Página 1
Model 18650-0121 Self-Priming Pump INSTALLATION AND OPERATION MANUAL Pompe auto-amorçante MANUEL D’INSTALLATION ET D ‘UTILISATION Selbstansaugende Pumpe INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANLEITU Pompa autoadescante MANUALE DI INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO Zelfaanzuigende pomp INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING Självsugande pump INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING Bomba autocebante MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO...
WIRING DIAGRAM WARNING: Do not use a pump if it presents some damage such as burned or broken pres sure Overload switch, broken port clips, exposed electric wire Protected and/or contacts. Distribution Panel CAUTION: Installation Notes: To avoid the risk of fire. Be sure that the area where pump is installed is isolated from gas, fuel tanks, Orange + electrical wiring looms or flammable substances.
Página 4
MAINTENANCE Check wires and connections to be sure corrosion is not adding additional resistance to the motor circuit and causing a low voltage condition at the motor. Low voltage can inhibit motor from starting and cause fuse to blow. Full voltage should be available to prevent motor damage. NOTICE: If pump is idle for extended periods, the impeller may stick to the pump body, preventing motor rotation and causing blown fuses.
Página 5
Poids : 4-1/2 lb (2 kg) (environ) Corps : Bronze Turbine : Composé de néoprène Jabsco Joint : Type de lèvres Port : Filetage de tuyau interne de 3/8” Raccord cannelé externe de 1” Adaptateur pour filetage externe de LA SÉLECTION D’UN ENDROIT FRAIS ET VENTILÉ...
CONNECTIONS ELECTRIQUES AVERTISSEMENT : N’utilisez pas une pompe si elle présente des dommages tels qu’un pressostat Connectez le fil noir à la borne négative (-) de la batterie. Le fil or- brûlé ou cassé, des clips de port cassés, un fil ange doit être relié à un interrupteur protégé contre les surcharges électrique et/ou des contacts exposés.
BETRIEB angefarbene Kabel nicht an den Pluspol angeschlossen wird, führt dies zu einer Rückwärtsdrehung des Motors und zu möglichen Pumpen mit flexiblem Laufrad dürfen NICHT trocken laufen, da die Schäden an Motor und Pumpe. gepumpte Flüssigkeit das Schmiermittel für das Laufrad ist. Beo- Die korrekte Motordrehung erfolgt im Uhrzeigersinn, wenn man bachten Sie den Auslass und schalten Sie die Pumpe ab, sobald auf das Wellenende des Motors blickt.
Página 9
WARTUNG 3. Lösen und entfernen Sie die beiden Sechskant-Schlitzschrau- ben, mit denen das Gehäuse am Motor befestigt ist. Überprüfen Sie die Drähte und Anschlüsse, um sicherzustellen, 4. Klopfen Sie leicht auf das Gehäuse zwischen den Anschlüssen dass die Korrosion dem Motorstromkreis keinen zusätzlichen Wid- und nehmen Sie es vom Motor ab.
Página 10
4-3/4” (120 mm) di larghezza Peso: 4-1/2 libbre (2 kg) (circa) Corpo: Bronzo Impeller: Mescola di neoprene Jabsco Sigillo: Tipo di labbra Porti: Filettature interne per tubi da 3/8” Portagomma esterno da 1”. Adattatore per filettatura esterna del prolunga la durata del motore della pompa.
Página 11
CONNESSIONE ELETTRICA AVVERTENZA: Non utilizzare una pompa se presenta danni come pressostato bruciato o rotto, Collegare il filo nero al terminale negativo (—) della batteria. Il filo fermagli delle porte rotti, filo elettrico e/o contatti arancione dovrebbe arrivare a un interruttore protetto da sovrac- esposti.
op de uitlaat en schakel de pomp uit zodra er geen vloeistof meer De juiste motorrotatie is met de klok mee, kijkend naar het stroomt. Een automatische niveauschakelaar is handig om de asuiteinde van de motor. Gebruik de juiste draaddikte, zoals bep- pomp te regelen.
Página 14
3” (76 mm) hög, 6-3/8” (162 mm) lång, 4-3/4” (120 mm) bred Vikt: 4-1/2 lb (2 kg) (ungefär) Kropp: Brons Impeller: Jabsco neoprenblandning Täta: Läpp typ Hamnar: 3/8” Invändiga rörgängor 1” Extern slanghulling Motorn uppfyller USCG Electrical Standards 183.410 och ISO Adapter för 3/4”...
Página 15
tiklar går genom pumpen. Alla slangar måste ha lufttäta anslut- VARNING: Explosionsrisk. ningar för att möjliggöra snabbare priming. Pumpa inte bensin, lösningsmedel, thinner eller andra brandfarliga vätskor. Om du gör ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR det kan det orsaka en explosion som kan leda till Anslut den svarta ledningen till batteriets minuspol (—).
Página 16
UNDERHÅLL 4. Knacka lätt på huset mellan portarna och ta bort huset från motorn. Kontrollera kablar och anslutningar för att se till att korrosion inte 5. Tryck mot axeltätningen från baksidan (motorn) av huset med tillför ytterligare motstånd till motorkretsen och orsakar lågspän- en dymling med diametern 12,7 mm (1/2”) för att lossa den ning i motorn.
Página 17
4-3/4” (120 mm) de ancho Peso: 4-1/2 libras (2 kg) (aprox.) Cuerpo: Bronce Impulsor: Compuesto de neopreno Jabsco Sello: Tipo de labio Puertos: Roscas de tubería internas de 3/8” Lengüeta de manguera externa de 1” Adaptador para rosca de manguera de jardín externa de 3/4”...
CONEXIONES ELÉCTRICAS ADVERTENCIA: No utilice una bomba si presenta algún daño como interruptor de presión Conecte el cable negro al terminal negativo (—) de la batería. El ca- quemado o roto, clips de puerto rotos, cables y/o ble naranja debe ir a un interruptor protegido contra sobrecargas contactos eléctricos expuestos.
MONTAJE 1. Lubrique el retén con agua y colóquelo en el orificio del retén con el labio, o lado hueco del retén, apuntando hacia el orificio del impul- sor. Con una espiga de 1/2” (12,7 mm) de diámetro, empuje el retén contra su orificio hasta que entre en contacto con el fondo. 2.