CONTENTS CONTENU INTRODUCTION-----------------------------------------------------3 PRÉFACE--------------------------------------------------------------18 DISPOSITIONS IMPORTANTES-------------------------------- 21 IMPORTANT WARNING-------------------------------------------6 INFLATING AND DEFLATING THE BOAT------------------------7 GONFLER LE BATEAU--------------------------------------------22 OPERATING INSTRUCTION-------------------------------------11 INSTRUCTIONS USAGE------------------------------------------ 26 MAINTENANCE AND STORAGE-------------------------------13 ENTRETIEN ET CONSERVATION------------------------------28 DISASSEMBLY------------------------------------------------------13 DÉMONTAGE---------------------------------------------------------28 TROUBLE SHOOTING---------------------------------------------13 SOLUTIONS PROBLÈMES--------------------------------------- 28 REPAIRS---------------------------------------------------------------14 RÉPARATION---------------------------------------------------------29 WARRANTY-----------------------------------------------------------14 GARANTIE-------------------------------------------------------------29 ISO 6185 BATEAU TYPE CONCEPTION BATEAU DE CATÉGORIE C –...
Página 16
CONTENTS INTRODUCTION-----------------------------------------------------3 IMPORTANT WARNING-------------------------------------------6 INFLATING AND DEFLATING THE BOAT------------------------7 OPERATING INSTRUCTION-------------------------------------11 MAINTENANCE AND STORAGE-------------------------------13 DISASSEMBLY------------------------------------------------------13 TROUBLE SHOOTING---------------------------------------------13 REPAIRS---------------------------------------------------------------14 WARRANTY-----------------------------------------------------------14 ISO 6185 BOAT Type BOAT DESIGN CATEGORY C – “INSHORE” BOAT DESIGNED FOR VOYAGES IN INSHORE WATERS ONLY. PLS VOYAGE THE CRAFT IN COASTAL WATERS, LARGE BAYS, ESTUARIES, LAKES AND RIVERS WHERE CONDITIONS UP TO, AND INCLUDING, WIND FORECE 6 AND SIGNIFICANT WAVE HEIGHTS UP TO, AND INCLUDING, 2 M MAY BE EXPERIENCED.
Página 30
INHALT VORWORT-------------------------------------------------------------33 WICHTIGE HINWEISE----------------------------------------------36 BOOT AUFPUMPEN UND ENTLEEREN----------------------37 BEDIENUNGSANLEITUNG---------------------------------------41 WARTUNG UND LAGERUNG----------------------------------- 42 ABBAU----------------------------------------------------------------- 43 PROBLEME LÖSEN------------------------------------------------ 43 REPARATUREN----------------------------------------------------- 44 GARANTIE------------------------------------------------------------ 44 ISO 6185 BOOT STYP II BOOTSDESIGN KATEGORIE C – „IN KÜSTENNÄHE” BOOT NUR FÜR FAHRTEN IN GEWÄSSERN NAHE DER KÜSTE AUSGELEGT. FAHREN SIE MIT DEM BOOT BITTE NUR IN KÜSTENNAHEN GEWÄSSERN, GROSSEN BUCHTEN, FLUSSMÜNDUNGEN, SEEN UND FLÜSSEN, WO WINDE BIS STÄRKE 6 HERRSCHEN UND WELLEN EINE MAXIMALE HÖHE...
Página 44
CONTENUTO PREFAZIONE--------------------------------------------------------- 48 DISPOSIZIONI IMPORTANTI-------------------------------------51 GONFIARE IL GOMMONE----------------------------------------52 ISTRUZIONI D’USO-------------------------------------------------56 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE---------------------- 58 SMONTAGGIO--------------------------------------------------------58 SOLUZIONI PROBLEMI------------------------------------------- 58 RIPARAZIONI---------------------------------------------------------59 GARANZI---------------------------------------------------------------59 ISO 6185 IMBARCAZIONE DI TIPO BARCA DESIGN CATEGORIA C IDEATA PER NAVIGAZIONI SU ACQUE PROTETTE VICINE ALLA TERRAFERMA. USARE SOLO IN ACQUE COSTIERE, AMPIE BAIE, ESTUARI, FIUMI E LAGHI FINO A FORZA VENTO 6 (INCLUSA) ED ONDE ALTE FINO A 2 M COMPRESI.
Página 58
CONTENIDO Introducción-------------------------------------------------------------64 Normas de seguridad importantes---------------------------------66 Croquis-------------------------------------------------------------------67 Instrucciones de uso--------------------------------------------------71 Mantenimiento general----------------------------------------------72 Desmontaje-------------------------------------------------------------73 SOLUCIÓNES PARA PROBLEMAS------------------------------73 Reparaciones-----------------------------------------------------------74 Garantía------------------------------------------------------------------74 ISO 6185 TIPO DE EMBARCACIÓN DISEÑO DE EMBARCACIÓN DE CATEGORÍA C – “COSTERA” EMBARCACIÓN DISEÑADA SOLAMENTE PARA NAVEGAR POR AGUAS CERCANAS A LA COSTA. POR FAVOR MANEJE LA EMBARCACIÓN EN AGUAS COSTERAS, BAHÍAS, ESTUARIOS, LAGOS Y RÍOS DONDE SE EXPERIMENTEN VIENTOS DE FUERZA 4 Y OLAS DE 0.5 M.
Si revende la embarcación, entregue este manual al nuevo propietario. Esta embarcación inflable Z-ray IV ha sido fabricada con los niveles de calidad más altos. Incluye las siguientes características: · Instalación y mantenimiento sencillos ·...
INTRODUCCIÓN Croquis Válvula Plataforma triangular de suelo de madera Asiento del banco fijación para remo Soporte De Remo Remo Conjunto de enchufe de drenaje Base de montaje del motor Cada bote tiene un CIN (Craft Identification Number) y una placa del fabricante.
Página 61
INTRODUCCIÓN CARACTERISTICAS TÉCNICAS Nº de artículo 37392 37415 modelo Z-RAY AVENGER 400 Z-RAY AVENGER 500 310x152x42 cm 360x170x44 cm Dimensiónes inflado (122“x60“x17“) (142“x60“x17“) 8 HP 9.9 HP 5.9 kW 7.4 kW Motorización máxima Capacidad (Personas) 500 kg/1100Lbs 600 kg/1320Lbs Capacidad de carga máxima BARCO Categoría...
INFORMACIONES IMPORTANTES Para asegurar el disfrute de su embarcación y proteger la seguridad de los pasajeros y de la persona que la conduzca, cumpla estrictamente y en todo momento los siguientes puntos de seguridad importantes. - No se trata de un producto salvavidas. Utilícela sólo bajo la supervisión competente. No se sumerja nunca con este producto.
INSTALACIÓN Nota 1. Encuentre una superficie plana y asegúrese de que en ella no hay ningún tipo de piedras, palos, objetos afilados u otros cuerpos extraños. 2. Despliegue con cuidado la embarcación, extendiendo las cámaras y el suelo para que estén lo más lisos posibles. NOTA: Para facilitar la instalación, es preferible que monte la embarcación en un día soleado y cálido.
INSTALACIÓN Instalación del banco Introduzca las varillas de plástico (o de madera) en los tubos de retención del asiento (E). Coloque el asiento en su lugar introduciendo los tubos de retención en las ranuras que se encuentran en cada extremo del asiento. Introduzca (F) y (G) en los dos extremos del asiento al mismo tiempo.
INSTALACIÓN Cómo inflar la embarcación !!!! No use un compresor !!!! !!! EL PRECIÓN MÁXIMO DE LAS CÁMAMRAS !!! Inflar las cámaras en el orden númerico. Si inflar el bote demasiado lo puede reventar o las costuras pueden romper. 0.25bar(3.63PSI) for chamber 1,2,3 0.35bar(5.08PSI) for chamber 4,5 Después de inflar el bote cerrar la válvula mientras presionar la tapa de válvula abajo y torcerla a la derecha.
INSTALACIÓN Estructura del remos Montar los remos mientros presionar la clavija con muelle y poner los dos piezas hasta las clavijas se encajarán en los soportes. Instalación del remos Poner el perno al tolete del remo en el heco central en el mango. Atornillar la tuerca al extremidad del perno y posicionar el remo en el soporte.
INSTRUCCIONES DEL USO Preparación antes de salir Facilitarse información suplementarios y informar tambien los pasajeros: 1. Facilicarse informaciones sobre la ley local, las reglas y las riesgos en relación con las actividades en el agua y el uso del bote. 2.
INSTRUCCIONES DEL USO 7. No fuego. Prohibido fumar! 8. Asegurarse que los pasajeros permaneceren sentados. Si el bote esta yacente o va lentamente los pasajeros pueden sentar en las cámaras marginales y asirse a la cuerda circulante. Si quiere navegar más rapidamente los pasajeros deben hacer sentarse en los asientos o en el suelo.
DESMONTAJE 1. Sacar todas las accesorios → remos, juego de reparación, etc. 2. Abrir todas las válvulas para vaciar el aire 3. Plegar el bote 4. Poner el bote, la bomba, los remos etc. en la bolsa SOLUCIÓNES PARA PROBLEMAS Si considera el bote como demaciado flácido el bote no debe tener un agujero.
REPARACIONES Remendar pequeños agujeros o penetraciones para el juego de reparación adjunto. Encontrar el agujero. Limpiar a fondo el lugar del agujero. Cortar una pieza del juego de reparación de forma ronda que es muy grande que el lugar deteriorado. Con ayuda de un bolígrafo puede señalar el lugar.
Página 71
No le devuelva el producto a la tienda Póngase en contacto con su centro de servicio posventa local sobre www.poolstar.fr Si considera el bote como demaciado flácido el bote no debe tener un agujero. Primero puede comprobar si las tapas de válvula estan sueltas.