GARANTÍAS Y DEVOLUCIONES ............ E rrore. Il segnalibro non è definito. MANTENIMIENTO Y LIMITACIONES DE USO ........ E rrore. Il segnalibro non è definito. ALIMENTACIÓN ................. E rrore. Il segnalibro non è definito. ADVERTENCIAS PARA EL USO Y CONFORMIDAD CE ...... E rrore. Il segnalibro non è definito. INTRODUCCIÓN ................ E rrore. Il segnalibro non è definito. DESCRIPCIÓN .................. E rrore. Il segnalibro non è definito. RECEPTOR WM100 ................ E rrore. Il segnalibro non è definito. TRANSMISOR DE MANO WM1M ............ E rrore. Il segnalibro non è definito. TRANSMISOR BODYPACK WM1H ............. E rrore. Il segnalibro non è definito. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............ E rrore. Il segnalibro non è definito. TRATAMIENTO DEL DISPOSITIVO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL La marca reproducida en el producto o en la documentación indica que el producto no se debe eliminar con otros desechos domésticos al final de su ciclo de vida útil. Para evitar posibles daños ...
MANTENIMIENTO Y LIMITACIONES DE USO Limpie el producto solo con un paño seco. Los productos Proel están destinados exclusivamente a un uso específico de tipo sonoro: señales de entrada de tipo audio (20 Hz ‐ 20 kHz). Proel declina toda responsabilidad por daños a terceros causados por falta de mantenimiento, alteraciones, uso inadecuado o instalación que no respete las normas de seguridad. Proel S.p.a. se reserva el derecho de cambiar el producto y sus características sin previo aviso. Proel S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a terceros causados por falta de mantenimiento, por ...
Los productos Proel están en conformidad con la directiva LVD 2006 / 95 / EC, según el estándar EN 60065 y EN 50371. El equipo radio‐microfónico Proel respeta los requisitos esenciales y las otras disposiciones pertinentes ...
Página 34
INFORMACIÓN ACERCA DE LAS DISPOSICIONES DE LAS FRECUENCIAS AUTORIZADAS Y PARA SU USO CONFORME CON LA LEY ...
INTRODUCCIÓN Gracias por elegir un producto PROEL y por la confianza reservada a nuestra marca, sinónimo de profesionalidad, precisión, alta calidad y fiabilidad. Todos nuestros productos están en conformidad con las normativas CE para uso constante en instalaciones de difusión sonora. DESCRIPCIÓN Los micrófonos radio serie WM100 son sistemas VHF de una sola frecuencia controlada al cuarzo, caracterizados por una transmisión fiable y de excelente calidad. El sistema radio microfónico WM100 está compuesto por 3 partes: receptor WM100, transmisor de mano ...
Led indicador del estado de carga de la batería: Cuando se enciende el micrófono, el led se ilumina durante 1 segundo aproximadamente. Seguidamente, si las baterías están cargadas, permanece apagado incluso cuando el micrófono está encendido y en funcionamiento. El led se ilumina de nuevo con el micrófono encendido solo cuando el estado de carga de las baterías se está agotando, para comunicar que hay que sustituirlas lo antes posible. 3. ON OFF Interruptor de encendido: si está completamente hacia abajo el micrófono está apagado, si está completamente hacia arriba el micrófono está encendido. Hay una posición intermedia en la que el micrófono permanece encendido pero en modalidad silenciosa (mute), que es útil si no se quiere dejar oír el típico ruido de encendido/apagado. 4. TAPA DEL COMPARTIMENTO DE LAS BATERÍAS Si se gira la parte baja del micrófono en el sentido contrario a las agujas del reloj se accede al compartimento de las baterías. 5. GAIN Regule este trimmer con un destornillador en cruz PH1, para optimizar la ganancia del micrófono antes de que se transmita su señal. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si se quiere obtener una mayor ganancia (hablada) o en el sentido contrario a las agujas del reloj si se quiere obtener una menor ganancia (cantada). 6. COMPARTIMENTO DE LAS BATERÍAS Para que el micrófono pueda funcionar necesita 2 baterías tipo AA alcalinas. Nota: el micrófono puede funcionar también con dos baterías recargables al Ni‐MH, pero en ese caso la duración del funcionamiento es más breve. 7. FRECUENCIA En la parte posterior del compartimento de baterías se indica la frecuencia del transmisor. (En la figura se indican también algunos accesorios opcionales disponibles en el catálogo PROEL.) TRANSMISOR BODYPACK WM1H Véase la FIG. 3 en la página 16: 1. ENTRADA AUDIO Entrada mini jack de 3,5 mm para la conexión al transmisor del micrófono entregado. 2. LOW BAT Led indicador del estado de carga de la batería: Cuando se enciende el micrófono, el led se ilumina durante 1 segundo aproximadamente. ...
Seguidamente, si las baterías están cargadas, permanece apagado incluso cuando el micrófono está encendido y en funcionamiento. El led se ilumina de nuevo con el micrófono encendido solo cuando el estado de carga de las baterías se está agotando, para comunicar que hay que sustituirlas lo antes posible. 3. OFF MUTE ON Interruptor de encendido: si está completamente hacia la izquierda el micrófono está apagado, si está completamente hacia la derecha el micrófono está encendido. Hay una posición intermedia en la que el micrófono permanece encendido pero en modalidad silenciosa (mute), que es útil si no se quiere dejar oír el típico ruido de encendido/apagado. 4. TAPA DEL COMPARTIMENTO DE LAS BATERÍAS Deslizando la parte baja del Bodypack se accede al compartimento de las baterías. 5. GAIN Regule este trimmer con un destornillador en cruz PH1, para optimizar la ganancia del micrófono antes de que se transmita su señal; gírelo en el sentido de las agujas del reloj si se quiere obtener una mayor ganancia (hablada) o en el sentido contrario a las agujas del reloj si se quiere obtener una menor ganancia (cantada). 6. SENSIBILIDAD Selecciona entre dos sensibilidades de entrada: posición L = LOW (baja) típica para instrumentos posición H = HIGH (alta) típica para micrófonos Headset y Lavalier como los entregados de serie 7. COMPARTIMENTO DE LAS BATERÍAS Para que el micrófono pueda funcionar necesita 2 baterías tipo AA alcalinas. Nota: el micrófono puede funcionar también con dos baterías recargables al Ni‐MH, pero en ese caso la duración del funcionamiento es más breve. 8. CLIP Clip para enganchar el Bodypack al cinturón. 9. FRECUENCIA En la parte posterior del Bodypack se indica la frecuencia del transmisor. ...
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WM100 ‐ Receptor Emisión espuria por debajo de los límites EN 300422 Banda de frecuencia VHF: 174 – 216 MHz Respuesta en 50 Hz – 15 KHz (±3 dB) RF frecuencia Sensibilidad RF ‐95 dBm (S/N: 12 dB) Alimentación 2x1.5V AA alkaline bat Reinyección de la ‐75 dB Dimensiones 23.8 x 5 x 5 cm imagen RF Reiny. Interferencia RF >70 dB Estabilidad de la ±0.002% WM1H – Transmisor bodypack frecuencia RF Dinámica audio 95 dB (T.H.D. <1%) Banda de frecuencia VHF: 174 – 216 MHz RF ...
OPTIONAL ACCESSORIES APM45B holder for mic‐stand supporto per asta Halterung für Ständer support pour tige soporte para barra قضيب دعامة WS6BK sponge widescreen spugna antivento Wind‐/Poppschutz mousse antivent espuma de protección anti‐viento مقاومةللرياح ة إسفنج ...
Página 49
Jack (unbalanced) * note: connect both cold and ground to make cable from balanced to unbalanced Jack (sbilanciato) * nota: connettere insieme cold e ground per cavi da bilanciato e sbilanciato Klinkenstecker (unsymmetrisch) *Hinweis: bei Verbindung von symmetrisch zu unsymmetrisch Cold und Masse zusammen anschließen Jack (asymétrique) *note : brancher ensemble cold et ground pour câbles de symétrique à asymétrique Jack (desbalanceado) *nota: conecte juntos cold y ground para cables de balanceado a desbalanceado )غ يرمتوازن( مو ص ّلصوت ً مع ا وحتٮغيرالمتوازن للكابالتبدايةمنالمتوازن األرضي اربطالباردو انتبه Jack (balanced) Jack (symétrique) Jack (bilanciato) Jack (balanceado) متوازن مو ص ّلصوت Klinkenstecker (symmetrisch) Balanced female XLR XLR symétrique femelle XLR bilanciato femmina XLR balanceado hembra متوازنأنثى XLR symmetrisch, weiblich Balanced male XLR XLR symétrique mâle XLR bilanciato maschio ...