Descargar Imprimir esta página
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 39

Enlaces rápidos

TC 102-122
SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU
CS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
UPOZORNĚNÍ! Před použitím stroje
si pozorně přečtěte tento návod.
CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
¡ATENCIÓN! ntes de utilizar la máquina,
leer atentamente el presente manual.
ISTUVA JUHIGA MURUNIITJA
ET
KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST! Enne masina kasutamist lugege
tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit.
SJEDEĆA KOSILICA TRAVE S OPERATEROM
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR! Prije uporabe stroja,
pažljivo pročitajte ovajpriručnik.
BALNINĖ VEJAPJOVĖ SU SĖDINČIU OPERATORIUMI
LT
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
DĖMESIO! Prieš naudojant įrenginį, atidžiai perkaityti
esantįvadovėlį.
SĒŽOT VADĀMA ZĀLIENU PĻAUJMAŠĪNA
LV
OPERATORA ROKASGRÅMATA
UZMANĪBU! Pirms mašīnas izmantošanas
uzmanīgi izlasietšo rokasgrāmatu
CORTA-RELVAS PARA OPERADOR SENTADO
PT
MANUAL DE USO
ATENÇÃO! Antes de utilizar a máquina,
leia com atenção este manual.
TRAKTORSKA KOSILNICA
SL
PRIROČNIK Z NAVODILI
POZOR! Pred uporabo stroja,
pozorno preberite ta priročnik.
loading

Resumen de contenidos para Stiga TC 102

  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ..................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..................MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ................LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ..............МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ............... NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ............ NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................. PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................
  • Página 4 Transmission...
  • Página 7 a b c d e f...
  • Página 9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 max 10° (17%) 5.15 5.16...
  • Página 10 viii...
  • Página 14 [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] E T - TEHNILISED ANDMED [2] N ominal power (*) [2] P otencia nominal (*) [2] N ominaalvõimsus (*) [3] R PM (*) [3] R evoluciones por minuto (*) [3] P öörded minutis (*) [4] E lectrical system [4] I nstalación eléctrica [4] E lektrisüsteem...
  • Página 39: Normas De Seguridad

    ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. Para el motor y la batería, leer los relativos comercialización; manuales de instrucciones. – p reparaciones particulares. El símbolo “ ” destaca cada diferencia a fines ÍNDICE del uso, seguido por la indicación de la versión a la que se refiere. 1. N ORMAS DE SEGURIDAD ....... 1 2. C ONOCER LA MÁQUINA ...... 5 NOTA Todas las indicaciones “anterior”, 3. D ESEMBALAJE Y MONTAJE ....
  • Página 40: Operaciones Preliminares

    nidas en el presente manual. suelto; 7) No transporte niños u otros pasajeros en la – C olocar siempre el tapón del tanque y del de- máquina, pues se podrían caer y procurarse pósito de gasolina y apretarlos bien. lesiones graves o perjudicar una conducción 4) Cambiar los silenciadores defectuosos. segura. 5) Antes del uso, proceda con un control gene- 8) El conductor de la máquina debe efectuar ral de la máquina y especialmente: escrupulosamente las instrucciones para la del aspecto del dispositivo de corte y controlar conducción y en particular: que los tornillos y el grupo de corte no estén – N o distraerse y mantener la necesaria con- desgastados o dañados. Sustituir en bloque centración durante el trabajo: dispositivos de corte y los tornillos dañados o – T ener en cuenta que la pérdida de control de desgastados para mantener el balanceo. Las una máquina que resbala por una pendiente eventuales reparaciones deben realizarse en un no se puede recuperar usando el freno. Las centro especializado. principales causas de pérdida de control son: 6) Controlar periódicamente el estado de la • F alta de adherencia de las ruedas; batería, Sustituirla en caso de daños a su reves- • V elocidad excesiva;...
  • Página 41 – P restar atención a badenes, cunetas y peli- 21) No utilice la máquina si los accesorio/he- gros imprevistos; rramientas no están instalados en los puntos – N o corte nunca en sentido transversal de la previstos. pendiente. Los prados en pendiente se deben 22) Prestar atención cuando se utilicen bolsas recorrer en el sentido subida/bajada y jamás de recolección y accesorios que puedan alterar en el sentido transversal, prestando especial la estabilidad de la máquina, en particular en las atención en los cambios de dirección a que pendientes. las ruedas de arriba no encuentren obstácu- 23) No modifique las regulaciones del motor y los (piedras, ramas, raíces, etc.) que podrían no deje que alcance un régimen de revolucio- causar deslizamientos laterales, vuelcos o nes excesivo. pérdidas de control de la máquina. 24) No toque los componentes del motor que 9) Reducir la velocidad antes de cualquier cam- se calientan durante el uso. Riesgo de quema- bio de dirección sobre terrenos en pendiente e duras. introducir siempre el freno de estacionamiento 25) Desactivar el dispositivo de corte o la toma antes de dejar la máquina parada y sin vigilan- de potencia, poner en punto muerto e introducir cia. el freno de estacionamiento, parar el motor y 10) Prestar mucha atención cerca de barrancos, quitar la llave (asegurándose de que todas las acequias o diques. La máquina puede volcar partes en movimiento se hayan parado comple- si una rueda sobrepasa un borde o si el borde...
  • Página 42: Mantenimiento Y Almacenamiento

    cuidadosamente los residuos que podrían cau- ción para que queden equilibrado. Todas las sar daños o lesiones a personas o animales si operaciones relacionadas con los dispositivos no se les advirtiera. de corte (desmontaje, afilado, equilibrado, re- 31) ATENCIÓN – El nivel de ruido y de vibra- montado y/o sustitución) son tareas que requie- ciones indicado en estas instrucciones, son ren una competencia específica y el empleo de valores máximos de uso de la máquina. El uso equipos especiales; por razones de seguridad, de un dispositivo de corte desajustado, la exce- es necesario efectuarlas en un centro especia- siva velocidad de movimiento y la ausencia de lizado. mantenimiento influyen de manera significativa 9) Controlar regularmente el funcionamiento en las emisiones sonoras y en las vibraciones. de los frenos. Es importante efectuar el man- Como consecuencia es necesario adoptar tenimiento de los frenos y, si fuera necesario, medidas preventivas apropiadas para eliminar arreglarlos. posibles daños debidos a un ruido elevado y a 10) Controlar frecuentemente el sistema de los esfuerzos por vibraciones; llevar a cabo el seguridad descarga lateral, o el sistema de mantenimiento de la máquina, usar auriculares seguridad de descarga posterior, la bolsa de anti-ruido, realizar pausas durante el trabajo. recolección y la rejilla de aspiración. Sustituirlos si están dañados. D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 11) Sustituir los adhesivos que indican instruc- ciones y mensajes de advertencia, si estuvieran 1) ¡ATENCIÓN! - Quitar la llave y leer las ins- dañados.
  • Página 43: Tutela Del Medio Ambiente

    la máquina al medio de transporte con cuerdas Del mismo modo, la posibilidad de aplicar ac- o cadenas. cesorios suplementarios (si son previstos por el Fabricante) puede ampliar el uso previsto a F) TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE otras funciones, según los límites y las condicio- nes indicadas en las instrucciones que acompa- 1) La protección del ambiente debe ser un ñan a los propios equipos. aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia civil y Tipología de usuario del ambiente en el que vivimos. Evitar ser un elemento de disturbio para los vecinos. Esta máquina está destinada al uso por parte 2) Siga escrupulosamente las normas locales de consumidores, es decir, operadores no pro- para la eliminación de embalajes, aceites, ga- fesionales. Esta máquina está destinada para solina, filtros, partes deterioradas o cualquier un “uso semi-profesional”. elemento de fuerte impacto ambiental; estos residuos deben separarse y entregarse a los especiales centros de recogida que proveerán Uso inadecuado al reciclaje de los materiales 3) Respetar escrupulosamente las normas Cualquier otro tipo de uso, no conforme con locales sobre la eliminación de los materiales aquellos indicados anteriormente, puede ser después del corte. peligroso y causar daños a personas y/o cosas. 4) En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandone la máquina en el ambiente, de- Es inapropiado (ejemplos son excluyentes):...
  • Página 44: Prescripciones De Seguridad

    máquina etiquetas que representan pictogra- /–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/ mas que indican las principales precauciones de uso. Estas etiquetas están consideradas Escriba aquí el número de matrícula de su má- como parte integrante de la máquina. Si una eti- quina (6) queta se despega o se vuelve ilegible, contactar a su Distribuidor para sustituirla. El significado Inmediatamente después de haber comprado la se explica a continuación. máquina, transcribir los números de identifica- ción (3 – 5 – 6) en los espacios correspondien- 31. Atención: Leer las instrucciones antes de tes, en la última página del manual. utilizar la máquina. 32. Atención: Quitar la llave y leer las instruc- La máquina está formada por algunos com- ciones antes de efectuar cualquier opera- ponentes principales, que desempeñan las ción de mantenimiento o reparación. siguientes funciones: 33. ¡Peligro! Expulsión de objetos: No trabaje sin haber montado el sistema de 11. Grupo dispositivos de corte: es el cárter seguridad de descarga posterior o la bolsa que comprende los dispositivos de corte de recolección. giratorios.
  • Página 45: Desembalaje

    IMPORTANTE La máquina se entrega sin el Introducir el volante (1) en el árbol saliente (2) y aceite del motor y sin gasolina. Antes de poner girarlo de manera que los rayos queden orien- en marcha el motor, cargar aceite y gasolina tados hacia el asiento y empujarlo hasta en- siguiendo las prescripciones indicadas en el ma- ganchar el buje del volante a las extremidades nual de instrucciones del motor. salientes del pasador (3).
  • Página 46: Mandos E Instrumentos De Control

    B) Introducir el bastidor en la envoltura de tela IMPORTANTE ¡Para evitar la intervención de (7) procurando colocarlo correctamente a lo la protección de la tarjeta electrónica, evitar ab- largo del perímetro de base. Enganchar todos solutamente poner en marcha el motor antes de ejecutar la recarga completa! los perfiles de plástico en los tubos del bastidor con la ayuda de un destornillador (8). 3.5 MONTAJE DE LOS SOPORTES DELA C) Introducir el asa (9) en los orificios de la cu- BOLSA DE RECOLECCIÓN (Fig. 3.5) bierta (10), fijar el conjunto al bastidor mediante los tornillos (11) en la secuencia indicada y Montar los dos soportes (1) en la plancha pos-...
  • Página 47 4.4 CONMUTADOR DE LLAVE (Fig. 4.1 n.4) d) ( si prevista) combustibleen reserva; Este conmutador de llave tiene tres posiciones e) ( si prevista) anomalías en la lubrifica- que corresponden a: ción del motor; f) a usencia de la bolsa de recolección o « PARADA» todo apagado; del sistema de seguridad de descarga posterior; « MARCHA» todos los servicios activados; g) c arga de la bateríainsuficiente; « ARRANQUE» i ntroduce el motor de arranque. h) a vance en “punto muerto”. – S oltando la llave de la posición «ARRAN- – L a señal acústica puede ser de dos tipos: QUE», la misma regresa automáticamente a a) c ontinua indica intervención del dispositivo...
  • Página 48: Normas De Uso

    rio apretar el botón de desbloqueo colocado «B» = T ransmisión desengranada: reduce no- en el extremo. tablemente el esfuerzo requerido para mover la máquina a mano, con el motor 4.11 PALANCA DE VOLCADO BOLSA DE apagado. RECOLECCIÓN (Fig. 4.1 n.11) IMPORTANTE Para evitar que se dañe el grupo de transmisión, esta operación se deberá Esta palanca, extraíble de su alojamiento, efectuar sólo con el motor parado, con el pedal permite volcar la bolsa de recolección para va- (4.32) en posición «N».
  • Página 49: Uso De La Máquina

    La regulación se efectúa levantando la manija quina sin haber montado los sistemas de  seguridad de descarga! (1) y deslizando el asiento hasta fijarlo en la po- sición deseada. Enganchar la bolsa de recolección (1) a los so- portes (2) y centrarla respecto a la plancha pos- 5.3.1 Regulación del asiento (Fig. 5.1) terior, haciendo coincidir las dos referencias (3). Asegurarse de que el tubo inferior de la boca El asiento se puede deslizar y regular en seis de la bolsa de recolección se fije en correspon- posiciones diferentes. diente dispositivo de enganche (4). (Fig. 5.5) La regulación se efectúa levantando la manija En caso de que se desee trabajar sin la bolsa (1) y deslizando el asiento hasta fijarlo en la po- de recolección, hay disponible, por encargo, un sición deseada. kit sistema de seguridad de descarga posterior (ver 8.1) que se debe fijar en la plancha poste- 5.3.2 Presión de los neumáticos (Fig. 5.2) rior como se indica en las rela. La correcta presión de los neumáticos es una 5.3.5 Control de la seguridad condición esencial para una perfecta alineación y de la eficiencia de la máquina del grupo dispositivos de corte y por lo tanto...
  • Página 50: Marcha Hacia Adelante Y Transferencias

    – s oltar la llave después de la puesta en mar- se pare. cha. Una disminución sensible de la máquina ya se obtiene soltando el pedal de la tracción. Después de la puesta en marcha del motor, llevar el acelerador a la posición «LENTO» y desconectar el cebador (si previsto). 5.4.4 Marcha atrás IMPORTANTE El cebador debe ser desco- IMPORTANTE La marcha atrás debe efec- nectado apenas el motor gire regularmente; su tuarse siempre con la máquina parada. empleo con el motor ya caliente puede ensuciar la bujía y causar un funcionamiento irregular del IMPORTANTE Para poder retroceder con los motor.
  • Página 51: Vaciado Del Canal De Expulsión

    césped (altura, densidad y humedad de la junto con una velocidad de avance demasiado hierba). elevada, puede atascar el canal de expulsión. En caso de atascamiento, es necesario: – p arar el avance, desacoplar los dispositivos ¡ATENCIÓN!   Durante los cortes en te- de corte y parar el motor; rrenos en pendiente es necesario reducir la  – q uitar la bolsa de recolección o el sistema de velocidad de avance para garantizar las con- diciones de seguridad (ver 1A – C7-8-9). seguridad de descarga posterior; – s acar la hierba acumulada por la boca de sa- En todo caso es necesario disminuir la veloci- lida del canal. dad cuando se percibe una reducción de revolu- ciones del motor, y recuerde que no se obtendrá ¡ATENCIÓN!   Esta operación se debe  jamás un buen corte del césped si la velocidad efectuar siempre con el motor apagado. de avance es demasiado alta en relación a la cantidad de hierba cortada. 5.4.8 Fin del corte Desacoplar los dispositivos de corte y llevar el grupo dispositivos de corte a la posición de Al terminar el corte del césped, desacoplar los...
  • Página 52: Almacenamiento E Inactividad Prolongada

    timo de eficiencia y de seguridad de la má- Volver a conectar el tubo (1) prestando atención quina. a volver a colocar correctamente la abrazadera (3). Después de cada uso, proceder con una cuida- Guardar la máquina en un ambiente seco, lejos dosa limpieza del grupo dispositivos de corte, de la intemperie y posiblemente cubrirla con para eliminar todo residuo de hierba o desechos. una lona (ver 8.3). IMPORTANTE La batería debe ser con- ¡ATENCIÓN!   Durante la limpieza del  servada en un lugar fresco y seco. Recargar grupo dispositivos de corte, llevar gafas pro- siempre la batería antes de un largo periodo de tectoras y alejar personas o animales de la  inactividad (más de 1 mes) y recargarla de nuevo zona circunstante.
  • Página 53: Algunos Consejos Para Mantener Un Bonito Césped

    está muy alto es aconsejable realizar el corte ¡ATENCIÓN!   En los terrenos en pen- en dos pasadas, a distancia de un día; la diente, es necesario comenzar la marcha ha- primera con dispositivos de corte a la altura cia delante con especial atención para evitar  máxima y eventualmente con ancho de corte que la máquina se pueda empinar. Disminuir  reducido, y la segunda a la altura deseada. la velocidad de avance antes de comenzar  (Fig. 5.15) una pendiente, especialmente en bajada. 8. E l aspecto del prado será mejor si los cortes ¡PELIGRO!   No engranar jamás la mar- se efectuarán alternándolos en las dos direc- cha atrás para disminuir la velocidad de  ciones. (Fig. 5.16) bajada, ya que podría causar la pérdida de  control del medio, especialmente en terre- 9. S i el transportador tiende a atascarse, nos resbaladizos. es aconsejable disminuir la velocidad de avance ya que puede ser excesiva en Recorrer las pendientes sin accionar el pedal función de las condiciones del prado; si el de la tracción (ver 4.32) , para aprovechar el problema persiste, son causas probables los efecto de frenado de la transmisión hidrostática, dispositivos de corte mal afilados o el perfil cuando la transmisión no esté accionada. de las aletas deformado.
  • Página 54: Intervención

    Intervención Horas Ejecutada (Fecha u Hora) MÁQUINA Control fijación y afilado de los dispositivos de corte Sustitución dispositivos de corte Control correa de transmisión Sustitución correa de transmisión – 2) 3) Control correa mando de los dispositivos de corte Sustitución correa mando de los dispositivos – de corte 2) 3) Control y regulación del freno Control y regulación tracción Control activación y freno de los dispositivos de corte 1.10 Control de todas las fijaciones 1.11 Lubrificación general MOTOR Sustitución del aceite motor … Control y limpieza del filtro del aire … Sustitución del filtro del aire … Control filtro gasolina … Sustitución del filtro gasolina … Control y limpieza contactos bujía …...
  • Página 55: Intervenciones En La Máquina

    6.2.3 Batería (Fig. 6.2) 6.3.2 Sustitución de las ruedas (Fig. 6.4) Es fundamental efectuar un cuidadoso mante- Con la máquina en una superficie plana, co- nimiento de la batería para garantizar una larga locar unos espesores debajo de un elemento duración de la misma. portante del bastidor, por el lado de la rueda a sustituir. La batería de su máquina deberá estar taxativa- Las ruedas son retenidas por un anillo elástico mente cargada: (1) que se puede extraer utilizando un destorni- – a ntes de utilizar la máquina por primera vez llador. después de haberla adquirido; – a ntes de cada prolongado período de inactivi- NOTA En caso de sustitución de una o ambas ruedas posteriores, asegurarse que eventuales dad de la máquina;...
  • Página 56: Desmontaje, Sustitución Y Remontaje De Los Dispositivos De Corte

    la batería y consiguientes dificultades en el En esta máquina se prevé el uso de dispositivos arranque. de corte con el código indicado en la tabla de la página ii. La capacidad del fusible está indicada en el Dada la evolución del producto, los dispositivos mismo fusible. de corte arriba in dicado podrán ser sustituidos por otro, con características análogas de inter- IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser cambiabilidad y seguridad de funcionamiento. siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y jamás con uno de carga diferente. IMPORTANTE Es oportuno que los disposi- tivos de corte se sustituyan por pares, especial- Si no se logra eliminar las causas de la interven- mente en el caso de sensibles diferencias de ción, consultar a su Distribuidor.
  • Página 57: Inconveniente

    INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 5. P uesta en marcha dificultosa – a nomalías en el carburador – l impiar o sustituir el filtro del aire o funcionamiento irregular del – l impiar la cubeta del carburador motor – v aciar el tanque e introducir gasolina fresca – c ontrolar y eventualmente cambiar el filtro de la gasolina 6. D isminución del rendimiento del – v elocidad de avance elevada en – d isminuir la velocidad de avance motor durante el corte...
  • Página 58: Accesorios

    INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 16. A vance irregular, poca tracción – p roblemas en la correa o en el – c ontactar a su Vendedor en subida o tendencia de la dispositivo de acoplamiento máquina a empinarse 17. C on el motor en movimiento, – l a palanca de desbloqueo en – l levarla a la posición «A» accionando el pedal de la tracción posición «B» (ver 4.33) la máquina no se desplaza 18. L a máquina empieza a vibrar – dañada o partes aflojadas – p arar la máquina y quitar el cable de manera anómala de la bujía...
  • Página 59: Interfaz De Elevación

    8.10 BARREDORA FRONTAL 8.13 INTERFAZ DE ELEVACIÓN (Fig. 8.1 n. 50) (Fig. 8.1 n. 53) Para la limpieza de calles y superficies sólidas Permite montar accesorios frontales suplemen- de hojas y suciedad y para la eliminación de tarios que no requieren el agarre de potencia. capas finas de nieve fresca. 8.14 AGARRE DE POTENCIA (PTO) 8.11 RODILLO PARA HIERBA (Fig. 8.1 n. 54) (Fig. 8.1 n. 51) Permite transferir la potencia del motor al Para compactar el terreno después de la siem- accesorio controlado. Necesita la interfaz de bra o aplastar la hierba.
  • Página 177 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) Déclaration CE de Conformité EC Conformity Statement EG-Konformitätserklärung (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil 1. The Company La Società: GGP Italy S.p.A.
  • Página 178 Ihned po zakoupení přepište na příslušná místa identifikační údaje (3 - 5 - 6), uvedené na identifikačním štítku stroje 2.1 - POPIS STROJE). Inmediatamente después de haberlo adquirido, transcribir en los correspondientes espacios los datos de identificación (3 - 5 - 6), indicados en la placa de identificación de la máquina 2.1 - IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA). Koheselt pärast ostmist kirjutage vastavatele ridadele identifitseerimis-numbrid (3-5-6), mis on toodud masina identifitseerimisetiketil ( 2.1 - MASINA IDENTIFITSEERIMINE). Identifikacijske podatke (3 - 5 - 6) navedene na identifikacijskoj pločici ( 2.1 - RASPOZNAVANJE STROJA) odmah po kupnji stroja upišite upredviđena mjesta. Įsigijus įrenginį iš karto perrašykite identifikacijos duomenis (3 - 5 - 6) į tamskirtus tarpus, ant identifikacijos etiketės 2.1 -ĮRENGINIOIDENTIFIKACIJA). Uzreiz pēc nopirkšanas pārrakstiet mašīnas identifikācijas plāksnītē ( 2.1 - MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJA) norādītos identifikācijas datus (3 - 5 - 6) atbilstošajos laukumos. Imediatamente após a compra, escreva nos espaços apropriados os dados de identificação (3 - 5 - 6), contidos na etiqueta de identificação da máquina ( 2.1 - IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA). Takoj po nakupu, prepišite v posebne prostorčke identifikacijske podatke (3 - 5 - 6), ki so navedeni na identifikacijski etiketi stroja ( 2.1 - IDENTIFIKACIJA STROJA).

Este manual también es adecuado para:

Tc 122