DeVilbiss Healthcare Standard Plus DV63 Serie Guía De Instrucciones

Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias
Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

DeVilbiss BLUE™ Positive Airway
EN
Pressure Device Instruction Guide
RX ONLY
Made in USA of US and Imported Parts. Not manufactured with natural rubber latex.
DV63E & DV64E series devices are CE0044
DV63A & DV64A series devices are not.
Guía de instrucciones del
ES
Dispositivo de presión positiva en
las vías respiratorias DeVilbiss BLUE™
SOLO CON PRESCRIPCIÓN
Hecho en EE. UU. con piezas nacionales e importadas. No está hecho de látex de cau-
cho natural.
Los dispositivos de las series DV63E y DV64E disponen del marcado CE0044.
Los dispositivos de las series DV63A & DV64A no tienen esa marca de verificación.
DV63 DeVilbiss
DV64 DeVilbiss AutoPlus
Standard Plus &
®
CPAP Series
®
Guide d'instructions pour l'appareil
FR
à pression positive DeVilbiss
BLUE™
UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION
Fabriqué aux États-Unis avec des pièces des États-Unis et des pièces importées. Non
fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
Les appareils des séries DV63E et DV64E sont certifiés CE0044.
Les appareils des séries DV63A et DV64A ne le sont pas.
Approved
for air travel!

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss Healthcare Standard Plus DV63 Serie

  • Página 1 Approved for air travel! DV63 DeVilbiss Standard Plus & ® DV64 DeVilbiss AutoPlus CPAP Series ® DeVilbiss BLUE™ Positive Airway Guide d’instructions pour l’appareil Pressure Device Instruction Guide à pression positive DeVilbiss RX ONLY BLUE™ Made in USA of US and Imported Parts. Not manufactured with natural rubber latex. UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION DV63E &...
  • Página 32: Humidificación

    INICIO RÁPIDO – CÓMO HACER FUNCIONAR SU CPAP TERAPIA AUMENTO DE PRESIÓN (RAMPA) HUMIDIFICACIÓN Cómo empezar la Cómo detener la Cuando se activa, esta función eleva gradualmente el dispositi- (opcional) Humidificación terapia terapia vo hasta la presión de la prescripción para ayudarlo a que- Limpie, llene e instale la cámara del Para encender el ventilador: Para apagar el ventilador:...
  • Página 33 ÍNDICE Inicio rápido – Cómo hacer funcionar su CPAP ..........ES - 32 Complementos ....................ES - 47 Definiciones de los símbolos ................ES - 34 Bluetooth ....................ES - 47 Precauciones importantes .................. ES - 34 Módem inalámbrico ................... ES - 47 Introducción ......................
  • Página 34: Definiciones De Los Símbolos

    Cuando está configurado en la terapia Auto-CPAP, el sistema monitoreará su respiración DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS cuando duerma y ajustará la presión automáticamente de acuerdo a sus necesidades. Es obligatorio leer las Instrucciones Cuando está en terapia CPAP, el sistema proporcionará una presión continua de funcionamiento antes de usar el Calor establecida durante la noche.
  • Página 35 • Para evitar la reinhalación del aire exhalado, no utilice la mascarilla de CPAP a ˚F). Si el dispositivo se usa a temperaturas ambiente de más de 40 ˚C (104 ˚F), la menos que el dispositivo esté encendido y suministrando aire. Nunca bloquee la temperatura del flujo de aire puede superar los 43 ˚C (109 ˚F).
  • Página 36: Introducción

    • La condensación puede dañar el dispositivo. Si este dispositivo ha estado expuesto INTRODUCCIÓN a temperaturas muy calientes o muy frías, permita que se adapte a la temperatura Uso previsto ambiente (temperatura de funcionamiento) antes de comenzar la terapia. No utilizar El modelo DeVilbiss IntelliPAP2/DeVilbiss BLUE Series está...
  • Página 37: Configuración

    CONFIGURACIÓN Primero, retire el dispositivo de CPAP del envase e identifique todos los elementos. Contenido 1. Funda para transporte 2. Tubos 3. Cubierta del filtro 4. Filtros de entrada de aire adicional 5. Filtro opcional para partículas finas 6. Tarjeta de desviación estándar (SD) (opcional) 7.
  • Página 38: Partes Importantes

    PARTES IMPORTANTES Para entender la pantalla Pantalla de terapia: ventilador encendido Recuadro: iconos de estado Reloj (si está activado) Indicador de ventilador encendido Iconos de estado (ver recuadro) Indicador de USB conectado Indicador de modo Presión suministrada Indicador de señal de Bluetooth actual Indicador de oxímetro conectado Indicador SmartFlex...
  • Página 39: Para Entender Los Controles

    PARTES IMPORTANTES Para entender los controles Para entender su dispositivo Botón de ventilador encendido/apagado Indicador LED de calentador encendido/de superficie caliente Botón de (activo solo con humidificación opcional con calor) rampa Pantalla Parlante Botón de ventilador ENCENDIDO/ Botón de rampa: APAGADO: inicia y inicia y detiene el detiene la terapia...
  • Página 40: Armado Del Sistema

    ARMADO DEL SISTEMA 1. Coloque los componentes del sistema sobre una 4. Una el tubo al dispositivo. superficie estable. NOTA – Para los modelos con opción de humidificación con calor, consulte la guía del humidificador a fin de obtener información sobre la configuración del dispositivo. 2.
  • Página 41: Funciones Y Configuraciones

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES Su nuevo del dispositivo tiene muchas funciones y Elementos del menú principal   Menús de vista rápida configuraciones para que su experiencia durante la Sin humidificador opcional. La Vista rápida muestra una descripción general de la terapia sea personalizada y de mejor calidad.
  • Página 42 FUNCIONES Y CONFIGURACIONES  Menús de datos del SmartCode® Los conjuntos de datos de SmartCode ofrecen una visión detallada de la terapia a Submenú SmartCode Rx través de un código cifrado. Los datos descifrados incluyen la información que Este submenú permite que el proveedor ajuste la prescripción entrando un muchos aseguradores requieren para continuar la cobertura del equipo.
  • Página 43: Modo Automático

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES Menús de configuraciones de CPAP Presión de Tecnología SmartFlex™: libera presión para una exhalación más cómoda  prescripción  Cuando está activada, la función de liberación de presión SmartFlex le ayuda a exhalar con más facilidad, según la presión de prescripción, al disminuir levemente la presión durante la exhalación.
  • Página 44: Menús De Configuraciones De Cpap

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES Menús de configuraciones de CPAP Configuración de la Opciones de aumento Configuración del tubo    humedad Permite hacer ajustes para que la terapia sea óptima Cuando se activa, esta función eleva gradualmente el dispositivo según las dimensiones del tubo. hasta la presión de la prescripción para ayudarlo a quedarse (La configuración solo puede aplicarse si tiene la...
  • Página 45 FUNCIONES Y CONFIGURACIONES Menús de configuraciones de CPAP Configuración del brillo Habilitar (Activar) menú Configuración del  volumen general Permite ajustar el brillo de la pantalla y de los controles. = Habilitado (ACTIVADO) 1. Seleccione Brillo 3. Seleccione Activo o En Permite ajustar el volumen de Permite activar o desactivar las funciones Arranque/Parada espera...
  • Página 46: Menú De Configuración Del Reloj

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES  Menú de configuración del reloj Reloj – Hora actual Formato  Alarma del despertador 1. Seleccione Hora actual 1. Seleccione Formato de La alarma del despertador permite que la CPAP también funcione como reloj de 12 0 24 horas un despertador.
  • Página 47: Complementos

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES Complementos Este menú permite la conexión de los dispositivos Oxímetro Módem inalámbrico aprobados por DeVilbiss, como el módem Información sobre el oxímetro inalámbrico Nonin WristOx2 opcional. Información sobre el inalámbrico DV6WM, el oxímetro inalámbrico Nonin ® dispositivo DV6WM opcional. WristOx2 y otros dispositivos.
  • Página 48: Información

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES  Información Complementos Le permite ver la información básica del dispositivo. Otros dispositivos 1. Seleccione Información. Gire la perilla para desplazarse a través 1. Seleccione el dispositivo del Medidor de cumplimiento, las pantallas deseado. de Número de serie, Firmware y Bios. 2.
  • Página 49: Mensajes Del Paciente

    MENSAJES DEL PACIENTE Mensaje mostrado Condición para que ocurra Es posible que durante la terapia aparezcan diversos mensajes; algunos incluyen una No se actualiza la configuración Cuando la prescripción cambia porque falla la alarma audible que se controla con la Configuración del volumen general. Comuníquese con el proveedor tarjeta SD.
  • Página 50: Códigos De Servicio

    SISTEMA DE GESTIÓN DE TERAPIA DEL PACIENTE 4. Códigos de servicio Se dividen en Crítico y No crítico. Los códigos de servicio críticos hacen que la unidad SMARTLINK DE DEVILBISS ® esté protegida contra fallas (ventilador apagado). La tecnología SmartLink de DeVilbiss está incluida en todos los dispositivos de CPAP. Su Mensaje mostrado Acción proveedor la utiliza junto con nuestro exclusivo software para controlar la eficacia de la...
  • Página 51: Información Para Viajar

    INFORMACIÓN PARA VIAJAR NOTA: Para conocer detalles de los números de pieza para las fuentes de energía alternativas, consulte Piezas de repuesto. Viajes en avión Su dispositivo cumple con la norma RTCA/DO-160 Sección 21 Categoría M para usarlo en aerolíneas comerciales cuando utilice una batería. Debe apagar el Bluetooth. Consulte la sección Funciones y configuraciones –...
  • Página 52: Oxígeno Suplementario

    OXÍGENO SUPLEMENTARIO ADVERTENCIA SOBRE EL USO DE OXÍGENO • El oxígeno mantiene la combustión. Para evitar posibles daños físicos, no fume mientras esté utilizando este dispositivo con oxígeno suplementario. No utilice este dispositivo cerca de objetos calientes, sustancias volátiles ni fuego directo. •...
  • Página 53: Piezas De Repuesto

    PIEZAS DE REPUESTO Piezas de repuesto Tubo de suministro de aire Filtro de entrada Filtro para partículas Cubierta del puerto Cubierta del 22 mm x 1,8 m (6’) - #DV51D-629 de suministro de aire de aire (pqt. de 4) finas (pqt. de 4) filtro 15 mm x 1,8 m (6’) - #DV61D-629 #DV61D-604...
  • Página 54: Limpieza

    LIMPIEZA ADVERTENCIA Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable del tomacorriente antes de limpiar el dispositivo. PRECAUCIÓN – Nunca enjuague el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre líquido en los puertos, en los interruptores o en el filtro de aire, ni que haya líquido cerca de estos, ya que se dañará...
  • Página 55: Funda Para Transporte

    LIMPIEZA Filtros Tubos Filtro opcional para Filtro de entrada de aire: contrólelo cada 10 días y límpielo según sea necesario. Los tubos deben limpiarse a diario. partículas finas: contrólelo PRECAUCIÓN: Para el funcionamiento del dispositivo y para protegerlo de 1. Saque los tubos del dispositivo y de la mascarilla. cada 10 días y reemplácelo si cualquier daño es importante que el filtro funcione correctamente.
  • Página 56: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO El envase exterior está hecho de materiales ecológicos que pueden usarse como ADVERTENCIA materias primas secundarias. Si ya no necesita este envase, llévelo a las instalaciones Riesgo de choque eléctrico – no intente abrir o quitar el gabinete; en el interior de reciclado y eliminación de residuos de su localidad según la normativa no hay componentes a los que el usuario pueda dar mantenimiento.
  • Página 57: Solución De Problemas

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA Riesgo de choque eléctrico – no intente abrir o quitar el gabinete; en el interior no hay componentes a los que el usuario pueda dar mantenimiento. Si requiere mantenimien- to, comuníquese con el proveedor del equipo para que le brinde indicaciones a fin de obtener el servicio. Abrir o intentar reparar el dispositivo anulará la garantía. Problema Causa posible Solución...
  • Página 58 Problema Causa posible Solución La pantalla muestra un Se ha producido un error en el dispositivo y requiere Comuníquese con el proveedor del equipo. código de servicio. mantenimiento. Han aparecido síntomas 1. Es posible que el filtro de aire esté sucio. 1.
  • Página 59: Especificaciones Inalámbricas

    ESPECIFICACIONES CPAP Tamaño ......................................... 3,7” (9,4 cm) Alt. x 6,1” (15,5 cm) A x 5,9” (15 cm) Prof. Peso .................................0,9 kg (1,93 libras) CPAP sola; 1,75 kg (3,8 libras) incluyendo el humidificador Requisitos eléctricos para CA ..........................................aprox. 100-240 V, 50/60 Hz Requisitos eléctricos para CC .............................................
  • Página 60: Presiones De Prueba

    Especificaciones de los filtros Filtro estándar ................................................Partículas > 3,0 micras Filtro opcional para partículas finas .........................................Partículas > 0,3 micras Precisión de presión dinámica a corto plazo con y sin humidificador DV6HH (según la norma ISO 17510-1:2007) CPAP sola con precisión CPAP con humidificador Frecuencia respiratoria [1 Presión fija...
  • Página 61: Declaración Del Fabricante Y Guía De Uso De Devilbiss

    DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS ADVERTENCIA El equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales respecto de la compatibilidad electromagnética (EMC), y todo el equipo debe instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con la información EMC especificada en este documento. El equipo portátil y de comunicaciones móviles de radiofrecuencia (RF) puede afectar al equipo médico eléctrico.
  • Página 62 Prueba de nivel IEC Prueba de inmunidad 60601 Nivel de cumplimiento Ambiente electromagnético – Guía Frecuencia energética 50/60 Hz La calidad de la electricidad doméstica debe equivaler a aquella típica en un ambiente comercial 30A/m 30A/m Campo magnético IEC 61000-4-8 u hospitalario.

Tabla de contenido