Gima CONTEC08A Manual Del Usuario

Gima CONTEC08A Manual Del Usuario

De leo medidor de presión con software
Ocultar thumbs Ver también para CONTEC08A:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
MISURATORE DI PRESSIONE LEO CON SOFTWARE
LEO BLOOD PRESSURE MONITOR
WITH SOFTWARE
TENSIOMÈTRE LEO AVEC LOGICIEL
DE LEO MEDIDOR DE PRESIÓN
CON SOFTWARE
MEDIDOR DA TENSÃO LEO COM SOFTWARE
32902 / CONTEC08A
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone,
Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Importato da / Imported by / Importé par / Importado por / Importado por:
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0123
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gima CONTEC08A

  • Página 144 ESPAÑOL Prólogo Se ruega leer atentamente el Manual de Usuario antes de usar este producto. Se deben seguir rigurosamente los procedimientos operativos descritos en este Manual de Usuario. Este manual describe en detalle las indicaciones que deben respetarse para usar este producto, así como los usos impropios que podrían causar lesiones a las personas, daños en el producto o de otro tipo.
  • Página 145 ESPAÑOL Índice Capítulo 1 Precauciones de seguridad ........................147 1.1 Funcionamiento del adaptador de CA (venta por separado) ..............150 1.2 Funcionamiento de la batería ........................ 151 Capítulo 2 Unidad principal ............................153 Capítulo 3 Interfaces externas ............................ 156 Capítulo 4 Batería/Instalación del adaptador de CA ....................158 4.1 Instalación de la batería .........................
  • Página 146 ESPAÑOL Capítulo 14 Instalación del Software ..........................174 14.1 Requisitos de Editor ..........................174 14.2 Instalación de software ........................174 Capítulo 15 Mensajes de error ............................175 Capítulo 16 Solución de problemas ..........................176 Capítulo 17 Claves y símbolos ............................178 Capítulo 18 Mantenimiento y limpieza .........................
  • Página 147: Capítulo 1 Precauciones De Seguridad

    ESPAÑOL Capítulo 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD • Antes de utilizar, leer atentamente las “Precauciones de seguridad” para un uso correcto. • Los operadores no requieren de capacitación profesional, pero deberán utilizar este producto después de haber com- prendido los requisitos incluidos en este manual. •...
  • Página 148 ESPAÑOL un pulso regular de la presión arterial. En aquellas circunstancias en que la condición del paciente dificulta la detección, la medición no es confiable y el tiempo para realizarla aumenta. El usuario debe saber que las siguientes condiciones pueden interferir en la medición y hacer que esta pierda fiabilidad o que sea más difícil obtenerla.
  • Página 149 ESPAÑOL su diagnóstico. Los niños o personas que no puedan expresarse adecuadamente deben utilizar el dispositivo bajo vigilancia de un médico. De lo contrario podría provocar accidentes o datos discordantes. No utilice para ningún otro propósito distinto de la medición de la PA. De lo contrario podría provocar accidentes o retrasos Utilice el brazalete especial.
  • Página 150: Funcionamiento Del Adaptador De Ca (Venta Por Separado)

    ESPAÑOL De lo contrario, la precisión de la medición podría ser afectada negativamente. Este dispositivo no puede ser utilizado en plataformas de transporte móviles. De lo contrario, podrían producirse errores en la medición. Este dispositivo no puede ser utilizado sobre una mesa inclinada. De lo contrario, existe el riesgo de caída.
  • Página 151: Funcionamiento De La Batería

    ESPAÑOL Se debe utilizar un adaptador de corriente específico CA 100 V~240 V De lo contrario, podría ocasionar un incendio o una descarga eléctrica. Cuando se ha producido una rotura en el enchufe o el cable del adaptador dedicado, por favor no utilizar el pro- ducto.
  • Página 152 ESPAÑOL el dispositivo cuenta con tres modo de usuario, cada usuario puede almacenar como máximo 100 elementos de registro de los resultados de la medición. Cada registro incluye el tiempo de medición en detalle, la presión sistólica y diastólica, la presión promedio, la frecuencia cardíaca y el número de registro, etc. Con una pantalla LCD en color de 2,8 pulgadas, interfaz clara, la función de revisión de datos es realmente completa.
  • Página 153: Capítulo 2 Unidad Principal

    ESPAÑOL Capítulo 2 UNIDAD PRINCIPAL El producto se encuentra en el paquete. Abra el paquete y confirme si el producto está completo. Pantalla Enchufe de brazalete Jack de enchufe de aire de brazalete Botón ARRIBA/ ABAJO Botón de MEMORIA Jack de adaptador CA Botón MENU Botón de INTERRUPTOR...
  • Página 154: Accesorios

    ESPAÑOL Accesorios: Especificación: circunferencia de la extremidad 22-32 cm (parte central de la parte superior del brazo), elija al brazalete adecuado cuando se realizan mediciones en niños o en extremidades con valores de circunferencia distintos del indicado. Línea de Datos USB CD de software manual de usuario Accesorios opcionales:...
  • Página 155 ESPAÑOL Nota: Puesto que las mediciones con sonda SpO cuentan con una distribución estadística, sólo puede esperarse que dos tercios de las mediciones efectuadas con la sonda SpO se encuentren dentro de los valores medidos con un CO-OXÍMETRO. B. medición frecuencia cardíaca Rango: 30 ppm~250 ppm Error: ±2 ppm o ±2% (seleccionar el valor mayor) Resolución: 1ppm...
  • Página 156: Capítulo 3 Interfaces Externas

    ESPAÑOL Nota • El brazalete es un artículo de consumo. Calculando 6 mediciones al día (3 veces por la mañana y 3 por la noche), la vida útil del brazalete es de aproximadamente 1 año.(según las pruebas que hemos efectuado) •...
  • Página 157 ESPAÑOL El lado derecho del dispositivo es el enchufe USB y el enchufe del adaptador de alimentación • Enchufe USB ( es el identificador USB ) Lado derecho • Enchufe del adaptador de corriente ( es el identificador del enchufe de corriente) Nota Todos los equipos digitales y analógicos conectados a este dispositivos deben contar con la certificación de las normas IEC (como la IEC60950: Equipos de tecnología de la información - Seguridad e IEC60601-1: Equipos...
  • Página 158: Capítulo 4 Batería/Instalación Del Adaptador De Ca

    ESPAÑOL Capítulo 4 BATERÍA/INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE CA El producto puede utilizar batería o adaptador de CA como fuente de alimentación. 4.1 Instalación de la batería 1. Retire la tapa del compartimiento baterías en la dirección de la flecha. 2. Instale las pilas “AA” de acuerdo con las + - polaridades. 3.
  • Página 159: Uso Del Adaptador De Corriente

    ESPAÑOL 4.2 Uso del adaptador de corriente 1. Conecte el esfigmomanómetro y el adaptador de corriente. Inserte el enchufe del adaptador de corriente al adaptador de corriente situado en la parte derecha del dispositivo. 2. Inserte el enchufe del adaptador de corriente en el toma de 100V - 240 V. Nota El dispositivo se puede desconectar de la red de alimentación eléctrica desenchufando el enchufe del adaptador.
  • Página 160: Capítulo 6 Configuración De Fecha Y Hora

    ESPAÑOL • En todos los niveles, los tres botones se corresponden con la clave en la pantalla LCD, pulsar cualquier botón realizará la función correspondiente, p. ej.: [MENU] [EN- TER] [LIST] [USER] (menú, lista, usuario) etc. • Los botones arriba y abajo, respectivamente, llevan a cabo las funciones de mover el cursor hacia arriba y hacia abajo, cambiando los parámetros y cambiando el estado.
  • Página 161: Capítulo 7 Acerca De La Unidad

    ESPAÑOL Nota El rango de año está comprendido entre 2010 y 2099. Cuando se alcanza el año 2099, pulse el botón [UP] (Arriba) para regresar a 2010. Capítulo 7 ACERCA DE LA UNIDAD Hay dos unidades: “mmHg” y “kPa”. El valor predeterminado es: “mmHg”. Ingrese al submenú...
  • Página 162: Capítulo 9 Función De Alarma De Rebasamiento

    ESPAÑOL Nota Cuando esté configurada la función [USER PREVIEW] (vista previa usuario) en [ALL], (TODOS), es posible cambiar el usuario actual en la pantalla principal; en cambio cuando la opción está configurada en un usuario determinado, no será posible efectuar dicho cambio en la pantalla principal.
  • Página 163: Alarma De Rebasamiento De Parámetro Técnico

    ESPAÑOL 9.2 Alarma de rebasamiento de parámetro técnico Cuando la carga está a punto de agotarse y la alarma está ACTIVADA, entonces se activará la alarma. Esta alarma no puede cancelarse, a menos que se cierre o se sustituya la alimentación. Capítulo 10 EL MÉTODO DE USO DEL ESFIGNOMANÓMETRO 10.1 Medición exacta...
  • Página 164 ESPAÑOL Consejo Intentar medir la presión sanguínea cada día a la misma hora con el mismo brazo y en la misma posición para lograr consistencia. La ubicación alta y baja del brazalete provocarán cambios en los resultados de la medición. Durante la medición no toque el esfignomanómetro, el brazalete o el tubo de aire.
  • Página 165: Aplicar El Brazalete

    ESPAÑOL Procurar no moverse durante la medición, causará un efecto retardado en el flujo sanguíneo del paciente. Si el dispositivo ha sido conservado a la temperatura mínima admitida, este se deberá dejar a una temperatura normal durante al menos 2 horas antes de poder ser utilizado. Si el dispositivo ha sido conservado a la temperatura máxima admitida, este se deberá...
  • Página 166 ESPAÑOL 2. Estirar el brazalete en forma circular para permitir que el brazo entre cómoda- mente al círculo. 3. El brazo izquierdo penetra a través del brazalete, el tubo de aire del brazalete se pase la parte superior de la palma de la mano. 4.
  • Página 167: Medición De La Presión Sanguínea

    ESPAÑOL 10.3 Medición de la presión sanguínea Se pueden configurar tres tipos diferentes de usuario (adulto, pediátrico y neonatal). Para configurarlo seleccione la opción [USER TYPE] (tipo de usuario) en el menú [SYSTEM SETUP] (configuración sistema). Nota Cuando el paciente es un recién nacido, por favor seleccione el modo neonatal y el tamaño adecuado de brazalete para efectuar la medición, de lo contrario podría causar lesiones al paciente.
  • Página 168: Capítulo 11 Función De Memoria

    ESPAÑOL Capítulo 11 FUNCIÓN DE MEMORIA El esfigmomanómetro está diseñado para almacenar los valores de presión sanguínea y frecuencia cardíaca, incluidos la fecha y la hora de medición. Se pueden guardar hasta 100 resultados de medición. En caso de que hayan sido guardados 100 resultados, a la hora de guardar el resultado 101 será...
  • Página 169: Capítulo 12 Función De Medición De Spo

    ESPAÑOL Capítulo 12 FUNCIÓN DE MEDICIÓN DE SpO (Este capítulo sólo es apto para el mercado de la Unión Europea) Precauciones para la medición de SpO2: Nota • Asegúrese que la uña cubre la luz. El cable de la sonda debe estar en el dorso de la mano. La colocación incorrecta de la sonda o el contacto incorrecto con el sitio de prueba influyen en los resultados de la medición.
  • Página 170 ESPAÑOL • La sonda SpO está calibrada para mostrar la saturación de oxígeno funcional. • La sonda de SpO y el tubo de recepción fotoeléctrico deben estar dispuestos de forma que la arteriola del paciente se encuentre en una posición intermedia. Asegurarse de que el recorrido óptico está despejado de cualquier obstáculo visual, como tejido cauchutado, para evitar resultados de medición inexactos.
  • Página 171 ESPAÑOL • La sonda SpO suministrada es apta para el uso con este dispositivo. Este dispositivo puede utilizar únicamente la sonda SpO descrita en este manual. El operador se hace responsable de verificar la compatibilidad del dispositivo y la sonda SpO (y cable de extensión) antes del uso.
  • Página 172 ESPAÑOL cutánea como sensibilidad anormal, erubescencia, vesícula, putrescencia represiva, especialmente en recién nacidos o pacientes con trastornos de perfusión y cambios o forma inmadura en la piel del paciente. Prestar atención especial a la colocación de la sonda según el cambio de calidad de la piel, a la alineación óptica y al método de conexión. Verificar periódicamente la posición de colocación y cambiar la posición cuando la calidad de la piel se deteriore.
  • Página 173: Capítulo 13 Método De Medición De Spo

    ESPAÑOL Capítulo 13 MÉTODO DE MEDICIÓN DE SpO (Este capítulo sólo es apto para el mercado de la Unión Europea) 1) Conecte la sonda SpO al sitio apropiado del dedo del paciente como indica la figura siguiente. Colocar la sonda SpO 2) Enchufe el conector del cable de la sonda SpO en la toma USB en la parte inferior derecha de la pantalla del disposi- tivo.
  • Página 174: Capítulo 14 Instalación Del Software

    ESPAÑOL • SpO está demasiado bajo, perfusión circular incorrecta de la parte que se mide. • Agentes de coloración intravascular (como verde de indocianina o azul de metileno), pigmentación de la piel. • Es necesario utilizar la sonda SpO que es suministrada por nuestra empresa, póngase en contacto con nuestro depar- tamento de venta cuando sea necesario.
  • Página 175: Capítulo 15 Mensajes De Error

    ESPAÑOL Capítulo 15 MENSAJES DE ERROR Mensaje de error se mostrará en la pantalla si hay algo malo durante la medición. Las causas y las soluciones se muestran a continuación: Mensaje de error Causas Soluciones Fallo de la autocomprobación Función anormal Póngase en contacto con nosotros Fallo del sistema Brazalete flojo...
  • Página 176: Capítulo 16 Solución De Problemas

    ESPAÑOL Capítulo 16 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Fenómenos anormales Causas Soluciones La medición de valores de la presión El brazalete no está conectado correc- Conecte el brazalete correctamente sanguínea son demasiado altos o tamente. (consulte el capítulo 10) demasiado bajos. Hablar o mover el brazo durante la Mantenerse calmo y reiniciar una me- medición dición...
  • Página 177 ESPAÑOL Se mantiene pulsado el botón de La potencia de las pilas puede estar Sustituir las cuatros pilas por otras encendido/apagado pero no se puede agotada nuevas. iniciar el dispositivo Se invierte la polaridad de la batería Verificar la instalación de la batería para la colocación correcta de las po- laridades de las baterías.
  • Página 178: Capítulo 17 Claves Y Símbolos

    ESPAÑOL Capítulo 17 CLAVES Y SÍMBOLOS Símbolo Descripción Símbolo Descripción Siga las instrucciones de uso Interfaz para conectar el brazalete Presión sistólica Adultos Presión media Pediátrico Presión diastólica Neonatal Frecuencia cardíaca (ppm) INFO Información Abrir indicación de sonido de alarma Cerrar indicación de sonido de alarma Baja potencia Potencia completa...
  • Página 179: Capítulo 18 Mantenimiento Y Limpieza

    ESPAÑOL Fabricante Fecha de fabricación Conservar al amparo de la luz solar Conservar en un lugar fresco y seco Frágil, manipular con cuidado Este lado arriba 106kPa Limitación de presión atmosférica Limitación de humedad 70kPa 55°C Precaución: lea las instrucciones (adver- Conservar entre -20 y 55ºC tencias) cuidadosamente -20°C...
  • Página 180: Mantenimiento

    ESPAÑOL Precaución • No está permitida la desinfección con alta presión del dispositivo y sus accesorios. • Evite que penetre agua o agentes de limpieza en la toma para no dañar el dispositivo. • No sumerja el dispositivo y los accesorios en ningún líquido. •...
  • Página 181: Capítulo 19 Especificaciones De Nibp

    ESPAÑOL entornos con alta temperatura, humedad o polvorientos. • Un brazalete viejo podría resultar en mediciones inexactas, por favor reemplazar el brazalete periódicamente de acuerdo con lo indicado en el manual de usuario. • Para evitar dañar el dispositivo, mantener el dispositivo fuera del alcance de los niños y las mascotas.
  • Página 182 ESPAÑOL Rango de medición Presión Adulto 0 ~ 290 mmHg (0 ~ 38,6 kPa) Pediátrico 0 ~ 235 mmHg (0 ~ 31,3 kPa) Neonatal 0 ~ 140 mmHg (0 ~ 18,6 kPa) Pulso: 40~240/min Protección de sobrepresión Modo de adulto 295±5 mmHg (39,33±0,67 kPa) Modo pediátrico 240±5 mmHg (32±0,67 kPa)
  • Página 183 ESPAÑOL Fuente de alimentación 4 pilas alcalinas “AA”, adaptador CA (CA, 100 V-240 V, opcional) Corriente nominal ≤600 mA Duración de la batería Cuando la temperatura es de 23ºC, la circunferencia de la extremidad es de 270 mm, la medición de la presión sanguínea es normal, 4 pilas alcalinas “AA” se pueden utilizar aproximadamente 300 veces.
  • Página 184: Capítulo 20 Especificación Spo

    ESPAÑOL Capítulo 20 ESPECIFICACIÓN SpO (Este capítulo sólo es apto para el mercado de la Unión Europea) Nombre Sonda SpO (accesorio venta separada) Rango de medición Rango de medición de SpO : 0%~100%; Rango de medición de la frecuencia cardíaca: 30 ppm ~ 250 ppm; Resolución 1bpm Precisión de medición...
  • Página 185: Apéndice

    ESPAÑOL APÉNDICE Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas, para todos los EQUIPOS y SISTEMAS Orientación y declaración del fabricante: emisión electromagnética El dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en este entorno.
  • Página 186 ESPAÑOL Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética, para todos los EQUIPOS y SISTEMAS Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en este entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de...
  • Página 187 ESPAÑOL Frecuencia de potencia 3A/m 3A/m La calidad de la red eléctrica debe ser la de (50/60Hz) campo un entorno comercial u hospitalario típico. magnético IEC61000-4-8 NOTA: U es el voltaje de CA previo a la aplicación del nivel de prueba. Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética de los EQUIPOS o SISTEMAS que no sean de SOPORTE VITAL Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética...
  • Página 188 ESPAÑOL Donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de sepa- ración recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de los transmisores fijos de RF se- gún determina un estudio electromagnético del lugar, deben ser inferiores al nivel de cumplimiento de cada rango de frecuencia.
  • Página 189 ESPAÑOL Distancias de separación recomendadas entre el equipo de comunicaciones de RF móvil y portátil y el EQUIPO o SISTEMA para el EQUIPO o SISTEMA que no es de SOPORTE VITAL Distancias de separación recomendadas entre Equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el dispositivo El dispositivo está...
  • Página 190 ESPAÑOL Advertencia • Todos los dispositivos médicos activos están sujetos a precauciones especiales CEM y deben ser instalados y usados de acuerdo con estas directrices. • Los campos electromagnéticos pueden afectar el rendimiento del dispositivo, por lo que los equipos que se utilicen cerca del dispositivo deberán cumplir con los requisitos CEM pertinentes.
  • Página 191 CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.

Este manual también es adecuado para:

32902

Tabla de contenido