Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Notkunarleiðbeiningar .....................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
取扱説明書 ....................................................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
사용 설명서 ...................................................................................................................
5
8
12
16
19
23
27
31
34
38
41
45
48
52
56
59
63
66
70
74
77
81
84

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 50R230 Smartspine TLSO

  • Página 1: Tabla De Contenido

    50R230 Smartspine TLSO Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Notkunarleiðbeiningar ..................... Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Ottobock | 3...
  • Página 4 35 – 40 101,6 – 114,3 40 – 45 114,3 – 127 45 – 50 127 – 139,7 50 – 55 * oberhalb des Beckenkamms / above the iliac crest PA, PES, PP, PU Schaum/PU foam, Aluminum, Latex Material 4 | Ottobock...
  • Página 5: Relative Kontraindikationen

    Brustwirbelsäule durch aktive Aufrichtung und muskuläre Stabilisierung und die Lendenwir­ belsäule durch intraabdominelle Druckerhöhung und äußere Stabilisierung. Die herausnehmbaren seitlichen Platten verstärken die intraabdominelle Druckerhöhung und äu­ ßere Stabilisierung zusätzlich. Die ausgeübte Kompression ist über das patentierte "Mechanical Advantage Pulley System" indi­ viduell regulierbar. Ottobock | 5...
  • Página 6: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er umgehend einen Arzt aufsuchen soll, wenn er außergewöhnliche Veränderungen an sich feststellt (z. B. Zunahme der Be­ schwerden). 4.1 Auswählen der Größe 1) Den Taillenumfang ca. 2 cm über dem Beckenkamm messen. 2) Die Orthesengröße ermitteln (siehe Größentabelle). 6 | Ottobock...
  • Página 7 Der Seilzug ist vollkommen gelockert. 1) Durch die geöffnete Seite der Orthese einsteigen. 2) Den Bauchgurt verschließen (siehe Abb. 8). 3) Den Clip-Verschluss verschließen (siehe Abb. 9). 4) Das Ende des Seilzugs nach vorne ziehen und am Bauchgurt ankletten (siehe Abb. 10). Ottobock | 7...
  • Página 8: Ce-Konformität

    Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50R230 Smartspine TLSO thoracolumbosacral brace. 8 | Ottobock...
  • Página 9: Mechanism Of Action

    Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General Safety Instructions CAUTION Contact with heat, embers, or fire Injuries (e.g. burns) caused by melting of the material ► Keep the product away from open flame, embers, and other sources of heat. Ottobock | 9...
  • Página 10: Selecting The Size

    5) Pull out the spring button and adjust the height of the thorax support so that the pads make contact below the clavicles (see fig. 4). 6) Optional: Bend the rod of the thorax support to adjust it (see fig. 5). 10 | Ottobock...
  • Página 11 2) Hand wash the brace in warm water at 30 °C (86 °F) with standard mild detergent. 3) Rinse well. 4) Allow to air dry. Do not expose to direct heat sources (e.g. sunlight, stove or radiator). 5 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. Ottobock | 11...
  • Página 12: Local Legal Information

    Modification dégénérative grave du rachis thoracique et/ou lombaire • Fractures vertébrales traumatiques et stables du rachis thoracique et/ou lombaire • Modification dégénérative grave des disques du rachis thoracique et/ou lombaire • Syndrome des facettes du rachis thoracique L’indication est déterminée par le médecin. 12 | Ottobock...
  • Página 13: Contre-Indications

    Usage non conforme et modifications Modifications ou pertes fonctionnelles et dégradation du produit ► N’utilisez pas le produit à d’autres fins que l’usage prévu et manipulez-le toujours avec précaution. ► Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme du produit. Ottobock | 13...
  • Página 14: Sélection De La Taille

    8) Facultatif : ouvrez la bande velcro en Y des sangles et raccourcissez la longueur des sangles (voir ill. 7). 4.3 Mise en place PRUDENCE Contact cutané direct avec le produit Irritations cutanées provoquées par un frottement ou par de la transpiration ► Ne portez pas le produit directement sur la peau. 14 | Ottobock...
  • Página 15: Mise Au Rebut

    Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit. Ottobock | 15...
  • Página 16: Informations Légales Locales

    Nei seguenti casi si rende necessaria la consultazione del medico: lesioni o patologie cutanee, in­ fiammazioni, cicatrici protruse con rigonfiamenti, arrossamento e ipertermia della parte trattata, gonfiori, disturbi della circolazione linfatica - anche gonfiori delle parti molli di natura sconosciuta in distretti lontani dall'ortesi, disturbi della sensibilità a carico del tronco. 16 | Ottobock...
  • Página 17: Azione Terapeutica

    È il medico a stabilire generalmente il tempo di impiego giornaliero e la durata di utilizzo. ► La prima applicazione del prodotto e il relativo adattamento al corpo del paziente devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato. ► Istruire il paziente circa l'uso e la cura corretti del prodotto. Ottobock | 17...
  • Página 18: Scelta Della Misura

    ► Richiamare l'attenzione del paziente sul fatto che il prodotto non deve essere più utilizza­ to se presenta, anche parzialmente, segni di usura (tagli, deformazioni, cattiva aderenza, ecc.) o danneggiamento. 18 | Ottobock...
  • Página 19: Smaltimento

    VII della diretti­ 6.3 Note legali locali Le note legali che trovano applicazione esclusivamente in singoli paesi sono riportate nel presente capitolo e nella lingua ufficiale del paese dell'utente. 1 Introducción Español INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-03-12 Ottobock | 19...
  • Página 20: Contraindicaciones

    La compresión ejercida se puede regular de forma individual mediante el sistema patentado "Me­ chanical Advantage Pulley System". 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN 20 | Ottobock...
  • Página 21: Indicaciones Generales De Seguridad

    Los cierres de velcro de la correa abdominal deben estar despegados. > El cordón de apriete debe estar completamente aflojado. 1) Centre la placa de la espalda de la órtesis y deje las correas colgando sobre los hombros (véase fig. 1). Ottobock | 21...
  • Página 22: Colocación

    4) Tire del extremo del cordón de apriete hacia delante y pegue el velcro en la correa abdominal (véase fig. 10). 4.4 Limpieza AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permitidos. ► 22 | Ottobock...
  • Página 23: Eliminación

    2.1 Finalidade A órtese destina-se exclusivamente à ortetização das costas e exclusivamente para o contato com pele intacta. A órtese tem que ser utilizada de acordo com a indicação. 2.2 Indicações • Dor na coluna torácica (condicionada mecanicamente) Ottobock | 23...
  • Página 24: Contraindicações

    Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes de calor. CUIDADO Reutilização em outro paciente e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana ► Use o produto somente em um único paciente. ► Limpe o produto regularmente. 24 | Ottobock...
  • Página 25: Seleção Do Tamanho

    6) Opcionalmente: adaptar a haste do apoio torácico, flexionando-a (veja a fig. 5). 7) Fechar os fechos de clipe e adaptar o comprimento dos cintos (veja a fig. 6). 8) Opcionalmente: abrir o velcro em Y dos cintos e diminuir o comprimento dos cintos (veja a fig. 7). Ottobock | 25...
  • Página 26 5 Eliminação Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais. 6 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 26 | Ottobock...
  • Página 27: Contra-Indicaties

    Stabiele traumatische wervellichaamfracturen van de borst- en/of lendenwervels • Ernstige degeneratieve verandering van de tussenwervelschijven van de borst- en/of lenden­ wervels • Facetsyndroom van de BWK De indicatie wordt gesteld door de arts. 2.3 Contra-indicaties 2.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. Ottobock | 27...
  • Página 28: Relatieve Contra-Indicaties

    Verander niets aan het product, wanneer u hierin niet deskundig bent. LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. ► 28 | Ottobock...
  • Página 29 Verkeerd of te strak aanbrengen Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen ► Zorg ervoor dat de orthese correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zit­ ten. Ottobock | 29...
  • Página 30: Afvalverwerking

    Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het pro­ duct ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 30 | Ottobock...
  • Página 31: Lokale Juridische Informatie

    ökning av buktrycket. Plattorna på sidorna kan tas ut. De förstärker den intraabdominella tryckstegringen och tillför yttre stabilisering. Kompressionen som utövas går att reglera individuellt via det patenterade "Mechanical Advantage Pulley System". Ottobock | 31...
  • Página 32: Varningssymbolernas Betydelse

    Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ► Upplys brukaren om att omgående uppsöka läkare om han/hon noterar ovanliga föränd­ ringar (t.ex. förvärrade besvär). 4.1 Val av storlek 1) Mät midjans omkrets ca 2 cm över höftbenskammen. 2) Välj ortosstorlek (se mått-/storlekstabell). 32 | Ottobock...
  • Página 33 > Draglinan är helt lossad. 1) Stig in i den öppna sidan på ortosen. 2) Stäng magbältet (se bild 8). 3) Stäng klämman (se bild 9). 4) Dra draglinans främre ände framåt och fäst den på magbältet (se bild 10). Ottobock | 33...
  • Página 34: Lokal Lagstiftning

    Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af thoraco-lumbosa­ kralortosen Smartspine TLSO 50R230. 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til støttende behandling af ryggen og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. 34 | Ottobock...
  • Página 35: Advarselssymbolernes Betydning

    Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. ► FORSIGTIG Genanvendelse på en anden patient og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner forårsaget af smitte med patogener ► Anvend kun produktet på én patient. ► Rengør produktet jævnligt. Ottobock | 35...
  • Página 36: Valg Af Størrelse

    7) Luk klip-lukningerne og indstil remmene i længden (se ill. 6). 8) Som option: Åbn remmenes Y-burrebånd og afkort remmene (se ill. 7). 4.3 Anlæggelse FORSIGTIG Direkte hudkontakt med produktet Hudirritationer på grund af friktion eller sveddannelse ► Anvend ikke produktet direkte på huden. 36 | Ottobock...
  • Página 37: Bortskaffelse

    ændring af produktet. 6.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag Ottobock | 37...
  • Página 38: Lokale Lovgivningsmæssige Informationer

    Ortosen støtter aktiv oppretting av brystvirvelsøylen og aktiverer den muskulære stabiliseringen av brystvirvlene. Den stimulerer sensomotorikken, støtter smertelindringen og avlaster brystvirvlene ved hjelp av aktiv oppretting og muskulær stabilisering og lendevirvlene ved hjelp av intraabdomi­ nal trykkøkning og utvendig stabilisering. 38 | Ottobock...
  • Página 39: Varselsymbolenes Betydning

    Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanli­ ge forandringer (f.eks. økning av smertene). 4.1 Valg av størrelse 1) Mål omkretsen av midjen ca. 2 cm over hoftekammen. 2) Beregn ortosestørrelsen (se størrelsestabell). Ottobock | 39...
  • Página 40 Trekksnora er helt løs. 1) Sett på ortosen fra den åpne siden. 2) Lukk magebeltet (se fig. 8). 3) Lukk klikkspennen (se fig. 9). 4) Trekk enden på trekksnora forover og fest den på magebeltet med borrelåsen (se fig. 10). 40 | Ottobock...
  • Página 41: Lokale Juridiske Merknader

    Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä rinta-, lannerangan ja ristiselän ortoosin Smartspine TLSO 50R230 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja. 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan selkäortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Ottobock | 41...
  • Página 42: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    Materiaalin sulamisen aiheuttamat vammat (esim. palovammat) Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. ► HUOMIO Uusiokäyttö muilla potilailla ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle. ► Puhdista tuote säännöllisesti. 42 | Ottobock...
  • Página 43: Koon Valinta

    7) Sulje solkilukot ja säädä vöiden pituus (katso Kuva 6). 8) Vaihtoehtoisesti: Avaa vöiden Y-kiinnitys ja lyhennä vöiden pituutta (katso Kuva 7). 4.3 Pukeminen HUOMIO Tuotteen suora kosketus ihoon Hankauksen tai hien muodostumisen aiheuttama ihon ärsytys ► Älä käytä tuotetta suoraan iholla. Ottobock | 43...
  • Página 44: Oikeudelliset Ohjeet

    Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä­ misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 44 | Ottobock...
  • Página 45: Paikalliset Oikeudelliset Ohjeet

    í eitlum – þar á meðal óljós bólga mjúkvefs undir stoðtækinu og tilfinningartruflun í hrygg. 2.4 Verkun Beltið hjálpar til við að koma vöðvajafnvægi á brjósthrygg og réttir hann við. Beltið auðveldar skynhreyfiaðgerðir, hjálpar til við að lina verki og léttir á brjósthrygg með því að rétta hann við og Ottobock | 45...
  • Página 46: Skilgreining Hættumerkja

    Gefið sjúklingnum leiðbeiningar um notkun og meðhöndlun vörunnar. ► Gefið sjúklingnum fyrirmæli um að leita tafarlaust til læknis ef hann verður var við óeðlilegar breytingar (t.d. versnandi kvilla). 4.1 Val á stærð 1) Mælið ummál um mitti u.þ.b. 2 cm fyrir ofan mjaðmarkamb. 46 | Ottobock...
  • Página 47 Togstrengurinn er fullkomlega laus. 1) Setjið beltið á frá opnu hliðinni. 2) Lokið magareiminni (sjá mynd 8). 3) Festið smellilásinn (sjá mynd 9). 4) Togið enda togstrengsins fram á við og festið hann við magareimina með franska rennilásnum (sjá mynd 10). Ottobock | 47...
  • Página 48: Lagalegar Upplýsingar

    Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecznego sposobu sto­ ► sowania produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie dopasowania i zakładania ortezy piersiowego, lędźwiowo-krzyżowego odcinka kręgosłupa Smartspine TLSO 50R230. 48 | Ottobock...
  • Página 49: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    PRZESTROGA NOTYFIKACJA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Zranienia (np. poparzenia) wskutek topienia materiału ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. Ottobock | 49...
  • Página 50 4) Płytę brzuszną należy ustawić w środku i zapiąć pas (patrz ilustr. 3). 5) Przycisk sprężynowy należy pociągnąć i podporę piersiową ustawić na wysokość w ten spo­ sób, aby peloty przylegały poniżej obojczyka (patrz ilustr. 4). 6) Opcjonalnie: Fiszbinę podpory piersiowej można dopasować poprzez jej zgięcie (patrz ilustr. 5). 50 | Ottobock...
  • Página 51 2) Kołnierz należy prać ręcznie w wodzie o temperaturze 30°C w proszku do tkanin delikatnych. 3) Kołnierz należy dobrze wypłukać. 4) Należy suszyć na wolnym powietrzu. Należy unikać bezpośredniego działania gorąca (promie­ ni słonecznych, ciepła piecyków i kaloryferów). 5 Utylizacja Produkt poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju. Ottobock | 51...
  • Página 52: Lokalne Wskazówki Prawne

    A mellkasi és/vagy ágyéki gerincoszlop súlyos, degeneratív módosulása • Stabil, traumatikus csigolyatörések a mellkasi és/vagy ágyéki gerincoszlopban • A mellkasi és/vagy ágyéki gerincoszlop porckorongjai súlyos, degeneratív módosulása • A medencei gerincoszlop facetta szindróma (porckorong) megbetegedése Az indikációt az orvos határozza meg. 52 | Ottobock...
  • Página 53: Általános Biztonsági Tudnivalók

    A terméken ne hajtson végre semmilyen szakszerűtlen változtatást. ÉRTESÍTÉS A termék érintkezése zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése következtében ► A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápo­ lókkal. Ottobock | 53...
  • Página 54 Lokális nyomásjelenségek és az ott futó erek és idegpályák elszorítása hibás vagy túl szoros fel­ helyezés következtében ► Ellenőrizni kell, hogy az ortézis felhelyezése rendben van és pontosan a helyére került-e. ÉRTESÍTÉS Kopott vagy megrondálódott termék használata Korlátozott hatás 54 | Ottobock...
  • Página 55: Jogi Tudnivalók

    I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelős­ sége alapján került kiállításra a Diektíva VII. Függelékének megfelelően. 6.3 Lokális jogi tudnivalók Jogi tudnivalók, melyek kizárólag egyes országokba kerülnek alkalmazásra, jelen fejezetben találhatók az illető alkal­ mazó ország nyelvén. Ottobock | 55...
  • Página 56: Účel Použití

    Vyjímatelné boční desky zvyšují intraabdominální tlak a zlepšují zevní stabilizaci. Vyvíjenou kompresi lze individuálně regulovat pomocí patentovaného kladkového systému "Me­ chanical Advantage Pulley System". 56 | Ottobock...
  • Página 57: Význam Varovných Symbolů

    Upozorněte pacienta, aby okamžitě navštívil lékaře, pokud by na sobě zjistil nějaké mimo­ řádné změny (např. zhoršení potíží). 4.1 Výběr velikosti 1) Změřte obvod těla ca. 2 cm nad pánevním hřebenem. 2) Určete velikost ortézy (viz tabulka velikostí). Ottobock | 57...
  • Página 58 Spony zapínání na thorakální pelotě a suchý zip břišního pásu jsou na jedné straně rozepnuté. > Tah je zcela uvolněný. 1) Nastupte do ortézy z otevřené strany. 2) Zapněte břišní pás (viz obr. 8). 3) Zapněte sponu (viz obr. 9). 4) Zatáhněte tah dopředu a zapněte jej k břišnímu pásu (viz obr. 10). 58 | Ottobock...
  • Página 59: Odpovědnost Za Výrobek

    Acordaţi atenţie indicaţiilor de siguranţă pentru a evita vătămările şi deteriorarea produ­ sului. ► Instruiţi utilizatorul în vederea unei folosiri corecte şi fără pericol a produsului. ► Păstraţi acest document. Instrucţiunile de utilizare vă oferă informaţii importante pentru ajustarea şi aplicarea ortezei toraco- lombo-sacrală Smartspine TLSO 50R230. Ottobock | 59...
  • Página 60: Mod De Acţionare

    Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau rănire. ATENŢIE Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Contactul cu surse de căldură, obiecte incandescente sau foc Răniri (de ex. arsuri) cauzate de topirea materialului 60 | Ottobock...
  • Página 61: Selectarea Mărimii

    (vezi fig. 2). INFORMAŢIE: Acordaţi atenţie ca poziţia benzilor cu scai să fie aceeaşi pe ambele la­ turi. 3) Opţional: Îndepărtaţi ambele plăci laterale. 4) Poziţionat centrat placa abdominală şi închideţi centura abdominală (vezi fig. 3). Ottobock | 61...
  • Página 62 2) Spălaţi orteza manual în apă caldă la 30 °C cu un agent de spălare fin uzual comercial. 3) Clătiţi bine orteza. 4) Lăsaţi orteza să se usuce la aer. Evitaţi expunerea directă la căldură excesivă (de ex. prin radi­ aţii solare, căldura de la sobe sau corpuri de încălzire). 62 | Ottobock...
  • Página 63: Eliminare Ca Deşeu

    (bez neuroloških ispada) • teška degenerativna promjena prsne i/ili slabinske kralježnice • stabilne traumatske frakture kralježaka prsne i/ili slabinske kralježnice • teška degenerativna promjena diskova prsne i/ili slabinske kralježnice • fasetni sindrom prsne kralježnice Indikaciju postavlja liječnik. Ottobock | 63...
  • Página 64: Način Djelovanja

    Nemojte vršiti nikakve nestručne promjene proizvoda. NAPOMENA Kontakt sa sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, mastima i losionima Nedovoljna stabilizacija uslijed gubitka funkcije materijala ► Proizvod nemojte izlagati sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, mastima i losionima. 64 | Ottobock...
  • Página 65: Odabir Veličine

    Pacijenta uputite da prije svake uporabe provjeri je li proizvod funkcionalan, istrošen ili oštećen. ► Pacijenta upozorite da se više ne smije koristiti proizvodom ako su na nekom njegovom dijelu vidljivi tragovi istrošenosti (npr. pukotine, deformacije, loš kroj) ili oštećenja. Ottobock | 65...
  • Página 66: Pravne Napomene

    Dátum poslednej aktualizácie: 2015-03-12 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument. Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia, aby ste zabránili poraneniam a poškodeniam ► produktu. ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 66 | Ottobock...
  • Página 67: Spôsob Účinku

    Vyberateľné bočné platne dodatočne zosilňujú vnútrobrušné zvýšenie tlaku a vonkajšiu stabilizá­ ciu. Pôsobiacu kompresiu je možné individuálne regulovať prostredníctvom patentovaného systému „Mechanical Advantage Pulley System“. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. POZOR UPOZORNENIE Varovanie pred možnými technickými škodami. Ottobock | 67...
  • Página 68: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    1) Chrbtovú platňu ortézy umiestnite v strede a pásy preveste cez plecia (viď obr. 1). 2) Voliteľne: pozíciu brušného pásu nastavte výškovo. Na tento účel pripnite a premiestnite „Mechanical Advantage Pulley System“ na chrbtovú platňu (viď obr. 2). INFORMÁCIA: Dbajte na to, aby bola pozícia suchých zipsov na oboch stranách rov­ naká. 68 | Ottobock...
  • Página 69 2) Ortézu perte ručne v teplej vode na 30°C pomocou bežného jemného pracieho prostriedku. 3) Ortézu dobre vypláchnite. 4) Nechajte vyschnúť na vzduchu. Zabráňte priamemu pôsobeniu tepla (napr. slnečnému žiare­ niu, teplu z pece alebo z vykurovacieho telesa). Ottobock | 69...
  • Página 70: Likvidácia

    Тежки дегенеративни изменения на гръдния и/или лумбалния отдел на гръбначния стълб • Стабилни травматични фрактури на прешленните тела на гръдния и/или лумбалния отдел на гръбначния стълб • Тежки дегенеративни изменения на гръбначните дискове на гръдния и/или лумбалния отдел на гръбначния стълб 70 | Ottobock...
  • Página 71: Принцип На Действие

    Използвайте продукта само за един пациент. ► ► Почиствайте продукта редовно. УКАЗАНИЕ Неправилна употреба и изменения Изменения, респ. загуба на функции, както и повреди на продукта Използвайте продукта внимателно и само по предназначение. ► ► Не извършвайте направомерни изменения по продукта. Ottobock | 71...
  • Página 72 8) Опция: Отворете Y-образната лента велкро на коланите и скъсете дължината на колани­ те (виж фиг. 7). 4.3 Поставяне ВНИМАНИЕ Директен контакт на кожата с продукта Раздразнение на кожата поради триене или запотяване ► Не носете продукта директно върху кожата. 72 | Ottobock...
  • Página 73: Изхвърляне Като Отпадък

    Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според описанията и инструк­ циите в този документ. Производителят не носи отговорност за щети, причинени от неспазв­ ането на този документ и по-специално причинени от неправилна употреба или неразрешено изменение на продукта. Ottobock | 73...
  • Página 74: Местни Правни Указания

    – bandajın bulunduğu yerin dışında yumuşak bölgelerde şişkinlikler, gövdede duyu bozuklukları. 2.4 Etki şekli Bu ortez göğüs omurlarının aktif bir şekilde doğrulmasını ve bu göğüs omurlarının kas stabilizas­ yonunu destekler. Bu ortez sensomotoriği destekler, ağrının azalmasını sağlar ve göğüs omurlarını 74 | Ottobock...
  • Página 75: Uyarı Sembollerinin Anlamı

    Hastayı ürünün kullanılması ve bakımı konusunda bilgilendiriniz. ► Hastayı kendisinde alışılmışın dışında değişiklikler olması durumunda derhal doktoru ile iletişime geçmesi gerektiği konusunda uyarınız (örn. şikayetlerin artması). 4.1 Ebadın seçilmesi 1) Bel genişliği bel kemiğinin yakl. 2 cm üzerinden ölçülmelidir. Ottobock | 75...
  • Página 76 Toraks desteği üzerindeki çıt çıt bağlantıları ve karın kemerinin velkro bağlantıları bir tarafta açıktır. > Çekme teli tamamen gevşektir. 1) Ortez açık tarafından takılmalıdır. 2) Karın kemeri kapatılmalıdır (bkz. Şek. 8). 3) Çıt çıt bağlantısı kapatılmalıdır (bkz. Şek. 9). 76 | Ottobock...
  • Página 77: Yasal Talimatlar

    6.3 Yerel Yasal Talimatlar Sadece münferit ülkelerde uygulanan hukuki açıklamalar bu başlık altında, kullanımın gerçekleştiği ilgili ülkenin resmi dilinde yazılıdır. 1 はじめに 日本語 備考 最終更新日: 2015-03-12 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷するおそれがあり ► ます。 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 ► 本取扱説明書では、体幹装具 50R230 スマートスパインTLSO の装着および適応に関する重要な 情報を説明いたします。 Ottobock | 77...
  • Página 78 特になし。 2.3.2 相対的禁忌 以下の症状が発生した場合は、医師に相談してください。装着される部位に皮膚疾患や損傷、炎 症、または浮腫ができた場所に生じた傷、発赤、温熱感などが見られる場合。装着部位から離れ た場所に不明瞭な浮腫などを含む腫瘍やリンパ管の流れに対する異常などが見られる場合。また は、四肢の知覚異常が見られる場合。 2.4 用途 本装具は、体幹部を安定させ、体幹の動きを妨げることなく姿勢を保持します。 本装具により感 覚運動機能が促進され、痛みが緩和される効果が期待できます。腹圧が増し、体幹が支持される ため、腰椎が安定し、姿勢が保持され、痛みが緩和されます。 さらに、取外し可能な側面パッドにより腹圧が増すため体幹部が安定します。 装着者一人ひとりに合わせ、「メカニカル アドバンテージ プーリー システム」で加圧すること ができます。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 部材が溶けることで損傷(火傷など)を負うおそれがあります。 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などに近づけないでください。 ► 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 78 | Ottobock...
  • Página 79 4.1 サイズの選択 1) 腸骨稜のおよそ2 cm上で胴囲を測定してください。 2) 装具のサイズを選んでください(サイズ表参照)。 4.2 適合 > 装着は立位で行います。 > 胸部支持のバックルを開けます。 > 腹部ストラップベルトの面ファスナーを開けます。 > プルケーブルを完全に緩めます。 1) 背面プレートを中央に置いて肩からストラップで吊します(画像参照 1)。 2) オプション:腹部ストラップベルトの上下位置を調整します。調整の際は、背面プレートの 面ファスナーから「メカニカルアドバンテージプーリーシステム」を外して、調整が終 わったら再度取付けます(画像参照 2)。 備考: 両側の面ファスナーの位置が同じ高さであることを確認してください。 3) オプション:2枚ある側面プレートを外します。 4) 腹部プレートを中央において、腹部ストラップベルトを閉じます(画像参照 3)。 5) スプリング式の持ち手を引いて胸部支持の高さを調整し、パッドが鎖骨の下にくるようにし てください(画像参照 4)。 6) オプション:胸部支持のロッド棒を少し曲げて体幹に沿うよう調節します(画像参照 5)。 7) バックルを閉めてストラップの長さを調節します(画像参照 6)。 8) オプション:必要に応じて面ファスナー取付部分を開けてストラップの長さを短くします (画像参照 7)。 Ottobock | 79...
  • Página 80 > 胸部支持のバックルと腹部ストラップベルトの面ファスナーを片方だけ開けます。 > プルケーブルを完全に緩めます。 1) 開いている側から体に装着します。 2) 腹部ストラップベルトを閉めます(画像参照 8)。 3) バックルを閉じます(画像参照 9)。 4) プルケーブルの端を前に引いて腹部ストラップベルトの面ファスナー上に固定します(画像 参照 10)。 4.4 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 指示通りの洗浄剤使用してください。 ► 装具のお手入れは定期的に行なってください。 1) 面ファスナーはすべて閉じておいてください。 2) 標準的な中性洗剤を使用し、30 °Cの温水で手洗いをしてください。 3) 充分にすすいでください。 4) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、暖房、または放熱器な ど)。 5 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 6 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 80 | Ottobock...
  • Página 81: 使用说明书

    该使用说明书为您提供了有关Smartspine TLSO 50R230胸腹腰骶矫形器调整和穿戴的重要信息。 2 应用 2.1 使用目的 该矫形器仅用于背部矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 2.2 适应症 • 胸腹部位的背痛(机械原因造成) • 胸腹部位的脊柱后凸(驼背)(非骨质固定性,机械原因造成) • 脊椎驼背后凸症 • 胸腹部位压缩性骨折(无神经损坏) • 胸椎和/或腰椎严重脊椎退行性病变 • 胸椎和/或腰椎稳定性外伤性椎体骨折 • 胸椎和/或腰椎严重椎间盘退行性病变 • 胸椎脊柱小关节综合征 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 针对下述适应症时,需要与医生进行商榷:皮肤病/损伤、炎症、疤痕突起并伴有肿胀、穿戴矫形器 的身体部位发红发热、肿瘤、淋巴循环不畅——包括佩戴部位远端出现不明原因的软组织肿胀,以 及躯干灵敏度障碍。 Ottobock | 81...
  • Página 82 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 ► 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 4 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 4.1 尺寸选择 1) 髂嵴以上约2cm处测量腰围。 82 | Ottobock...
  • Página 83 请勿使产品与皮肤直接接触。 ► 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现象。 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 ► 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 请建议患者,该产品或产品的某一部分出现磨损(例如:裂纹、变形或形状配合差)或损 ► 坏时,应立即停止使用。 > 患者站立。 > 胸部支撑上的卡扣和腹部绑带上的粘扣在一侧打开。 > 拉绳完全松开。 1) 通过矫形器打开的一侧穿入。 2) 将腹部绑带扣合(见图 8)。 3) 将卡扣扣合(见图 9)。 4) 将拉绳末端向前拉,并在腹部绑带上粘扣固定(见图 10)。 4.4 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 定期清洁矫形器。 Ottobock | 83...
  • Página 84: 사용 설명서

    • 흉추 압박 골절(신경적인 기능 이상 없음) • 흉추 및 요추의 심각한 퇴행성 변화 • 흉추 및 요추의 안정성 외상성 척추체 골절 • 흉추 및 요추 추간판의 심각한 퇴행성 변화 • 흉추 후관절 증후군 적응증은 의사의 소견에 따릅니다. 84 | Ottobock...
  • Página 85 제품에서 부적절한 변경을 하지 마십시오. ► 주의 사항 지방 및 산 성분이 함유된 제제, 연고 및 로션과의 접촉 재질의 기능 손실로 인해 불충분한 안정성 본 제품을 지방 및 산 성분이 함유된 제제, 연고 및 로션에 노출하지 마십시오. ► Ottobock | 85...
  • Página 86 제품을 사용하기 전에 기능성, 마모 또는 손상 여부를 항상 확인하도록 환자에게 ► 안내하십시오. 제품 또는 제품의 일부에서 마모 현상(예: 균열, 변형, 불량한 착용 형태) 또는 손상이 ► 보이는 경우, 제품을 더 이상 사용하지 않도록 환자에게 분명하게 안내하십시오. 86 | Ottobock...
  • Página 87 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 6.3 해당 국가의 법률적 사항 오로지 어느 한 개별적인 국가에서만 적용되는 법률적 사항은 본 장의 각 사용자 국가의 공식 언어로 작성된 부분에 수록되어 있습니다. Ottobock | 87...
  • Página 88 The 50R230 Smartspine TLSO brace is covered by the following patent: RE 35940 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido