Página 132
Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y consérvelo para consultar. ADVERTENCIA Para prevenir el riesgo de incendios o de electrocuión, no exponga la unidad a la lluvia ni a la bumedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado únicamente.
Página 133
Öndice Precauciones de segurid con la Toma de una fotografía bateria/pila ......... 5 Toma de fotografías ....... 34 Precauciones de Bloqueo del enfoque ......37 funcionamiento ......6 Ajuste manual del enfoque ....38 Mantenimiento de la eficiencia de la cámara ......7 Visión de fotografías Lea esto por favor .....
Página 134
Elección de un método para poner un Diversas nombre de fichero a una fotografía ..74 Ajuste de la visualización del monitor LCD ............. 104 Ajustes diversos ........76 Ajuste de la visualización de las Toma de fotografías fotografías en el monitor LCD .... 106 Toma de fotografías con flash ....
Precauciones de segurid con la bateria/pila Siga los consejos de seguridad dados abajo para evitar fugas, calentamiento interno, incendios, explosiones o ingestión por accidente de la batería/pila. Peligro (Sólo para las baterías) • Cargue la batería sólo con el cargador suministrado. •...
Precauciones de funcionamiento • No conecte el adaptador de Lugares donde no debe dejar alimentación de CA ni el cargador su cámara de baterías a dispositivos tales como transformadores eléctricos. En este caso puede calentarse el No utilice ni guarde su cámara en lugares tales interior o producirse averías.
Mantenimiento de la eficiencia de la cámara Lugares para usar o guardar la cámara Para impedir que se produzca averías, no use ni guarde la cámara en los lugares siguientes:a • Lugares extremadamente calientes o fríos (la temperatura de funcionamiento es de 0°C a +40°C (32°F toa 104°F) •...
Cuando haga la conexión a una toma de CA será necesario utilizar el adaptador de CA/cargador AC-VQ800. La batería también podrá adquirirse separadamente. Para adquirir una, consulte a su concesionario Sony más cercano. Batería Esta unidad funciona solamente con la batería “InfoLITHIUM” NP-F550 (suministrada).
“Memory Stick” y tarjeta PC Para usarla con la cámara digital, introduzca “Memory Stick” Sony MSA-8A (8 MB), MSA-4A (4 MB) o MSA-16A (16 MB) (no suministrada) en el adaptador para Memory Stick/tarjeta PC MSAC-PC2. En la cámara digital se pueden usar las tarjetas PC siguientes: •...
Comprobación de los accesorios suministrados Antes de usar la cámara, asegúrese de que tiene los accesorios suministrados siguientes: Tapa del objetivo (1, colocada en la cámara) Tapa del visor (1, colocada en la cámara) Mando a distancia inalámbrico (1) Cable de vídeo (1) “Memory Stick”...
Características CCD DE 1.500.000 pixels y 1/2 pulgada La cámara digital está equipada con un CCD de 1/2 pulgada que sirve para leer todos los pixels y que dispone de 1.500.000 puntos de imagen efectivos. La unidad también usa un filtro de color primario y una definición alta de 1344 ×...
Toma de fotografías a una velocidad alta de dos por segundo con carga de memoria intermedia Equipada con un modo de toma continua de fotografías, la cámara puede tomar 2 fotografías por segundo en tamaño 640 × 480, modo baja. Toma de fotografías durante más tiempo con la batería “InfoLITHIUM”...
Ubicación y funciones de las partes Parte Delantera 1 Flash La cámara tiene un flash incorporado con número guía GN10. Para usar el flash, pulse la tecla emergente del flash. La cubierta se abrirá y el flash se calentará. El flash se guarda al cerrar la cubierta. 2 Tecla emergente del flash Pulse la tecla emergente del flash para abrir la cubierta del flash.
Parte Trasera AE-LOCK R-REVIEW DISP INDEX/EZ.FOCUS •OFF •CAM •PLAY MENU EXCUTE EXIT !¶ !• !ª !§ !∞!¢ !£ !™ !¡ 1 Visor Le permite encuadrar la fotografía. 2 Palanca de ajuste de vista Ajuste el nivel del visor adecuado a la vista de la persona que toma la fotografía.
7 Indicador de Acceso Se enciende en rojo cuando la cámara accede a la tarjeta durante la toma de fotografías o la reproducción. Precaución Cuando la lámpara de acceso esté encendida no expulse la tarjeta ni desconecte la fuente de alimentación. La tarjeta PC o la “Memory Stick” podrían estropearse. Nota La tarjeta PC y la “Memory Stick”...
!§ Dial de alimentación/modo Selecciona las condiciones de la cámara cuando se gira mientras el control de bloqueo de modo (verde) se mantiene pulsado hacia abajo. • OFF Desconecta la alimentación. • CAM Le permite tomar fotografías (modo CAM). • PLAY Le permite reproducir las fotografías que haya tomado (modo PLAY).
AE-LOCK R-REVIEW !™ !¡ !£ 1 Anillo de enfoque Gira hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar el enfoque. 2 Anillo del zoom Gira hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar la relación de zoom del objetivo zoom.
7 Zapata de accesorios Coloque aquí los flashes externos. 8 Conmutador del modo de enfoque Cambia del modo automático al manual cuando la cámara se encuentra en el modo de enfoque automático. 9 Dial de modo Al pulsar el botón de cambio (botón superior) después de haber sido ajustado en la posición deseada, se establece la calidad y el tamaño de la fotografía (en el modo CAM) y cambia la fotografía que va a ser reproducida (en el modo PLAY).
Parte Inferior 1 Orificio para el trípode Coloque aquí el trípode. Los estándares se listan abajo. Estándar ISO l=4,5 mm +/- 0,2 mm Estándar ASA l=0,197 pulgadas 2 Cubierta de la batería Abra o cierre esta cubierta para insertar o sacar la batería. 3 Cierre de la cubierta de la batería Deslice este cierre para insertar o sacar la batería.
Panel LCD Modo CAM Modo de enfoque Compensación EV Velocidad del obturador Abertura Sensibilidad ISO Indicador de batería Modo de toma de fotografías Tamaño de la fotografía Número de fotografía Indicador de tarjeta Calidad de fotografía Modo del flash Modo WB (equilibrio del Indicador de intervalo/ blanco) disparador automático/...
Monitor LCD Modo CAM Indicador del flash Indicador de enfoque AF Modo CAM Número de fotografía No.10267 Modo WB (equilibrio WB-auto 1344/High Calidad/Tamaño de del blanco) mode fotografía Cuadro (Cuadro AE)* Indicador de batería (Tiempo restante de toma de fotografías* Número restante de Palabra clave PICTURE01...
Visor Medición de luz 2000 WB [ AE LOCK Equilibrio del blanco Velocidad del obturador Abertura*/ Indicador del flash Compensación de EV Indicador de enfoque * La compensación de EV se visualiza cuando se pulsa el botón EV.
Preparativos Carga de la batería Cargue la batería con el cargador BC-V615 (suministrado) o con el adaptador de alimentación de CA/cargador AC-VQ800. Antes de usar la cámara por primera vez necesitará cargar la batería. Cargue la batería cuando sea necesario, como se indica mediante el tiempo restante de toma de fotografías que aparece en el monitor LCD o el indicador de batería del panel LCD.
Página 154
La cámara digital soporta la batería “InfoLITHIUM” (serie L). La batería “InfoLITHIUM” se reconoce gracias a su marca “InfoLITHIUM” es una marca de fábrica de Sony Corporation.
Instalación de la batería Después de cargar la batería, instálela en la cámara. Asegúrese de que el dial de alimentación/ modo de la cámara esté en la posición OFF. AE-LOCK R-REVIEW DISP INDEX •OFF •CAM •PLAY •OFF MENU •CAM EXCUTE •PLAY EXIT Deslice el cierre de la cubierta de la batería...
Extracción de la batería Asegúrese de que el dial de alimentación/ modo de la cámara esté en la posición OFF. Deslice el cierre de la cubierta de la batería en el sentido de la marca 4 y abra la cubierta de la batería . Gire el cierre de la cubierta de la batería hacia el exterior y quite la batería.
Página 157
Pulse el botón EXECUTE. El menú de la fecha y la hora se visualizará. Seleccione “Set” usando los botones 4(UP)/ $(DOWN) y luego pulse el botón EXECUTE. Ahora se puede poner el año. DATE & TIME 1999 -07-04 20:45:58 Date Form yyyy-mm-dd Ponga el año usando los botones 4(UP)/ $(DOWN) y luego pulse el botón...
Para cambiar la pila de litio, pregunte en la tienda donde adquirió la cámara o en cualquier centro de servicio Sony. Preparación de la tarjeta La fotografía se guarda en la tarjeta PC introducida en la cámara (no suministrada) o en la Memory Stick.
Introducción de la “Memory Stick” en el adaptador de Memory Stick/tarjeta PC Asegurándose de que el lado de la “Memory Stick” con la marca 4 esté hacia arriba, insértela en el adaptador de Memory Stick/ tarjeta PC hasta que quede firmemente colocada en su lugar.
Inserte la tarjeta en la cámara. Precaución Asegúrese de introducir la tarjeta en el sentido apropiado. Si la introduce a la fuerza podrá estropear la cámara y/o la tarjeta. Si introduce una tarjeta que nunca ha sido inicializada, FORMAT ERROR parpadeará en el monitor LCD.
Inicialización de una tarjeta LLas tarjetas PC sin inicializar no pueden usarse en la cámara. Antes de usarlas, las tarjetas deberán inicializarse primero empleando la cámara. Precaución Si inicializa una tarjeta que tiene datos grabados en ella, todos los datos grabados, incluyendo los datos de fotografías protegidos, se borrarán.
Cuando termina la inicialización, el monitor LCD vuelve a la visualización normal (como se muestra en el paso 1). Precaución No saque la tarjeta durante la inicialización porque ésta no proseguirá normalmente. Colocación de la tapa del visor Ponga la tapa en el visor cuando tome fotografías con el monitor LCD bajo luz del sol intensa;...
Tire de la correa como se muestra en el diagrama para ajustar su longitud. Coloque la correa en el lado opuesto de la cámara de la misma forma. Introducción de la cámara en un estuche semiblando Ponga la cámara en el estuche semiblando LCM-D700 (no suministrado) para transportarla de forma cómoda y sencilla.
Toma de una fotografía Toma de fotografías La toma de fotografías resulta muy sencilla con el enfoque automático. En este manual se explica cómo tomar fotografías mientras se mira a través del visor, pero además también se pueden tomar fotografías mirando al monitor LCD. Retire la tapa del objetivo.
Página 165
Centre el motivo que desee enfocar en el centro del visor. 2000 Ajuste el zoom girando el anillo del zoom hacia la derecha o hacia la izquierda. Pulse el botón del disparador hasta la mitad. El indicador AF LOCK del visor parpadea. Cuando el motivo quede enfocado, el AE-LOCK indicador permanece encendido y sonará...
Al poner el dial de alimentación/modo en OFF se desconecta la alimentación. •OFF •CAM Nota •PLAY MENU Si no utiliza la cámara durante un minuto aproximadamente cuando ésta está encendida en EXCUTE el modo CAM, el monitor LCD se apaga automáticamente (modo de espera).
• En el visor Cuando se pulse hasta la mitad el Cuando la fotografía esté enfocada, disparador, la marca de enfoque de el indicador se encenderá de forma AF parpadeará. estable. 2000 2000 Cuando la fotografía no pueda enfocarse, el indicador continuará...
Pulse completamente el botón disparador. Nota AE-LOCK Cuando pulse el disparador hasta la mitad para establecer el enfoque, también se establecerá el valor de la exposición. Esto se indica mediante el indicador AE-LOCK ( ) del visor y mediante la visualización realzada del valor de la exposición y de la velocidad del obturador en el monitor LCD.
• La fotografía visualizada en el monitor LCD puede aumentarse temporalmente al doble de su tamaño pulsando el botón INDEX/ EZ.FOCUS. Al enfocar la fotografía aumentada de esta forma, usted podrá enfocar mejor a la hora de tomar fotografías. Pulse el botón del disparador la mitad para volver al tamaño original de la imagen.
Visión de fotografías Comprobación del contenido de las fotografías Abajo se indican diferentes formas de reproducir fotografías grabadas. • Visión de fotografías en sucesión Las fotografías se reproducen una a una en orden. • Visión de fotografías en un ciclo automático Las fotografías se reproducen automáticamente en un ciclo.
Gire el dial de alimentación/modo hasta OFF para desconectar la alimentación. •OFF •CAM Nota •PLAY MENU Si la cámara está encendida pero no funciona durante unos tres minutos, la alimentación al monitor LCD se EXCUTE desconectará (modo de espera). Además, si la cámara no funciona durante aproximadamente dos minutos EXIT más, la cámara se apagará...
Seleccione “Interval Time” usando los botones 4(UP)/$(DOWN) y luego pulse EXECUTE. Ahora puede poner el número de segundos para visualizar una fotografía. Auto Play Start Interval Time 2 sec Seleccione el tiempo del intervalo de visualización con los botones 4(UP)/ $(DOWN) y luego pulse el botón EXECUTE.
Nota Cuando pulse EXIT durante una pausa, la reproducción se detiene en medio de la secuencia y el monitor LCD vuelve al menú de reproducción automática. Para reiniciar la reproducción, pulse de nuevo el botón EXECUTE. Para finalizar la reproducción automática, pulse el botón disparador hasta la mitad.
Página 174
INDEX INDEX Gire el dial de cambio para seleccionar una fotografía. El color de la fotografía elegida cambia y la información relacionada con ella, la fecha y la exposición por ejemplo, se visualiza. Nota En el modo de índice, cuando gire el dial de cambio mientras mantiene pulsado el botón de cambio, podrá...
Visión de fotografías en un televisor Cuando se conecte la cámara digital al terminal de vídeo de un televisor se podrán ver en él las fotografías tomadas por la cámara. Esto es conveniente para ajustar el enfoque y ver fotografías seguidas. Use el cable de vídeo (suministrado) para conectar el terminal de salida de vídeo de la cámara al terminal de vídeo del televisor.
Uso del adaptador de tarjeta PC/puerto paralelo Cuando conecte el adaptador de tarjeta PC/puerto paralelo MSAC-PR1 a su computadora e instale el controlador de dispositivo MSAC-PR1, la tarjeta será reconocida como unidad de disco. De esta forma, podrá manejar fotografías guardadas en la tarjeta como si fueran ficheros de computadora.
Instalación del controlador Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad de CD-ROM. El cuadro de diálogo “Sony MSAC-PR1 Setup” aparecerá. Haga clic en “Install Sony MSAC-PR1 Drivers”. El cuadro de diálogo “Setup Language” aparecerá. continúa en la página siguiente...
Página 178
Seleccione un idioma y haga clic en “Next”. Aparece el cuadro de diálogo “Bienvenido”. Haga clic en “Siguiente”. Aparece el cuadro de diálogo “Software License Agreement”. Después de leer y aceptar los términos del Convenio de Licencia del Software, haga clic en “Sí”. Aparece el cuadro de diálogo “Seleccional el emplazamiendo de destino”.
Página 179
Especifique una carpeta de destino para la instalación y haga clic en “Siguiente”. Aparece el cuadro de diálogo “Seleccional la carpeta de programa”. Especifique un nombre de carpeta de programas y haga clic en “Siguiente”. Aparece el cuadro de diálogo “Iniciar la copia de archivos”. continúa en la página siguiente...
Página 180
Confirme los ajustes de instalación visualizados y haga clic en “Siguiente”. La instalación empieza y aparece el cuadro de diálogo “Identificasión de la unidad SONY MSAC-PR1” . Confirme el nombre de la unidad de disco del adaptador de tarjeta PC/ puerto paralelo y haga clic en “Aceptar”.
Introducción de la tarjeta Cuando inserte la tarjeta en el adaptador de tarjeta PC/puerto paralelo, se reconoce la unidad de disco que fue especificada como nombre de unidad de disco en el paso 8 de las direcciones “Instalar Controlador” (página 46). Ahora puede controlar el contenido de la tarjeta en su computadora.
Haga clic en Start de la barra de tareas y luego abra Program desde el menú Start y haga clic en Sony MSAC-PR1-UNINSTALL. Se visualiza el cuadro de diálogo de confirmación de desinstalación. Haga clic en Sí.
Ajustes de operaciones Avanzadas Elección del modo de toma de fotografías Elija el modo de exposición de entre AE programada (Programa), AE con prioridad de abertura (Abertura), AE con prioridad de velocidad del obturador (Obturador) o exposición manual (Manual). Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo CAM.
Aperture (AE de abertura) Cuando la abertura está fija, la velocidad del obturador cambia automáticamente según el brillo del motivo para obtener la exposición correcta. Shutter (AE con prioridad de velocidad del obturador) Cuando la velocidad del obturador está fija, la abertura cambia automáticamente según el brillo del motivo para obtener la exposición correcta.
Elección del tamaño de las fotografías Elija el tamaño de las fotografías que van a ser grabadas durante la toma de fotografías: 1344 ×1024, 640 ×480, ×2D. Zoom. Cuando mayor sea el tamaño de las fotografías menor será el número de ellas que podrá grabarse. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo CAM.
x2 D. Zoom El modo para tomar fotografías al doble (2×) de la distancia focal virtual (aproximadamente 56 a 280 mm para cámaras de película de 35 mm). Las fotografías tomadas con ×2D. Zoom se graban en el formato de 640 × 480 pixels. Como el cuadro de la fotografía se estrecha en este modo, compruebe las fotografías con el monitor LCD.
Página 187
Gire el dial de modo hasta QLTY y pulse el botón de cambio. Aparece el menú QUALITY. Gire el dial de cambio mientras pulsa el botón de cambio. Elija un modo de calidad de fotografía. QUALITY Super High Middle ñ a í...
Suelte el botón de cambio. Cuando el modo de calidad de las fotografías quede establecido, salga del menú. La cámara está lista para tomar fotografías. Elección del brillo para la toma de fotografías (Compensación EV) Cuando se elija un modo de toma de fotografías que no sea el de exposición manual (Manual), se podrá...
Suelte el botón EV. La corrección del brillo queda establecida. Ajuste del tono de color natural (Ajuste del equilibrio del blanco) Esta cámara está equipada con la función de equilibrio del blanco para dar un tono de color más natural a sus fotografías en una variedad de condiciones de toma de fotografías. Elija un modo de equilibrio del blanco de entre equilibrio del blanco automático (Auto), retención de equilibrio del blanco (Hold), exteriores (Outdoor) e interiores (Indoor).
Página 190
Mientras pulsa el botón de cambio, gire el dial de cambio para elegir el modo de equilibrio del blanco. WB MODE Auto Hold Outdoor Indoor Auto (Equilibrio del blanco automático) Este es el ajuste predeterminado. El equilibrio del blanco se ajusta automáticamente para ofrecer un tono de color natural según la intensidad de la iluminación al tomar las fotografías.
Página 191
Nota Los modos del equilibrio del blanco se indican como ATW (Automático), WB/HOLD (Retención), [ ] (Exteriores) y [ (Interiores) en el panel LCD. Suelte el botón de cambio. Después de establecer el modo del equilibrio del blanco, salga del menú. La cámara está lista para tomar fotografías.
Cambio de la sensibilidad ISO Con este modo se puede obtener el mismo efecto que el logrado usando películas de diferentes sensibilidades ISO en cámaras de película. Puede elegir entre ISO 50, 100 y 400. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo CAM.
Establece una sensibilidad igual a ISO 400. Use esta sensibilidad cuando desee tomar una fotografía en una habitación sin utilizar luz estroboscópica. La calidad de la fotografía con esta sensibilidad no es tan buena como la obtenida con ISO 100. Suelte el botón de cambio.
AVERAGE (Medición de luz promedia en el centro) Apropiada para tomar fotografías en condiciones normales. Toma la medición de luz promedia de toda la pantalla después de haber puesto el punto focal en el centro del visor. SPOT (Medición de luz de punto) Toma la medición de luz de una zona pequeña ubicada en la parte central del visor.
Gire el dial de modo hasta USER y luego pulse el botón de cambio. Aparece el menú USER FILE. Mientras pulsa el botón de cambio, gire el dial de desplazamiento para elegir NO. 0 (reset). USER FILE ____ __________ No.0 (reset) No.1 1999-07-04...
Página 196
CAMERA MENU Custom PC Card INIT User File Save New Folder ID Set File No. Mem WB Flash Date & Time LCD Set Display Set Pulse el botón EXECUTE. Aparece el menú USER FILE SAVE. Usando los botones 4(UP)/$(DOWN), elija un número de fichero de usuario del 1 al 3.
Lectura de los ajustes guardados Al leer el fichero de usuario que usted ha guardado, se establece el mismo contenido en el fichero de usuario. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo CAM. Pulse el botón LCD para encender el monitor LCD.
Para hacer una carpeta y guardar fotografías Cuando haga una carpeta en una tarjeta, las fotografías se guardan a partir de ahora en esa carpeta. De esta forma puede controlar las fotografías según las toma. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo CAM.
Puesta de palabras clave (números de identificación) en las fotografías Puede poner una palabra clave de hasta 16 letras en una fotografía. La palabra clave se visualiza cuando se reproduce la fotografía. Puede especificar una palabra clave para una fotografía antes de tomarla, o poner o cambiar la palabra clave después de haber tomado la fotografía.
Página 200
P No.99 ID SET MODE ID No. [0123456789012345] 0123456789!"#$%&' ABCDEFGHIJKLMNOPQRS TUVWXYZ*+,-./;:<=>? 100MIN abcdefghijklmnopqrs tuvwxyz@[¥]^_{ } Seleccione “Mode” usando los botones 4(UP)/$(DOWN) y pulse el botón EXECUTE. Ahora puede cambiar el ajuste del modo. Seleccione Off, Hold o Inc usando los botones 4(UP)/$(DOWN) y pulse el botón EXECUTE.
Página 201
Nota Cuando el contador automático llegue a [99], el número volverá a [00] la próxima vez que tome una fotografía. La visualización del monitor LCD vuelve a la pantalla de la palabra clave. Elija ID NO. usando los botones 4(UP)/ $(DOWN) y pulse el botón EXECUTE.
Adición o cambio de una palabra clave en una fotografía que ya ha sido tomada Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo PLAY. •OFF El monitor LCD se enciende. •CAM •PLAY MENU...
Página 203
Elija la letra que desee introducir usando los botones 4(UP)/$(DOWN). Pulse el botón EXECUTE. La letra que ha elegido se introduce. Repita este procedimiento para introducir la palabra clave. Puede introducir un máximo de 16 letras. Nota Si desea introducir la palabra clave completa otra vez, ponga el cursor en CLR y pulse el botón EXECUTE.
Elección de un método para poner un nombre de fichero a una fotografía Cuando se toma una fotografía, a ésta se le asigna automáticamente un nombre de fichero con un número comprendido entre el 00001 y el 99999. Para poner un número pueden usarse los métodos siguientes: •...
Seleccione “Memory” utilizando los botones 4(UP)/$(DOWN) y pulse el botón EXECUTE. Ahora podrá cambiar el ajuste “Memory”. Seleccione “off” u “on” utilizando los botones 4(UP)/$(DOWN) y pulse el botón EXECUTE. Los números de serie se ponen como nombres de fichero en cada tarjeta. Cuando se selecciona este modo resulta imposible especificar un número de inicio.
Notas • Se puede especificar un número comprendido enre 00001 y 99999. Especifique un número superior al número de la última fotografía grabada si se han grabado previamente fotografías en la tarjeta insertada. • Una vez que los nombres de fichero de las fotografías hayan alcanzado 99999 no será...
Elija “Custom” usando los botones 4(UP)/ $(DOWN). CAMERA MENU Custom PC Card INIT User File Save New Folder ID Set File No. Mem WB Flash Date & Time LCD Set Display Set Pulse el botón EXECUTE. El menú personalizado se visualiza. CUSTOM Power Save Interval Rec Time...
Interval Rec Time (Toma de fotografías a intervalos) El intervalo de esta función puede establecerse dentro de un margen de 1 segundo a 99 horas, 59 minutos, 59 segundos (en unidades de un segundo). Dependiendo del tamaño de la fotografía y del modo de la calidad usados durante la toma de fotografías, el intervalo establecido tal vez no se mantenga.
Página 209
Sharpness Establece la nitidez del contorno de la fotografía grabada. • Cuando se pone en SOFT, el contorno de la fotografía queda un poco borroso. • Cuando se pone en NORMAL, la fotografía es normal. • Cuando se pone en HARD, los contornos de la fotografía quedan delimitados claramente.
Página 210
• “Type” Elija un tipo de cuadro. Cuando se ponga “AE frame”, el cuadro cambiará a cuadro AE. Este cuadro marca el área para medir la luz para realizar una exposición apropiada. La lectura del exposímetro será la misma aunque no se visualice el cuadro AE.
Página 211
• “Top” Se puede especificar un margen del 10 al 90% en el monitor LCD con la posición de guía “+” de Guia 90 y Guía 0. • “Bottom” Se puede especificar un margen del 10 al 90% en el monitor LCD con la posición de guía “-”...
Operaciones avanzadas Toma de fotografías Toma de fotografías con flash Use el flash cuando tome fotografías en lugares oscuros tales como interiores. La unidad tiene incorporado un flash. Dependiendo de las condiciones de la toma de fotografías, elija un modo flash de entre Auto, On, Off y External.
Página 213
Nota acerca de la utilización Mientras pulsa el botón de cambio, gire el del flash incorporado dial de cambio para seleccionar un modo de Cuando se tomen fotografías flash. utilizando el flash incorporado, la luz procedente del flash tal vez quede obstruida bajo las FLASH circunstancias indicadas abajo, Auto...
Página 214
Pulse el botón de cambio. El modo del flash se establece y desaparece el menú. DRIVE A menos que el modo de toma de fotografías se ponga en el modo de exposición manual, el indicador de Tecla emergente del flash velocidad del obturador o el indicador de abertura parpadearán cuando sea necesario usar el flash.
Ajuste del equilibrio del blanco cuando se toman fotografías con el flash Cuando se usa el flash se puede ajustar el equilibrio del blanco. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo CAM. •OFF •CAM •PLAY...
Página 216
Elija “Internal” (flash incorporado) o “External” (flash exterior) usando los botones 4(UP)/$(DOWN) y pulse el botón EXECUTE. Elija “Internal” para usar el flash incorporado o “External” para usar el flash exterior, y pulse el botón EXECUTE. Si elige “External” en el paso 6, seleccione “Interval”...
Nota Cuando parpadea el indicador WB, el equilibrio del blanco no está bien ajustado. Salga de este modo pulsando cualquier botón de operación además del botón WB y vuelva a ajustar el equilibrio del blanco. Toma continua de fotografías En este modo, manteniendo pulsado el botón disparador, puede tomar continuamente fotografías hasta que alcanza el número máximo.
Cont1 En este modo, cuando el modo de toma de fotografías se ponga en otro modo que no sea el de exposición manual, la exposición será ajustada automáticamente cada vez que se tome una fotografía. Cont2 En este modo, los ajustes de la primera fotografía se mantienen según se toman otras fotografía de forma continua.
Página 219
Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentacion/ modo para ponerlo en el modo CAM. Pulse el boton LCD para encender el monitor LCD. Nota •OFF •CAM •PLAY Los ajustes tambien pueden confirmarse en el panel LCD.
Toma de una fotografia con el disparador automatico En este modo, despues de pulsar el botón disparador, el obturador se activa automaticamente despues de transcurrir un periodo de tiempo ajustado. En la seccion de Ajustes Diversos (pagina 76) se describe como establecer el tiempo que va a pasar desde que se pulsa el botón disparador hasta que se activa el obturador.
Nota Cuando tome fotografías en el modo de enfoque automático, pulse el dispardor hasta la mitad para enfocar, y luego púlselo a fondo para tomar la fotografía. Comprobación de fotografías directamente después de haber sido tomadas (Función de revisión e histograma) Cuando se pulse el botón REVIEW directamente después de tomar una fotografía, ésta se visualizará...
Operaciones avanzadas Reproducción Giro de fotografía Se puede girar la fotografía 90° hacia la derecha o hacia la izquierda, o 180o durante la reproducción. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo PLAY. •OFF El monitor LCD se enciende.
90° cw (giro de 90° hacia la derecha) La fotografía gira 90° hacia la derecha. 90° ccw (giro de 90° hacia la izquierda) La fotografía gira 90° hacia la izquierda. 180° (giro de 180°) La fotografía gira 180°. La fotografía se visualiza con el ángulo de giro elegido.
Página 224
Seleccione “D. Zoom” usando los botones 4(UP)/$(DOWN). PLAY MENU Rotate D.Zoom Auto Play Protect Delete PC Card INIT ID Set LCD Set Display Set Pulse el botón EXECUTE. El área de la fotografía que va a ser ampliada queda enmarcada con una línea verde.
Pulse el botón EXECUTE. El área seleccionada se amplía y visualiza, y la posición del área ampliada se visualiza en la esquina superior izquierda. No.1 0001/00001 Área ampliada Nota Mientras ve esta pantalla puede cambiar el área que va a ser ampliada pulsando para ello los botones 4(UP)/$(DOWN).
Operaciones avanzadas Borrado Borrado de todas las fotografías Se pueden borrar de la tarjeta todas las fotografías guardadas que ya no sean necesarias. Sin embargo, no se pueden borrar fotografías que han sido protegidas. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo PLAY.
Nota Para cancelar el borrado, pulse el botón EXIT. Pulse el botón EXECUTE. El borrado de la fotografía empieza. Cuando termine el borrado, la visualización del monitor LCD vuelve al estado mostrado en el paso 1. Precaución DNo quite la tarjeta mientras se borra la fotografía.
Página 228
Pulse los botones EXECUTE. El menú de borrado se visualiza. Delete 1 shot Select Elija “Select” usando los botones 4(UP)/ $(DOWN) y luego pulse el botón EXECUTE. La pantalla de la que se van a elegir las fotografías para borrar aparece. Gire el dial de cambio para elegir la fotografía que desea borrar y pulse el botón EXECUTE.
Página 229
Repita el paso 6 para elegir otras fotografías para borrar. Pulse el botón $ (DOWN). El mensaje “Do you delete x image(s)?” se visualiza. [x] es el número de fotografías elegido. Nota Para cancelar el borrado, pulse el botón EXIT. Pulse el botón EXECUTE.
Borrado de fotografías durante la reproducción Durante la reproducción se pueden borrar fotografías mostradas en el monitor LCD. Sin embargo, las fotografías protegidas no pueden ser borradas. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo PLAY.
El mensaje “Do you delete this image*?” aparece. Nota Para cancelar el borrado, pulse el botón EXIT. Pulse el botón EXECUTE. El borrado de la fotografía empieza. Cuando termine el borrado, el monitor LCD vuelve al estado mostrado en el paso 4. Precaució...
Página 232
Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentacion/ modo para ponerlo en el modo PLAY. •OFF El monitor LCD se enciende •CAM •PLAY MENU Pulse el botón MENU. EXCUTE 4, 5 El menú se visualiza en el monitor LCD EXIT Seleccione “Protect”...
Página 233
No.3 PROTECT 1 Shot on/off All on All off 0001/00008 Notas • Cuando realice la misma operación en una fotografía que ya ha sido protegida, la función de protección se desactivará. • Cuando seleccione “All on/All off” en el menú de protección y pulse el botón EXECUTE, todas las fotografías quedarán protegidas, o la función de protección dejará...
Operaciones avanzadas Diversas Ajuste de la visualización del monitor LCD Se puede establecer si el monitor LCD va a mostrar o no la información necesaria para la reproducción o la toma de una fotografía, tal como el tamaño de la fotografía o el cuadro de AF/AE.
Página 235
DISPLAY SET Size/Qlty/Rotate Folder/File Name ID No. Date/Time Remaining Shot Tv/Av/Evcomp Frame Seleccione “on” (activación) o “off” desactivación usando los botones 4(UP)/ $(DOWN) y luego pulse el botón EXECUTE. Los ítems que pueden establecerse se muestran en la lista de abajo: Size/Qlty/Rotate (Tamaño de fotografía/ Calidad de fotografía/Giro de fotografía) Folder/File Name (Carpeta/Nombre de...
Ajuste de la visualización de las fotografías en el monitor LCD Ajusta los ítems de visualización de las fotografías tales como el contraste, el brillo y el margen de visualización en el monitor LCD. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo PLAY.
LCD SET Contrast Bright Color Picture Disp Area Normal Elija un valor usando los botones 4(UP)/ $(DOWN) y pulse el botón EXECUTE. Los ítems que se pueden ajustar se muestran abajo. Contrast, Bright, Color, Picture (Contraste, brillo, color o nitidez) El contraste, el brillo, la densidad del color y la nitidez de la fotografía pueden ajustarse dentro de un margen de -10 a +10 (en...
Operación del mando a distancia inalámbrico Usando el mando a distancia inalámbrico RM-S7D suministrado podrá realizar las mismas operaciones de los botones y del dial de cambio que realiza con la cámara. El mando a distancia resulta conveniente cuando usted desea tomar fotografías estando alejado de la cámara, o para reproducir fotografías en un televisor.
Inserte la pila de litio tipo botón CR2025 en su caja, asegurándose de que el lado + (positivo) pueda verse. Vuelva a poner la tapa de la pila en su posición original. Uso de una toma de corriente Para tomar o reproducir fotografías sin usar una batería, enchufe la cámara a una toma de corriente usando el cargador de baterías AC-VQ800 (no suministrado) y el cable de alimentación de CC DK-415 (suministrado con el AC-VQ800).
Página 240
Asegúrese de que el dial de alimentación/ modo de la cámara esté en OFF. AE-LOCK R-REVIEW DISP INDEX •OFF •CAM •PLAY •OFF MENU •CAM EXCUTE •PLAY EXIT Deslice el cierre de la tapa de la batería en el sentido de la marca 4 (a), y abra la tapa de la batería (b).
Resumen de menús Modo de exposición Hay tres menús en la Establece la exposición. Elija entre AE cámara: Menú de programada (Programa), AE con prioridad AE MODE de abertura (Abertura), AE con prioridad toma de fotografías, Program Aperture de velocidad del obturador (Obturador) o Shutter menú...
Página 242
Ajustes diversos CUSTOM Power Save Establece cada función de desconexión Interval Rec Time 00:00:10 Review automática de la alimentación, toma de Review Time 5 sec Self-Timer 10 sec fotografías a intervalos, revisión, Sharpness Soft/Normal/Hard Histogram Manual/Auto disparador automático, nitidez, Frame histograma, cuadro y pitido.
Página 243
Ajuste fino de la visualización de LCD SET fotografías en el monitor LCD Contrast Ajusta los ítems de visualización de Bright Color fotografías tales como el contraste, el Picture Disp Area Normal brillo y el margen de visualización en el monitor LCD.
Página 244
Giro de fotografía ROTATE Gira una fotografía 90° hacia la derecha o hacia la izquierda, o 180° durante la 90 cw reproducción. → Página 92 90 ccw Ampliación de fotografía No.1 Amplia y visualiza un detalle de una Menú de fotografía durante la reproducción.
Página 245
Ajuste de la visualización del DISPLAY SET monitor LCD Size/Qlty/Rotate Folder/File Name Establece si se va a visualizar o no en el ID No. Date/Time monitor LCD la información necesaria Remaining Shot Tv/Av/Evcomp para la toma o reproducción de Frame fotografías, tal como el tamaño o cuadro de las fotografías.
Mantenimiento Mantenimiento de la superficie de la cámara Si la superficie de la cámara se ensucia, limpiela pasando ligeramente un paño blando. Si la cámara está muy sucia, limpiela pasando un paño humedecido en una pequena cantidad de detergente neutro y luego pase un paño seco para secarla. •...
Si el problema no puede solucionarse, póngase en contacto con el concesionario de Sony o con el Centro de Servicio al Cliente Sony. Si aparecen en el visor, en el panel LCD o en el monitor LCD mensajes que desconoce, consulte “Indicadores de Advertencia”...
Página 248
Síntoma Causa Medida correctiva El enfoque automático no El conmutador AF está en MF Ponga el conmutador AF en funciona. (enfoque manual). AF (enfoque automático). Se toman fotografías en Enfoque manualmente. condiciones donde el enfoque (página 38) automático no funciona. La fotografía está...
Página 249
Síntoma Causa Medida correctiva La fotografía no se graba No se ha introducido una Introduzca una tarjeta en la cuando se pulsa el disparador. tarjeta en la cámara. cámara (Página 29) No quedan más fotografías. Inserte una tarjeta nueva. Cambie la calidad de la fotografía o borre fotografías que no necesite.
Indicadores de advertencia Monitor LCD En el monitor LCD aparecen los indicadores de advertencia siguientes: Indicador de carga de batería agotada Cuando se agota la batería, el indicador de tiempo de batería restante del monitor LCD cambia al indicador “ ”...
PANEL LCD En el panel LCD aparecen los indicadores de advertencia siguientes. Indicador de la batería Al agotarse la batería, en el panel LCD se indica “ ”. El indicador de batería cambia de la forma siguiente: Indicador de batería Carga de batería estandar (Una batería completamente cargada supone 100%)
Página 252
Indicador EV Las letras EV aparecen siempre que se activa el modo de compensatión EV. El indicador no aparece cuando la compensatión EV se pone en +/- 0.0. Indicador de enfoque automático apagado El indicador MF aparece cuando el conmutador AF se pone en MF (enfoque manual).
Mensajes de error En el monitor LCD de la cámara o en el panel LCD del visor se visualizan los mensajes siguientes. Consulte la lista de abajo para conocer el significado de los mensajes de error. Mensaje en el panel LCD Mensaje en el monitor LCD Significado y medida correctiva o en el visor...
Página 254
La pila de litio tipo botón usada para el funcionamiento del reloj interno se ha agotado. → Póngase en contacto con su concesionario Sony o con el Centro de Servicio al Cliente Sony más cercano. (Página 28) Err14 FORMAT ERROR Se introdujo una tarjeta que no puede usarse en la cámara.
Super - TIFF (alta compresión) Alta, media, baja - JPEG (compresión) Medio de grabación Tarjeta PCMCIA ATA TYPE II “Memory Stick” Sony (para usar con Memory Stick/Adaptador de tarjeta PC) Elementos de imagen Placa única de 1/2 pulgada, elemento de imagen de estado sólido (lectura de todos...
Toma continua de fotografías 2 cuadros/segundo como máximo (Modo de calidad de fotografía bajo, tamaño 640 x 480) Objetivo Zoom 5x f = 5,2 a 26 mm (equivalente a 28 a 140 en cámaras fotograficas de 35 mm), 13 lentes, 10 grupos Filtro del diámetro: 62 mm Sensibilidad fotográfica...
Accesorios Tapa del visor (colocada en el objetivo, 1) Tapa del objetivo (colocada en el objetivo, 1) Cable de vídeo (1) Mando a distancia inalámbrico (1) “Memory Stick” (1) Memory Stick/adaptador PC (1) Manual del usuario (1) Batería “InfoLITHIUM” NP-F55 (1) Cargador de baterías BC-V615 (1) Correa para el cuello BLT-10(H) (1) Adaptador para tarjeta PC/puerto paralelo MSAC-PR1 (1)
Índice Abertura ..........53 Carga de la batería ......... 23 Adaptador de Memory Stick Carpetas ..........68 /tarjeta PC ..........28 Cierre de la tapa de la batería ....25 AE con prioridad de abertura ....53 Compensación EV ......... 58 AE con prioridad de velocidad del Cuadro ..........
Página 259
Toma de fotografías Disparador automatico ....90 Mando a distancia ........ 108 Toma continua de fotografías ..87 Mando a distancia inalámbrico .... 108 Toma de fotografias a intervalos ..88 Mantenimiento ........116 Toma de una fotografía ....34, 82 Memory Stick ........
Página 260
Pour les informations concernant le DSC-D770, se reporter à la home page Internet sur http://www.world.sony.com/DSC-D770 Para obtener información relacionada con la DSC- D770 vea nuestra página de Internet en la dirección http://www.world.sony.com/DSC-D770 Sony Corporation Printed in Japan...