suosittelemme lukemaan jatkossa annetut käyttö- ja hoito-ohjeet huolellisesti läpi. Lue käyttöohje kokonaan ennen laitteen ensimmäistä...
  • Página 106 - Mikäli iho ärsyyntyy voimakkaammin, keskeytä terapia ja ota yhteys lääkäriin. - Poista iholle jääneet liiman loput vedellä ja saippualla. Älä käytä alko- holia tai liuotusaineita. • MEDISANA selänhoitolaitteella annettu hoito ei korvaa lääkärin dia- gnooseja tai hoitoja. Kysy lääkäriltäsi jokaisen kiputyypin tai sairauden Tärkeitä kohdalla ennen laitteen käyttöä.
  • Página 107 • Käsittelyn pitää tuntua miellyttävältä. Jos tunnet kipua tai käyttö tuntuu epämiellyttävältä, keskeytä käyttö ja keskustele asiasta lääkärisi kanssa. Tarkasta ensin, että laite on täydellinen. Pakkauksen MEDISANA selänhoitolaitteen pakkauksen sisältö: sisältö ja pakkaus • 1 TENS-laite ja vyöklipsi • 1 vyö...
  • Página 108: Tietämisen Arvoista

    2 Tietämisen arvoista Tämä Medisana selänhoitolaite on TENS/EMS-laite Tietämisen arvoista TENS = Transcutane Electrical Nerve Stimulation sähköärsytyksestä (ihon kautta tapahtuva elektroninen hermostimulaatio) EMS = Electrical Muscle Stimulation (elektroninen lihasstimulaatio) TENS/EMS-menetelmä tarjoaa hoitoa alataajuusalueella. Tämä menetelmä tarkoittaa, että elektrodeilla ohjataan heikkoja sähköimpulsseja ihon läpi.
  • Página 109 Käytön ei tulisi koskaan tuntua epämiellyttävältä. Minulla ei ole vielä minkäänlaisia kokemuksia sähköärsytyshoidosta. Kuinka voin käyttää laitetta ongelmitta? MEDISANA selänhoitolaite on suunniteltu niin, että sitä on kenen tahansa helppo käyttää. Myös ilman “sähköärsytysterapian” erikoistuntemusta voit hoitaa itseäsi turvallisesti ja yksinkertaisesti esiasetettujen ohjelmien avulla.
  • Página 110: Käyttöönotto

    3 Käyttöönotto 1. Ennen kuin voit käyttää laitetta ensimmäisen kerran, on toimitukseen Pariston sisältyvä paristo asetettava paristolokeroon. sisäänasettaminen / 2. Varmista, että laite on kytketty pois päältä. Kierrä molemmat voimak- poistaminen kuussäätimet, , vastapäivään OFF-asentoon. 3. Avaa paristolokero työntämällä näppäinsuojusta alaspäin, painamalla samanaikaisesti peukalolla kannessa olevaa pisteviivoitettua kohtaa.
  • Página 111 3 Käyttöönotto HUOMIO Käytä ainoastaan alkuperäisiä, laitteen toimitukseen sisältyviä MEDISANA-elektrodeja. Jokaisen laitteen käyttäjän tulee käyttää omia erillisiä elektrodilappuja. Lisälappuja voidaan tilata MEDISANA:lta. Ensimmäisillä kerroilla elektrodit kiinnittyvät ihoon erittäin voimakkaasti. Ota se huomioon ja irrota vyö ja elektrodit varovaisesti iholta. 6. Käännä vyö ympäri ja aseta takaisin pöydälle, itsekiinnittyvät laput alaspäin.
  • Página 112: Laitteen Käynnistäminen

    4 Käyttö 1. Puhdista mahdolliset voiteet iholta ennen vyön kiinnittämistä. Iho ei saa Vyön asettaminen olla rasvainen. Älä aseta vyötä haavoittuneeseen tai tulehtuneeseen lantiolle kohtaan (haavat, näppylät, ihottumat, punoitus jne.). 2. Vedä “on” merkityt muovikalvot irti elektrodilapuista . Käsittele kalvoja varoen, niin että voit suojata laput niillä jokaisen käyttökerran jälkeen uudelleen.
  • Página 113 4 Käyttö 1. Olet käynnistänyt laitteen asettamalla voimakkuussäätimet yhteen 8:sta valinnaisesta voimakkuudesta (katso 4.2). 2. Näytöllä näkyy laitteen perusasetus. 3. Työnnä näppäinsuojusta alaspäin painamalla samanaikaisesti peukalolla kannessa olevaa vaotettua kohtaa. Paina MODE-näppäintä , kunnes haluamasi terapiaohjelma (P1 – P8) näkyy näytöllä kehystet- tynä.
  • Página 114: Laitteen Sammuttaminen

    4 Käyttö • Kun terapiaohjelma on valittu, kestoaika on asetettu ja näppäinsuojus Erikoistoiminnot työnnetty takaisin paikalleen, vyötä voidaan vaivatta kantaa vaatteiden alla. Varmista samalla, että painonappiliitännät eivät voi irrota eikä johto vioittua. • TENS-laitteen takasivulla olevalla klipsillä laite voidaan kiinnittää vyöhön, mikä...
  • Página 115 4 Käyttö Tarkista ennen jokaista käyttökertaa laitteen ja lisävarusteiden kunto vikojen Viat ja niiden ja toimintahäiriöiden välttämiseksi että: korjaaminen 1. paristossa on tarpeeksi jännitettä eikä siinä näy merkkejä korroosiosta 2. kaikki 4 lappua ovat tukevasti kiinni elektrodien keskikohdissa eikä lapuissa ilmene vikaantumisia eikä kulumisia 3.
  • Página 116: Puhdistus Ja Hoito

    • Poista paristo ennen laitteen puhdistamista. • Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja. • Puhdista laite pehmeällä, mahdollisesti hieman kostutetulla liinalla. Jos MEDISANA Laitteeseen ei saa päästä vettä. Käytä laitetta jälleen vasta sitten, kun se selänhoitolaitetta käytetään ammatinharjoitukseen, on on täysin kuiva.
  • Página 117 1 johtosarja Tuotenumero: 86358 lisävarusteet 1 lappusarja (koostuu 4 lapusta) Tuotenumero: 86359 Nimi ja malli MEDISANA selänhoitolaite Tekniset tiedot Mitat (P x L x K) n. 96 x 65 x 35 mm (TENS-laite) Paino n. 150 g (ml. paristo) Kanäle Lähtöimpulssin voimakkuus...
  • Página 118: Takuu

    Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen korjausehdot mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk- sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
  • Página 119: Säkerhetshänvisningar

    Denna apparat är konstruerad för individuell, tidsbegränsad behandling av smärtor i nedre delen av ryggen. För att du ska uppnå önskade resultat och ha glädje av din MEDISANA ryggterapiapparat rekommenderar vi att du läser igenom efterföljande anvisningar beträffande användning och skötsel noggrant.
  • Página 120 - Klisterrester på huden tar du bort med tvål och vatten. Använd aldrig varken alkohol eller lösningsmedel. • Terapier med MEDISANA ryggterapiapparaten ersätter inte på något sätt diagnoser ställda av läkare eller behandlingar. Rådfråga läkare vid alla Viktiga former av smärta eller sjukdom innan apparaten används.
  • Página 121 • Behandlingen skall vara behaglig. Avbryt omedelbart användningen om Ni känner smärta eller obehag och kontakta Er läkare. Kontrollera först om apparaten är komplett. Förpackningens Till MEDISANA ryggterapiapparaten hör: innehåll och • 1 TENS-apparat med bältesklämma förpackning • 1 bälte •...
  • Página 122: Värt Att Veta

    2 Värt att veta Din Medisana ryggterapiapparat är en TENS/EMS-apparat. Värt att veta om TENS = Transkutan Elektrisk NervStimulering stimuleringsström EMS = Elektrisk MuskelStimulering Genom TENS/EMS erbjuder plåstret en lågfrekvent terapi. Med denna metod leds svaga elektriska impulser med elektroderna genom huden.
  • Página 123 Jag har ingen erfarenhet av terapi med stimuleringsström. Hur kan jag använda apparaten utan problem? MEDISANA ryggterapiapparat är extra utvecklad på sådant sätt att den enkelt kan användas av alla. Även utan fackkännedom om ämnet ”terapi med stimuleringsström” kan du med hjälp av de förinställda programmen behandla dig själv på...
  • Página 124: Ibruktagning

    3 Ibruktagning 1. Innan du använder apparaten för första gången måste du ha lagt i det Sätta i / ta ur medlevererade blockbatteriet i batterifacket. batterier 2. Kontrollera att apparaten är avstängd. Vrid båda intensitetsreglagen, , moturs till OFF-läge. 3. Öppna batterifacket genom att föra ner skyddslocket .
  • Página 125 3 Ibruktagning ANVISNINGAR Använd endast de original MEDISANA elektroder som följer med till apparaten. Använd olika elektrodplattor för varje användare. Du kan beställa ett set med fler plattor från MEDISANA. Första gångerna de används har elektrodplattorna en mycket stark självhäftande kraft. Var därför mycket försiktig när du tar bort elektrodplattorna med bältet från huden.
  • Página 126: Användning

    4 Användning 1. Ta bort rester av hudkräm eller salva från huden innan du sätter på Sätta på bältet bältet. Huden måste vara fettfri. Placera aldrig bältet på skadad eller inflammerad hud (sår, finnar, hudutslag, hudrodnader etc.). 2. Dra loss plastfilmerna som det står “on” tryckt på från elektrodplattorna .
  • Página 127 4 Användning 1. Du har satt på apparaten genom att ställa in intensitetsreglagen, , på en av de 8 intensitetsinställningarna (se 4.2). 2. Displayen visar grundinställningen för apparaten. 3. För ner skyddslocket . Tryck med tummen på den punktmönstrade ytan på skyddslocket. Tryck upprepade gånger på MODE-knappen tills displayen visar önskat terapiprogram (P1 - P8) med en ram runt.
  • Página 128 4 Användning • När du har avslutat inställningarna för terapiprogram och tid och fört Särskilda egenskaper tillbaka skyddslocket igen kan du bära bältet bekvämt under kläderna. Se till att tryckknappsanslutningarna, , inte slits av och att slad- darna inte skadas. •...
  • Página 129: Fel Och Åtgärder

    4 Användning Testa alltid apparaten och tillbehören före varje användning, för att undvika Fel och åtgärder skador och fel: 1. Batteriet har fortfarande tillräcklig spänning och är inte korroderat. 2. Alla 4 plattorna klistrar fast ordentligt och passande på elektroderna. De är varken skadade eller torra.
  • Página 130: Övrigt

    • Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller kraftiga borstar. • Rengör apparaten med en mjuk, eventuellt fuktig, duk. Inget vatten får Vid offentlig användning av MEDISANA tränga in i apparaten. Använd apparaten på nytt först när den är helt torr. ryggterapiapparaten •...
  • Página 131: Tekniska Data

    86358 ryggterapiapparat 1 Set med plattor (består av 4 plattor) artikelnummer: 86359 Namn och modell MEDISANA ryggterapiapparat Tekniska Data Mått (L x B x H) ca. 96 x 65 x 35 mm (TENS-apparat) Vikt ca. 150 g (inkl. batteri) Kanaler Utgångspulsintensitet...
  • Página 132: Garanti

    Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost- nadsfritt under garantiperioden.
  • Página 133: ԉ›Íâè˜ ·Ûê·ïâ

    ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ¯ÚÔÓÈο ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓË ·ÙÔÌÈ΋ ıÂÚ·›· ÙˆÓ fiÓˆÓ ÛÙÔ Î·ÙÒÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ï¿Ù˘. °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ٷ ÂÈı˘ÌËÙ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È Ó· ¯·Ú›Ù ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ· ÙË Û˘Û΢‹ ıÂÚ·›·˜ Ù˘ ÔÛÊ˘·ÏÁ›·˜ Ù˘ MEDISANA, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
  • Página 134 1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Á›ÓÂÙ·È Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ıÂÚ·›·˜ Ù˘ ÔÛÊ˘·ÏÁ›·˜ Ù˘ MEDISANA, ı· Ú¤ÂÈ ·Ó¿ 2 ¤ÙË Ó· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Ù¯ÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜ (MPBetreibV, ¢È¿Ù·ÁÌ· ÂÚ› ¯Ú‹Û˘ È·ÙÚÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ). • Àԉ›ÍÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ËÏÂÎÙÚfi‰È·: - °È·...
  • Página 135 ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ·Ú¿‰ÔÛ˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ™ÙË Û˘Û΢·Û›· ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ıÂÚ·›·˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Î·È Ù˘ ÔÛÊ˘·ÏÁ›·˜ Ù˘ MEDISANA ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È: Û˘Û΢·Û›· • 1 Û˘Û΢‹ TENS Ì ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÁÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÛÙË ˙ÒÓË • 1 ˙ÒÓË • 4 Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ· ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚfi‰È·...
  • Página 136: Ãú‹Ûèì☠Ïëúôêôú›Â

    2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ H Û˘Û΢‹ ıÂÚ·›·˜ Ù˘ ÔÛÊ˘·ÏÁ›·˜ Ù˘ MEDISANA Â›Ó·È Û˘Û΢‹ ÃÚ‹ÛÈ̘ TENS/EMS. ÏËÚÔÊÔڛ˜ TENS = Transcutaneous Electric Nerve Stimulation / Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ‰È·‰ÂÚÌÈ΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‰È¤ÁÂÚÛË ÓÂ‡ÚˆÓ Ú‡̷ ‰È¤ÁÂÚÛ˘ EMS = Electric Muscle Stimulation / ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‰È¤ÁÂÚÛË Ì˘ÒÓ...
  • Página 137 ¢ÂÓ ¤¯ˆ ·ÎfiÌ· η̛· ›ڷ Ì ıÂÚ·›· Ì Ú‡̷ ‰È¤ÁÂÚÛ˘. ¶Ò˜ ÌÔÚÒ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ûˆ ·Î›Ó‰˘Ó· ÙË Û˘Û΢‹? ∏ Û˘Û΢‹ ıÂÚ·›·˜ Ù˘ ÔÛÊ˘·ÏÁ›·˜ Ù˘ MEDISANA ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È Â‡ÎÔÏË ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÁÈ· οı ¿ÓıÚˆÔ. ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‡ÎÔÏ· Î·È ÌÂ...
  • Página 138: Âèùô˘úá

    3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 1. ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ı‹ÎË. ΔÔÔı¤ÙËÛË / 2. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË. ™ÙÚ¤„ÙÂ Î·È ÙÔ˘˜ ∞Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ‰‡Ô ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ , ηÈ...
  • Página 139 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· À¶√¢∂π•∂π™ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù· ·˘ıÂÓÙÈο ËÏÂÎÙÚfi‰È· Ù˘ MEDISANA Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì·˙› Ì ÙË Û˘Û΢‹. √ οı ¯Ú‹ÛÙ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ͯˆÚÈÛÙ¿ Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ·. ªÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙ ٷ Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ· Û ÛÂÙ ·fi ÙË MEDISANA. ∫·Ù¿ ÙȘ ÚÒÙ˜ ¯Ú‹ÛÂȘ, Ù· Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ·...
  • Página 140: ∂Ê·úìôá

    4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 1. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ Î·Ù¿ÏÔÈ· ‰ÂÚÌ·ÙÈ΋˜ ·ÏÔÈÊ‹˜ ‹ ‚¿ÏÛ·ÌÔ˘. ΔÔ ‰¤ÚÌ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÏÈ·Úfi. ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ˙ÒÓË Û ÛËÌ›· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ˙ÒÓ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ ÏÔÈÌÒÍÂȘ (ÏËÁ¤˜, ·ÎÌ‹, ÂÍ·Óı‹Ì·Ù·, ÎÔÎÎÈӛϘ Î.Ï.).
  • Página 141 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 1. Œ¯ÂÙ ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ Î·È Û ̛· ·fi ÙȘ 8 ÂÈÏÔÁ¤˜ ¤ÓÙ·Û˘ (‚Ï. 4.2 ). 2. ™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›ÛÙËÎÂ Ë ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓË ·Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 3. ™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ÚÔ˜...
  • Página 142 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ • ŸÙ·Ó ¤¯ÂÙ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÈ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ ıÂÚ·›·˜ Î·È ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Î·È ¤¯ÂÙ Â·Ó·Ê¤ÚÂÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ÛÙËÓ §ÔÈ¤˜ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ÊÔÚ¤ÛÂÙ ÙË ˙ÒÓË Î¿Ùˆ ·fi Ù· ÚÔ‡¯·. ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Ê‡ÁÔ˘Ó ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ Ù· ‚‡ÛÌ·Ù· ηÈ...
  • Página 143 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ‚Ï¿‚˜ Î·È ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·, ı· Ú¤ÂÈ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù˘ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó: §¿ıË Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ 1. Ë Ì·Ù·Ú›· ·Ú¤¯ÂÈ ·ÎfiÌ· ·ÚÎÂÙ‹ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·‚ڈ̤ÓË. 2. fiÏ· Ù· Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ӷ ÛÙË Ì¤ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ.
  • Página 144: ¢È¿Êôú

    ıÂÚ·›·˜ Ù˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi Ì›· ‚‰ÔÌ¿‰·. ÔÛÊ˘·ÏÁ›·˜ Ù˘ • ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ¿ÌÂÛË ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·, MEDISANA, ı· Ú¤ÂÈ ·Ó¿ 2 ¤ÙË Ó· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È ÚÔÛÙÂÙ¤„Ù ÙËÓ ·fi ÙË ‚ÚˆÌÈ¿ Î·È ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·. Ù¯ÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ • º˘Ï¿ÁÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·˙› Ì ÙË ˙ÒÓË, Ù· ηÏ҉ȷ Î·È Ù·...
  • Página 145 68 V (στα 1 kΩ) 92 V (στα 2 kΩ) : max. 1,95 A/cm 2 x 10 -5 , Τα ηλεκτρόδια Πυκνότητα ρεύµατος στα ηλεκτρόδια MEDISANA είναι κατάλληλα για αυτές τις τιµές ™˘¯ÓfiÙËÙ· : 15 - 120 Hz ¶Ï¿ÙÔ˜ Û‹Ì·ÙÔ˜...
  • Página 146: Áá‡Ëûë

    ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘: 1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢...
  • Página 147 Internet: www.medisana.pt Fax: 0211 - 37 04 97 eMail: medisana@t-online.de D&L Marketing Oy Juvan teollisuuskatu 23 MEDISANA HEALTHCARE UK LTD. 02920 Espoo City Business Centre 41 St. Tel.: + 358 / 9 - 85 53 08 0 Olav’s Court Surrey Quays...
  • Página 148 MEDISANA AG Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 86352 01/2007...

Este manual también es adecuado para:

86852

Tabla de contenido